Page 665
ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥
يا ناناك! الطبيعة الحقيقية للإله الأبدي هي أنه مُجمِّق للجميع من خلال الاسم. || 4 || 4 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ داناسري ، المعلم الثالث:
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
افدي نفسي للذين يتأملون في الله بتفانٍ محب ،
ਤਿਨ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਸਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਉ ॥
لأن الحق في قلبهم واسم الله على لسانهم.
ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲਿਹੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
يا أصدقائي! استمروا دائمًا في تذكر الله الأبدي ؛ من خلال القيام بذلك يزول البؤس.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
ويتحقق حضور الله الأزلي من خلال كلمة تسبيحه. || 1 ||
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ॥
يا صديقي! استمع إلى كلمة المعلم ؛ يغسل أوساخ الرذائل من العقل ،
ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وتحفظ اسم الله فيه بشكل بديهي. || 1 || وقفة ||
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
كلمة المعلم الإلهية تبدد الباطل والنية الشريرة ؛ إنه يروي الرغبات الدنيوية الشرسة ،
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
ويجد المرء الهدوء والتوازن والسلام السماوي بداخله.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਤਾ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
عندما يتبع المرء تعاليم المعلم ، فإن غروره النفساني يختفي.
ਸਾਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
وبترنم تسبيح الله ، يصل إلى مكانة أبدية في محضر الله. || 2 ||
ਨ ਸਬਦੁ ਬੂਝੈ ਨ ਜਾਣੈ ਬਾਣੀ ॥
من لا يفهم كلمة المعلم الإلهية ولا يهتم بها ،
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
ذلك الشخص الجاهل العنيد ، يمضي حياته في بؤس.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
ولكن إذا التقى وتبع تعاليم المعلم الحقيقي ، فإنه يجد السلام السماوي ،
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
لأن المعلم يضع حدًا لغروره في الداخل. || 3 ||
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥
لمن يجب أن نصلي ، والله وحده هو المحسن؟
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
عندما يظهر الله رحمة ، فإننا نتحد معه من خلال كلمة المعلم.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
لا أستطيع أن أغني تسبيح الإله الأبدي إلا عند مقابلة معلمي الحبيب.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਭਾਵਾ ॥੪॥੫॥
يا ناناك! يمكنني أن أصبح مرضيًا للإله الأبدي فقط من خلال أن أكون صادقًا من خلال التأمل في الاسم. || 4 || 5 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ داناسري ، المعلم الثالث:
ਮਨੁ ਮਰੈ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
عندما يتم غزو العقل ، تتم السيطرة على تجواله المضطرب ؛
ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥
بدون قهر العقل ، كيف يمكن للمرء أن يدرك الله؟
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
نادر هو من يعرف الطب (الطريق) لغزو العقل.
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
فقط هذا الشخص يعرف أن العقل يُخضع من خلال كلمة المعلم الإلهية. || 1 ||
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
الذي يرحمه الله ويباركه بشرف.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
بفضل نعمة المعلم ، أدرك وجود الله في قلبه. || وقفة ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
عندما يتبع المرء تعاليم المعلم ويقوم بأعمال فاضلة ،
ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥
ثم يفهم طريقة قهر هذا العقل
ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥
يظل العقل مخمورا بالغرور مثل فيل مخمور.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥
فقط معلم المعلم (التعاليم) يمكنه تجديد العقل الميت روحيا. || 2 ||
ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥
عادة لا يمكن السيطرة على العقل. فقط شخص نادر يمكنه السيطرة عليه.
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥
إذا كان المرء يسيطر على رذائل مثل الشهوة وما إلى ذلك ، والتي يصعب السيطرة عليها ، عندها فقط يصبح عقله طاهرًا.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥
أتباع المعلم يزين عقله ،
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥
ويطرد الغرور والرذائل من الداخل. || 3 ||
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
الذين اتحدهم الله منذ البداية ،
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
يظلون مندمجين في كلمة المعلم ولا ينفصلون أبدًا عن الله.
ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥
الله وحده يعرف قوته.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੬॥
يا ناناك! فقط أحد أتباع المعلم يدرك نعم. || 4 || 6 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ داناسري ، المعلم الثالث:
ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
الحمقى الجهلة لا يكتظون إلا بالثروة الدنيوية الزائفة أو القابلة للتلف.
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਅੰਧ ਗਾਵਾਰ ॥
الحمقى المتعمدون الأعمى في حب مايا ينحرفون عن الطريق الصالح.
ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥
الثروة الدنيوية بدون نعم تجلب البؤس الدائم.
ਨਾ ਸਾਥਿ ਜਾਇ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
فهو لا يسري مع أحد ، ولا ينال منه أي رضى. || 1 ||
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥
يتم الحصول على الثروة الحقيقية للاسم من خلال تعاليم المعلم.
ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥
إن الثروة الدنيوية الكاذبة القابلة للتلف تستمر في الذهاب والذهاب. || وقفة ||
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਸਭਿ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
إن الأشخاص الحمقى الذين يتسمون بالإرادة الذاتية جميعهم يضلوا ويموتون روحياً.
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਨ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥
لقد غرقوا في محيط عالمي مرعب وفي النهاية ليس لديهم الثروة الدنيوية ولا ثروة الاسم.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥
الذين ، بمصيرهم الكامل ، يلتقون بالمعلم الحقيقي ويتبعون تعاليمه ،
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥
تبقى دائمًا مشبعًا باسم الله الأبدي وتصبح منفصلة عن مايا ، ثروات وقوة العالم. || 2 ||
ਚਹੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
على مدار العصور الأربعة ، كانت الكلمة الإلهية للمعلم عن تسبيح الله الأبدي هي رحيق الاسم.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥
بالقدر الكامل ، يتشرب به المرء ويندمج في اسم الله.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥
كل أتباع وطالبي العالم بأسره يشتاقون إلى الكلمة الإلهية ،
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
ولكن فقط بالقدر المثالي ينعم به المرء. || 3 ||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ ॥ ਊਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥
إنه شخص نادر هو الذي يدرك الله الأسمى ؛ يرى الله الأزلي في كل شيء وفي كل مكان ،
ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
الله الأزلي نفسه يغرس الاسم الأبدي في قلوب البشر.