Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-655

Page 655

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਭਏ ਖਾਲਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਹ ਜਾਨੀ ॥੪॥੩॥ يقول كبير ، هؤلاء الأشخاص الذين فهموا حقًا عبادة الله المحبة ، تحرروا من قيود الأعمال الطقسية. || 4 || 3 ||
ਘਰੁ ੨ ॥ الضربة الثانية:
ਦੁਇ ਦੁਇ ਲੋਚਨ ਪੇਖਾ ॥ أينما نظرت بعيني المستنيرة روحيا ،
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਖਾ ॥ لا أرى إلا الله.
ਨੈਨ ਰਹੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥ تبقى عيني مشبعة بحب الله ،
ਅਬ ਬੇ ਗਲ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ الآن لا أستطيع أن أتحدث عن أي شيء آخر غير الله. || 1 ||
ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ ਜਬ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ . عندما أصبح عقلي منسجمًا مع اسم الله ، تبدد شك ذهني وذهب كل خوفي. || 1 || وقفة ||
ਬਾਜੀਗਰ ਡੰਕ ਬਜਾਈ ॥ عندما يدق الله كالساحر دفه ،
ਸਭ ਖਲਕ ਤਮਾਸੇ ਆਈ ॥ ثم تأتي إبداعاته إلى الوجود وتصبح جزءًا من عرضه.
ਬਾਜੀਗਰ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਸਕੇਲਾ ॥ عندما يختتم الله عرضه مثل الساحر ،
ਅਪਨੇ ਰੰਗ ਰਵੈ ਅਕੇਲਾ ॥੨॥ ثم وحده يستمتع بفرحه || 2 ||
ਕਥਨੀ ਕਹਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ لا يزول شك العقل بمجرد الحديث.
ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥ لقد استنفد العالم كله نفسه ، في محاولة لتفسير (مسرحية الله الدنيوية).
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥ من الله نفسه يبارك هذا الفهم من خلال المعلم ؛
ਤਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥ في عقل ذلك الشخص ، يظل مقدسًا. || 3 ||
ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ॥ هو الذي منحه المعلم حتى القليل من النعمة ،
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥ يندمج كل جسد وعقل وروح هذا الشخص في الله.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ يقول كبير - إنه مشبع بحب الرب ،
ਮਿਲਿਓ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ॥੪॥੪॥ يدرك أن الله واهب الحياة للعالم || 4 || 4 ||
ਜਾ ਕੇ ਨਿਗਮ ਦੂਧ ਕੇ ਠਾਟਾ ॥ هذا الإله الذي له الكتب الدينية مثل ينابيع اللبن ،
ਸਮੁੰਦੁ ਬਿਲੋਵਨ ਕਉ ਮਾਟਾ ॥ والجماعات القديسة مثل الوعاء المخضج لخلط الحليب.
ਤਾ ਕੀ ਹੋਹੁ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰੀ ॥ يا عقلي! كن خادمة هذا الإله.
ਕਿਉ ਮੇਟੈ ਗੋ ਛਾਛਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥੧॥ لن يدع الله جهدك في التأمل يضيع ، وعلى الأقل ستتمتع بالسلام في الجماعة المقدسة. || 1 |
ਚੇਰੀ ਤੂ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰਸਿ ਭਤਾਰਾ ॥ يا روح! لماذا لا تقبل الله زوجك ،
ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من يدعم الحياة في العالم؟ || 1 || وقفة ||
ਤੇਰੇ ਗਲਹਿ ਤਉਕੁ ਪਗ ਬੇਰੀ ॥ لأن لديك طوق من التعلق الدنيوي حول رقبتك وقيود الرغبات الدنيوية في قدميك ،
ਤੂ ਘਰ ਘਰ ਰਮਈਐ ਫੇਰੀ ॥ جعلك الله تتجول من تجسد إلى آخر.
ਤੂ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਚੇਰੀ ॥ يا عروس الروح! ما زلت لا تذكر الله (في هذه الحياة البشرية التي لا تقدر بثمن).
ਤੂ ਜਮਿ ਬਪੁਰੀ ਹੈ ਹੇਰੀ ॥੨॥ أيتها الروح اليائسة! رسول الموت يراقبك. || 2 ||
ਪ੍ਰਭ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੀ ॥ إن الله هو سبب الأسباب.
ਕਿਆ ਚੇਰੀ ਹਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥ ما هو تحت سيطرة النفس المسكينة ؟.
ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥ توقظ الروح من سبات مايا إلا عندما أيقظها الله ،
ਜਿਤੁ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਲਾਗੀ ॥੩॥ وتتعلق بكل ما يعلقها الله عليها. || 3 ||
ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ ॥ يا روحي! من أين أتيت بهذا العقل السامي ،
ਜਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਲੀਕ ਮਿਟਾਈ ॥ الذي به مسحت شكك؟
ਸੁ ਰਸੁ ਕਬੀਰੈ ਜਾਨਿਆ ॥ ਮੇਰੋ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੫॥ بفضل نعمة المعلم ، اقتنع ذهني ، وأصبحت على دراية بهذه النعيم الروحي. || 4 || 5 ||
ਜਿਹ ਬਾਝੁ ਨ ਜੀਆ ਜਾਈ ॥ أن الله الذي بدونه لا يستطيع أحد أن يعيش ،
ਜਉ ਮਿਲੈ ਤ ਘਾਲ ਅਘਾਈ ॥ إذا أدركناه ، فإن جهدنا سيثمر.
ਸਦ ਜੀਵਨੁ ਭਲੋ ਕਹਾਂਹੀ ॥ الحياة الأبدية ويطلق عليها الجميع الجمال ،
ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ لكن تلك الحياة الأبدية لا يمكن قبولها دون محو غرورنا تمامًا. || 1 ||
ਅਬ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ عندما يفهم المرء هذه الحياة الأبدية ، فلا داعي للتحدث والتفكير في أي معرفة أخرى.
ਨਿਜ ਨਿਰਖਤ ਗਤ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لأنه يتضح أن الأشياء الدنيوية تتبدد ولكن الحياة التي نتلقاها بعد محو الأنا أبدية. || 1 || وقفة ||
ਘਸਿ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨੁ ਗਾਰਿਆ ॥ مثلما يتم طحن الزعفران وخشب الصندل لعمل عجينة ، وبالمثل عندما تتحد روح المرء بشكل لا ينفصل مع الروح العليا ؛
ਬਿਨੁ ਨੈਨਹੁ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥ ثم حتى بدون النظر إليه ، يرى المرء حقيقة العالم كله بعيون روحية مستنيرة.
ਪੂਤਿ ਪਿਤਾ ਇਕੁ ਜਾਇਆ ॥ عندما تدرك الروح الروح الأسمى ،
ਬਿਨੁ ਠਾਹਰ ਨਗਰੁ ਬਸਾਇਆ ॥੨॥ ثم تستقر النفس التي كانت تائه كأن مدينة خُلقت بدون الأرض. || 2 ||
ਜਾਚਕ ਜਨ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥ الآن يبدو أن المتسول المتواضع قد التقى المحسن الله نفسه ،
ਸੋ ਦੀਆ ਨ ਜਾਈ ਖਾਇਆ ॥ من أنعم عليه بالفضائل الإلهية التي لا تقصر.
ਛੋਡਿਆ ਜਾਇ ਨ ਮੂਕਾ ॥ لا أحد يريد أن يتخلى عن هبة الفضائل الإلهية هذه ، ولا ينضب.
ਅਉਰਨ ਪਹਿ ਜਾਨਾ ਚੂਕਾ ॥੩॥ وانتهى تجواله عند باب الآخرين. || 3 ||
ਜੋ ਜੀਵਨ ਮਰਨਾ ਜਾਨੈ ॥ الشخص الذي يتعلم محو غروره وهو لا يزال يعيش في العالم ،
ਸੋ ਪੰਚ ਸੈਲ ਸੁਖ ਮਾਨੈ ॥ الذي يوافق المرء يتمتع بسلام سماوي عظيم.
ਕਬੀਰੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥ تلقى كبير ثروة الاسم.
ਹਰਿ ਭੇਟਤ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੬॥ وبانضمام قدمي الرب ، يمحو الغرور. || 4 || 6 ||
ਕਿਆ ਪੜੀਐ ਕਿਆ ਗੁਨੀਐ ॥ ما فائدة مجرد القراءة ، والتفكير ،
ਕਿਆ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ਸੁਨੀਐ ॥ والاستماع إلى الكتب المقدسة مثل الفيدا وبوراناس؟
ਪੜੇ ਸੁਨੇ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥ ما فائدة الاستماع لهذه القراءة؟
ਜਉ ਸਹਜ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੋਈ ॥੧॥ إذا لم نبلغ حالة التوازن وأدركنا الله؟ || 1 ||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥ أيها الشخص الأحمق! أنت لا تتأمل في اسم الله.
ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ما الذي تفكر فيه مرارًا وتكرارًا؟ || 1 || وقفة ||
ਅੰਧਿਆਰੇ ਦੀਪਕੁ ਚਹੀਐ ॥ مصباح الحكمة الإلهية مطلوب لتنير ظلام الجهل الروحي ،


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top