Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-670

Page 670

ਜਪਿ ਮਨ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ॥ يا عقلي! تأمل دائمًا في اسم الله الأزلي.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ يجب أن نتأمل كل يوم في كل الله الطاهر المنتشر ، وبذلك نحصل على الإكرام هنا وفي الآخرة. || وقفة ||
ਜਹ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਉਪਾਧਿ ਗਤੁ ਕੀਨੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥ كل جهاد يزول من القلب الذي يذكر الله. ولكن من حسن الحظ فقط أن نتأمل في الله.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਇਹ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥੨॥੬॥੧੨॥ لقد بارك المعلم المتعصب ناناك بهذا الفهم ، أنه من خلال التأمل في الله ، نعبر محيط العالم المرعب من الرذائل. || 2 || 6 || 12 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ راغ داناسري ، المعلم الرابع:
ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਮੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ يا سيدي! يسود السلام السماوي في ذهني برؤيتك المباركة.
ਹਮਰੀ ਬੇਦਨਿ ਤੂ ਜਾਨਤਾ ਸਾਹਾ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ أيها الملك صاحب السيادة ، أنت وحدك تعرف آلام الانفصال عنك ، فما الذي يمكن لأي شخص آخر أن يعرفه؟ || وقفة ||
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਚੁ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥ يا إلهي! أنت السيد الأبدي ؛ مهما فعلت ، كل هذا صحيح.
ਝੂਠਾ ਕਿਸ ਕਉ ਆਖੀਐ ਸਾਹਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥ أيها السيد! من ندعوه كاذبًا ، بينما لا يوجد غيرك؟ || 1 ||
ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ يا إلهي! إنك تعم الجميع ، والجميع يتأمل فيك ليلاً ونهارًا.
ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਥਾਵਹੁ ਮੰਗਦੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਰਹਿ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥੨॥ يا سيدي! الجميع يتوسل إليك ، أنت وحدك تعطي الهدايا للجميع. || 2 ||
ਸਭੁ ਕੋ ਤੁਝ ਹੀ ਵਿਚਿ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ يا ملكي الملك! كل الخلق تحت إمرتك ، لا أحد يستطيع الخروج من إمرتك.
ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥ يا ملكي الملك! كل المخلوقات لك ، وأنت ملك للجميع ، وكلهم يندمجون فيك في النهاية. || 3 ||
ਸਭਨਾ ਕੀ ਤੂ ਆਸ ਹੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹ ॥ يا إلهي الحبيب! أنت رجاء الجميع. يا ملكتي ، كلنا أذكرك بمحبة.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੭॥੧੩॥ يا ملك ناناك الأبدي ، يا إلهي الحبيب ، احميني كما يحلو لك. || 4 || 7 || 13 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ راغ داناسري ، المعلم الخامس ، الضربة الأولى ، تشاو بادا:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي.
ਭਵ ਖੰਡਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸ੍ਵਾਮੀ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਨਿਰੰਕਾਰੇ ॥ يا سيدي الله الذي لا شكل له ، مدمر دورات الولادة والموت ، مبدد الأحزان ومحب العبادة التعبدية ؛
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਜਾਂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥ باتباع تعاليم المعلم ، عندما يقدس شخص ما اسمك في قلبه ، تمحى الملايين من خطاياه في لحظة. || 1 ||.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥ عقلي منسجم مع ربي الحبيب.
ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਵਸਿ ਕੀਨੇ ਪੰਚ ਦੂਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إن الله ، رحيمًا بالودعاء ، منح رحمته ووضع الشياطين الخمسة (الشهوة والغضب والجشع والتعلق والأنا) تحت سيطرتى. || 1 || وقفة ||
ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥ مكانك جميل جدا شكلك جميل جدا. يبدون جميلين في حضورك.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥ يا الله! المحسن لجميع الكائنات ، ارحمني ، وخلصني من الرذائل. || 2 ||.
ਤੇਰਾ ਵਰਨੁ ਨ ਜਾਪੈ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖੀਐ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ يا الله! لونك غير ظاهر وشكلك غير ظاهر لا يوجد أحد يستطيع أن يفهم قوتك.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਅਗਮ ਰੂਪ ਗਿਰਧਾਰੇ ॥੩॥ يا إله جمال لا يمكن فهمه ، أنت تتجول في المياه والأراضي والمساحات وكل الأماكن الأخرى. || 3 ||
ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸਗਲ ਜਨ ਤੇਰੀ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ يا الله! أنت أبدية وكل عام. كل المصلين يترنمون بحمدك.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੧॥ يا إلهي! لقد جاء المحب ناناك إلى ملجأك ، أنقذني كما يحلو لك. || 4 || 1 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਬਿਨੁ ਜਲ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਹੈ ਮੀਨਾ ਜਿਨਿ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਬਢਾਇਓ ॥ الأسماك التي تخرج من الماء تفقد حياتها لأنها مغرمة بشدة بالماء.
ਕਮਲ ਹੇਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਹੈ ਭਵਰਾ ਉਨਿ ਮਾਰਗੁ ਨਿਕਸਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥ في حب زهرة اللوتس ، تموت النحلة الطنانة فيها لأنها لا تجد طريقة للهروب منها. || 1 ||.
ਅਬ ਮਨ ਏਕਸ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਕੀਨਾ ॥ الآن ، عزز عقلي الحب لإله واحد
ਮਰੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الذي لا يموت ولا يذهب إلى أي مكان وهو دائمًا في شركتي. لقد فهمته من خلال التفكير في كلمة المعلم الحقيقية. || 1 || وقفة ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top