Page 671
ਕਾਮ ਹੇਤਿ ਕੁੰਚਰੁ ਲੈ ਫਾਂਕਿਓ ਓਹੁ ਪਰ ਵਸਿ ਭਇਓ ਬਿਚਾਰਾ ॥
يغري الفيل بالشهوة ويحبس والحيوان الفقير يقع تحت سيطرة الآخرين.
ਨਾਦ ਹੇਤਿ ਸਿਰੁ ਡਾਰਿਓ ਕੁਰੰਕਾ ਉਸ ਹੀ ਹੇਤ ਬਿਦਾਰਾ ॥੨॥
يغري الغزال بصوت جرس الصياد ويسلم رأسه. بسبب هذا الإغراء قتل. || 2 ||
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਾਇਆ ਕਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥
عند التحديق في عائلته ، ينجذب البشر إلى الجشع ويصبح مهووسًا بتكديس مايا (ثروات وقوة دنيوية)
ਅਤਿ ਰਚਿਓ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪੁਨਾ ਉਨਿ ਛੋਡਿ ਸਰਾਪਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥
منغمسًا تمامًا في الأمور الدنيوية ، فهو يعتبرها ملكًا له ؛ لكن في النهاية ، عليه بالتأكيد أن يتركهم وراءه. || 3 ||
ਬਿਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਨੇਹਾ ਓਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲਾ ॥
من يقع في حب أي شخص آخر غير الله يفترض أنه سيظل بائسًا إلى الأبد.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਓ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੪॥੨॥
يقول ناناك ، لقد جعلني المعلم أفهم أن حب الله يجلب نعيمًا دائمًا. || 4 || 2 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥
راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਾਮਾ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟਕਾਏ ॥
منحني الله الرحمة بالاسم وأطلقني من قيود مايا ثروات العالم وقوته.
ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿਓ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ॥੧॥
وحرر عقلي من التشابك الدنيوي بأكمله من خلال مواءمتي مع كلمة المعلم. || 1 ||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਚਿੰਤ ਬਿਰਾਨੀ ਛਾਡੀ ॥
عند الانضمام إلى المصلين ، تخليت عن القلق بشأن المساعدة من الآخرين.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੋਹ ਮਨ ਬਾਸਨ ਦੇ ਕਰਿ ਗਡਹਾ ਗਾਡੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ثم طهرت نفسي من الفكر المتغطرس والتعلق الدنيوي ورغبات العقل ، وكأنني أحفر حفرة دفنتها فيها. || 1 || وقفة ||
ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਦੁਸਮਨੁ ਰਹਿਆ ਨਾ ਹਮ ਕਿਸ ਕੇ ਬੈਰਾਈ ॥
الآن لا أحد عدوي ولست معاديًا لأحد.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਭੀਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥
تعلمت هذا من المعلم الحقيقي ، أن الله نفسه خلق هذا الامتداد وهو موجود في الجميع. || 2 ||
ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ਹਮ ਆਪਨ ਕੀਨਾ ਹਮ ਸਭਨਾ ਕੇ ਸਾਜਨ ॥
أنا أعتبر الجميع صديقي وأنا صديق للجميع.
ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ਮਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਤਾ ਮੇਲੁ ਕੀਓ ਮੇਰੈ ਰਾਜਨ ॥੩॥
عندما أزيل الإحساس بفصل ذهني عن الله ، وحدني الله صاحب السيادة بنفسه. || 3 ||
ਬਿਨਸਿਓ ਢੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥
لقد تلاشى عندي ، ورحيق نام أمبروسيال ينهمر بداخلي ويبدو أن كلمة المعلم ترضي.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਨਾਨਕ ਰਮਈਆ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥
يا ناناك! لقد أدركت وجود الله الذي يسود المياه والأرض والفضاء والجميع. || 4 || 3 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥
راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਓਇ ਆਏ ॥
منذ أن حصلت على الرؤية المباركة للقديس جورو ، كانت أيامي مباركة ومزدهرة.
ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਏ ॥੧॥
من خلال الترنيم دائمًا بحمد الله ، تظل حالة من النعيم الشديد سائدة في ذهني وقد أدركت وجود الله الخالق السائد. || 1 ||
ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਜਸੋ ਮਨਿ ਗਾਇਓ ॥
الآن ، أغني تسبيح الله في ذهني.
ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد قابلت المعلم المثالي ، وعقلي مستنير روحياً وهناك دائمًا سلام سماوي في ذهني. || 1 || وقفة ||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
منذ أن أدركت وجود الله ، تبدد في قلبي كنز الفضائل ، كل البؤس والشك والخوف.
ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਵਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥੨॥
أنا مشبع بحب اسم الله. لقد تلقيت ثروة نام غير المفهومة. || 2 ||
ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤਾ ਸੋਚ ਅਸੋਚਾ ਸੋਗੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਥਾਕਾ ॥
أنا متحرر من كل الهموم والهموم. ذهب حزني وجشعي ومرفقاتي العاطفية.
ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਭਏ ਬਿਬਾਕਾ ॥੩॥
بفضل الله تعافيت من مرض الأنانية وتحررت من الخوف من الموت. || 3 ||
ਗੁਰ ਕੀ ਟਹਲ ਗੁਰੂ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਭਾਣੀ ॥
الآن ، يبدو أن العيش وفقًا لتعاليم المعلم وإرادته يسعدني.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਮ ਤੇ ਕਾਢੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥
ناناك يقول ، أنا افدي نفسي لذلك المعلم الذي حررني من براثن شيطان الموت. || 4 || 4 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਜਿਸ ਕਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸੋਈ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨੀ ॥
أن الله وحده هو أحكم وأحكم ، وله عقلي وجسدي وثروتي.
ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਣਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਮੇਰਾ ਤਉ ਬਿਧਿ ਨੀਕੀ ਖਟਾਨੀ ॥੧॥
عندما يستمع الله إلى حزني وسعادتي ، تتحسن حالتي.
ਜੀਅ ਕੀ ਏਕੈ ਹੀ ਪਹਿ ਮਾਨੀ ॥
صلاة الروح لا تقبل إلا من قبل الله الواحد.
ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਤਿਨ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
يبذل الناس كل أنواع الجهود الأخرى ، لكن لا قيمة لهم على الإطلاق. || وقفة ||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਮੰਤਾਨੀ ॥
رحيق الاسم مثل جوهرة لا تقدر بثمن. الشخص الذي يعطيه المعلم هذا الشعار ،
ਡਿਗੈ ਨ ਡੋਲੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੨॥
لا يقع ولا يتردد في الرذائل. بدلا من ذلك يبقى ثابتًا في إيمانه وشبعًا تمامًا. || 2 ||
ਓਇ ਜੁ ਬੀਚ ਹਮ ਤੁਮ ਕਛੁ ਹੋਤੇ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਲਾਨੀ ॥
مفهوم الازدواجية (أنا وأنت) يختفي تمامًا من داخله.