Page 651
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਸਿਆਹੁ ॥
عقلنا هذا ملوث بقذارة شرور العديد من المواليد ، وقد تلوث كثيرًا بقذارة الرذائل كما لو أنه أصبح أسودًا.
ਖੰਨਲੀ ਧੋਤੀ ਉਜਲੀ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣਿ ਪਾਹੁ ॥
لا يمكن تنظيف خرقة رجل الزيت ، حتى لو تم غسلها مئات المرات. وبالمثل فإن العقل المتسخ لا يمكن أن يطهر من خلال الوضوء العديدة.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਮਤਿ ਬਦਲਾਹੁ ॥
إذا انفصل المرء بنعمة المعلم عن الرغبات الدنيوية غير المبررة ، كما لو كان ميتًا بينما كان على قيد الحياة ، فإن عقله يتغير كثيرًا بحيث يذهب بعيدًا عن حب مايا.
ਨਾਨਕ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹੁ ॥੧॥
يا ناناك! لم يعلق قذارة الرذائل على ذهنه ولم يعد يسقط في دورة الولادة والموت. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਕਲਿ ਕਾਲੀ ਕਾਂਢੀ ਇਕ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥
من بين اليوجا الأربعة ، يعتبر كاليوج عصر مظلم مليء بالخطايا. ومع ذلك ، حتى في هذا العصر ، هناك مكانة روحية سامية واحدة يمكن للإنسان أن يبلغها.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨ ਕਉ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਹਿ ॥
الذين تم تعيينهم مسبقًا ، يتبعون تعاليم المعلم ويحصلون على ثمار الترنيم بحمد الله.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਉਚਰਹਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
يا ناناك! من خلال نعمة المعلم ، يظلون دائمًا منخرطين في عبادة الله التعبدية ويظلون منغمسين فيها. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥
يا الله! وحدني مع جماعة القديسين ، حتى أنطق بفمي بالكلمات الإلهية السامية في تسبيحك.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਮਾਣਿ ॥
قد أغني تمجيد الله ، وأنطق باسم الله يوميًا ، وقد أستمتع دائمًا بمحبة الله من خلال تعاليم المعلم.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਉਖਧ ਖਾਧਿਆ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਤੇ ਦੁਖਾ ਘਾਣਿ ॥
يتم القضاء على جميع الأمراض والويلات بأخذ دواء التأمل المستمر فى الله.
ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇ ਹਰਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸਹੀ ਜਾਣਿ ॥
الذين لا ينسون الله حتى أثناء التنفس والأكل ، يعرفونهم أنهم الصالحين ومخلصوه الكامل.
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਜਮ ਕੀ ਜਗਤ ਕਾਣਿ ॥੨੨॥
أتباع المعلم الذين يتأملون في الله ، وينتهي خضوعهم لملك الموت والشعب الدنيوي. || 22 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:
ਰੇ ਜਨ ਉਥਾਰੈ ਦਬਿਓਹੁ ਸੁਤਿਆ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥
أيها الفاني! لقد عذب بك كابوس ومرت حياتك في حالة من الجهل الروحي.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨ ਜਾਗਿਓ ਅੰਤਰਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ॥
على الرغم من سماع الكلمة الإلهية للمعلم الحقيقي ، لم تصبح مدركًا روحانيًا ولا الرغبة في التأمل في الاسم غارقة في داخلك.
ਸਰੀਰੁ ਜਲਉ ਗੁਣ ਬਾਹਰਾ ਜੋ ਗੁਰ ਕਾਰ ਨ ਕਮਾਇ ॥
أتمنى أن يحترق هذا الجسد ، الذي ليس له فضائل ولا يتبع تعاليم المعلم.
ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਡਿਠੁ ਮੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
لقد رأيت أن العالم يحترق في الأنانية وحب الازدواجية.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥
يا ناناك! الذين يأتون إلى ملجأ المعلم ويتذكرون الله في أذهانهم من خلال الكلمة الإلهية للمعلم يتم إنقاذهم من الأنانية والازدواجية. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
عروس الروح ، التي اختفت أنانيتها وأصبحت مشبعة بكلمة المعلم الإلهية ، هي شريفة.
ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
إذا كانت تعيش حسب إرادة زوجها ، ثم تزينت بزخارف الفضائل الإلهية ، فإنها تبدو جميلة.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰਿ ॥
لقد أدركت زوجها -الله- وهي تستمتع بحضوره بسعادة في قلبها المزخرف.
ਨਾ ਹਰਿ ਮਰੈ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥
لا تتأثر عروس الروح المحظوظة أبدًا بأي حزن لأن زوجها - الله لا يموت أبدًا ولا يتركها أبدًا.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥
يا ناناك! بسبب حبها وعاطفتها للمعلم ، وحدها الله معه. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤੇ ਨਰ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥
الذين يشوهون معلمهم هم أكثر الأشخاص شراً.,
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਕਰਹੁ ਪਾਪਿਸਟ ਹਤਿਆਰੀ ॥
يا الله! دعني لا أرى أبداً مشهد هؤلاء المذنبين والقتلة.
ਓਹਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਕੁਸੁਧ ਮਨਿ ਜਿਉ ਧਰਕਟ ਨਾਰੀ ॥
مثل المرأة الشريرة ، يتجولون من منزل إلى منزل بعقولهم الشريرة
ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਵਾਰੀ ॥
ولكن لحسن الحظ ، إذا انضموا إلى المصلين ، فسيتم إصلاحهم من خلال تعاليم المعلم.
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨੩॥
اللهم ارحمني وحدني مع المعلم الحقيقي ؛ أنا افدي حياتي للمعلم. || 23 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗੈ ਆਇ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، فإن مثل هذا السلام الروحي ينبض بالحياة في حياة المرء بحيث لا يؤثر عليه أي حزن مرة أخرى.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਕਾਲੈ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਇ ॥
تنتهي دورة ولادته وموته ولا سلطان عليه للخوف من الموت.
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
يظل عقله منسجمًا مع الله ويظل مندمجًا فيه.
ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਕਉ ਜੋ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧॥
يا ناناك! أنا افدي نفسي للذين يعيشون بإرادة المعلم الحقيقي. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥
بدون اتباع كلمة المعلم ، لا يمكن لروح العروس أن تكون صالحة أبدًا حتى لو كانت تزين نفسها بزخارف لا تعد ولا تحصى.