Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-638

Page 638

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥ الذين قضوا على غرورهم وقضوا رغبتهم في العقل من خلال كلمة المعلم يا الله ، لقد أدركوك. || 4 ||
ਅਚਿੰਤ ਕੰਮ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ يا إلهي! أنت تنجز تلقائيًا مهام أولئك الذين يحبون اسمك.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ بنعمة المعلم ، الذين يتم حفظ الله دائمًا في عقلهم ، يتم إنجاز مهامهم تلقائيًا بواسطة الله.
ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥ من ينافس مخلص الله يفسد روحيا. || 5 ||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਈ ॥ لم يدرك أحد وجود الله دون اتباع تعاليم المعلم الحقيقي ؛ إن الأشخاص الذين يتسمون بالإرادة الذاتية يموتون روحياً بالحديث والندب دون داع.
ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਮਹਿ ਦੁਖਿ ਸਮਾਈ ॥ إنهم يعانون في دورة الولادة والموت ولا يجدون مكانًا للراحة ؛ إنهم يستهلكون في الألم والمعاناة.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥ لكن الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ، يشارك في رحيق الاسم ويبقى بشكل حدسي مستغرقًا في الله الأبدي. || 6 ||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਨਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਧਿਕਾਈ ॥ حتى لو قام المرء بأنواع عديدة من الأعمال الشعائرية ، فإنه لا يزال لا يستطيع الهروب من دورة الولادة والموت دون اتباع تعاليم المعلم الحقيقي.
ਵੇਦ ਪੜਹਿ ਤੈ ਵਾਦ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ الناس الذين يقرؤون الفيدا (الكتب المقدسة) ويدخلون في نقاش لا داعي له ؛ لا يدركون الله ويفقدون كرامتهم.
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਬਾਣੀ ਭਜਿ ਛੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੭॥ المعلم الحقيقي أبدي وكلمات تعاليمه الإلهية أبدية ؛ أولئك الذين سارعوا إلى ملجأ المعلم ينقذون من الموت الروحي. || 7 ||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ الذين يدركون أن الله يسود أذهانهم ، يتم الاعتراف بهم وتكريمهم في حضور الله الأبدي.
ਓਨਾ ਦੀ ਸੋਭਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹੋਈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ صدى مجدهم عبر العصور ، ولا أحد يستطيع أن يبطلهم.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥ يا ناناك! أنا دائمًا مكرس لأولئك الذين قدسوا الله في قلوبهم. || 8 || 1 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਦੁਤੁਕੀ ॥ راغ سورات ، ثيراد جورو ، الكبسولات:
ਨਿਗੁਣਿਆ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥ أيها الإخوة ! الله نفسه يغفر للأشخاص غير الأقوياء بإشراكهم في خدمة وتعاليم المعلم الحقيقي.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਹੈ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥ يا أخي! إن اتباع تعاليم المعلم الحقيقي هو أسمى ما يمكن فعله ؛ يهتم المعلم بعقل أتباعه باسم الله. || 1 ||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥ إن الله نفسه يمنحهم النعمة ويوحدهم معه.
ਗੁਣਹੀਣ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਲਏ ਰਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ يا أخي! نحن خطاة ، بلا فضائل تمامًا ؛ لقد وحدنا المعلم الحقيقي الكامل مع جماعته المقدسة. || وقفة ||
ਕਉਣ ਕਉਣ ਅਪਰਾਧੀ ਬਖਸਿਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ يا عزيزي! لقد غفر الله العديد من الخطاة من خلال إلهامهم للتفكير في كلمة المعلم الإلهية.
ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥ يا أخي! لقد نقل الله عددًا لا يحصى من الناس عبر المحيط الدنيوي المروع من الرذائل من خلال الاتحاد مع الكلمة الإلهية للمعلم. || 2 ||
ਮਨੂਰੈ ਤੇ ਕੰਚਨ ਭਏ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ يا أخي! الذين تحولوا من خطاة مثل الحديد الصدأ إلى أشخاص فاضلين مثل الذهب بالاتحاد مع حجر الفيلسوف مثل المعلم ،
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਭਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ أدركوا أن الاسم كان يسكن في أذهانهم من خلال القضاء على غرورهم. يا أخي ، يوحد المعلم روحهم مع الروح الأسمى. || 3 ||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ يا أخي! أنا افدي نفسي للأبد لمعلمي الحقيقي ،
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥ الذي أعطاني كنز الاسم. من خلال تعاليم المعلم ، الآن ما زلت منغمسا في السلام السماوي. || 4 ||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥ أيها الإخوة! يمكنك أن تذهب وتسأل الأشخاص الحكماء روحياً ، فإن حالة الاتزان لا تنشأ بدون تعاليم المعلم.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥ أيها الإخوة! اتبعوا تعاليم المعلم وتخلصوا من غرورك الذاتي من الداخل. || 5 ||
ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਭਉ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਸਾਰੁ ॥ أيها الإخوة! الخوف المبجل على الله ينمو من خلال تعاليم المعلم ؛ الحق والامتياز هي الأعمال التي تمت في مخافة الله المبجلة.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥ ينال المرء ثروة محبة الله التي تصبح دعمه الأبدي. || 6 ||
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ يا أخي! أنحني بتواضع لأولئك الذين يتبعون تعاليم معلمهم الحقيقي.
ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਕੁਲੁ ਭੀ ਲਈ ਬਖਸਾਇ ॥੭॥ يا أخي! من خلال القيام بذلك ، فإنني أزين حياتي وأستعيد أيضًا نعمة ذريتي. || 7 ||
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ॥ أيها الإخوة! الأبدي هو الكلمة الإلهية للمعلم عن تسبيح الله الأبدي ولا يتم تلقيها إلا بنعمة المعلم.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥ يا ناناك! الشخص الذي يدرك اسم الله ساكنًا في ذهنه ، لا يواجه أي عقبات في رحلة حياته الروحية. || 8 || 2 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top