Page 637
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਮੋਹਿਆ ਭਾਈ ਚਤੁਰਾਈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
يا أخي! لقد أغرت المايا التي تشبه السم عقول البشر ؛ من خلال الحيل الذكية ، يفقد المرء كرامته في محضر الله.
ਚਿਤ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਜੇ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਮੋਇ ॥੨॥
يا أخي! إذا امتص العقل المعلم بحكمة روحية ، فعندئذٍ يدرك المرء حضور الله الأبدي ويظل منسجمًا معه. || 2 ||
ਰੂੜੌ ਰੂੜੌ ਆਖੀਐ ਭਾਈ ਰੂੜੌ ਲਾਲ ਚਲੂਲੁ ॥
يا أخي! نحن نخاطب الله مرارًا وتكرارًا على أنه جميل ساحر ، وكأنه مشبع باللون الأحمر العميق للحب اللامحدود.
ਜੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬੈਰਾਗੀਐ ਭਾਈ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੁ ਅਭੂਲੁ ॥੩॥
يا أخي! إذا وقع عقل المرء في حب الله ، فإن الله المعصوم يظهر في قلبه. || 3 ||
ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸਿ ਤੂ ਭਾਈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥
اللهم انتشرت في السماوات والمناطق السفلية. حكمتك وأمجادك في كل قلب.
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਚੂਕਾ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੪॥
يا أخي! من خلال لقاء المعلم ، يتم استلام السلام الروحي وتبديد الأنا من العقل. || 4 ||
ਜਲਿ ਮਲਿ ਕਾਇਆ ਮਾਜੀਐ ਭਾਈ ਭੀ ਮੈਲਾ ਤਨੁ ਹੋਇ ॥
يا أخي! إذا نظفنا أجسادنا بالغسيل والدعك بالماء ، يتسخ مرة أخرى.
ਗਿਆਨਿ ਮਹਾ ਰਸਿ ਨਾਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੫॥
يا أخي! بالاستحمام في الجوهر الأسمى للحكمة الإلهية ، يصبح العقل والجسد طاهرًا. || 5 ||
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜੀਐ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਦੇਹਿ ॥
يا أخي ! بعبادة الآلهة والإلهات ماذا نطلب ، وماذا يمكن أن يعطوا؟
ਪਾਹਣੁ ਨੀਰਿ ਪਖਾਲੀਐ ਭਾਈ ਜਲ ਮਹਿ ਬੂਡਹਿ ਤੇਹਿ ॥੬॥
يا أخي! ماذا نتحدث عن مساعدة الآخرين على السباحة عبر ، عندما نغسل هذه الحجارة في الماء ، يغرقون هم أنفسهم || 6 ||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਭਾਈ ਜਗੁ ਬੂਡੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
يا أخي! لا يمكن فهم الله غير المفهوم ؛ العالم الفاني يغرق في الخطيئة ويفقد شرفه بدون تعاليم المعلم.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੭॥
يا أخي كل أمجاد سيدي الله ويباركها لمن يرضى عنها || 7 ||
ਬਈਅਰਿ ਬੋਲੈ ਮੀਠੁਲੀ ਭਾਈ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪਿਰ ਭਾਇ ॥
أيها الأخ! عروس الروح ، الذي يتلفظ بكلمات تسبيح الله اللطيفة ، يتذكره بعشق ويظل مشبعًا بمحبته ،
ਬਿਰਹੈ ਬੇਧੀ ਸਚਿ ਵਸੀ ਭਾਈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥
يا أخي! المشبعة بعمق ومحبة الله ، تظل منسجمة مع اسمه. || 8 ||
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰ ਤੇ ਬੁਝੈ ਸੁਜਾਨੁ ॥
الجميع يدعو الله ملكه ، أيها الأخ ، ولكن من خلال المعلم يتحقق الإله العليم.
ਜੋ ਬੀਧੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਭਾਈ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੯॥
يا أخي ! الذين طعنتهم محبة الله يخلصون من قيود مايا ؛ كلمة المعلم هي ختم الموافقة الأبدي. || 9 ||
ਈਧਨੁ ਅਧਿਕ ਸਕੇਲੀਐ ਭਾਈ ਪਾਵਕੁ ਰੰਚਕ ਪਾਇ ॥
أيها الإخوة! إذا جمعنا الكثير من حطب النار وأشعلناه بجمرة ، فإن الكومة بأكملها تحترق إلى رماد.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਾਈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਇ ॥੧੦॥੪॥
وبالمثل ، يا ناناك ، إذا تم تكديس نام في القلب ولو للحظة ، فسيتم القضاء على كل ذنوبه ويتحد مع الله بشكل بديهي. || 10 || 4 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੀ
راغ سورات ، المعلم الثالث ، الضربة الأولى ، ثلاث بطانات:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਭਗਤਾ ਦੀ ਸਦਾ ਤੂ ਰਖਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਧੁਰਿ ਤੂ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥
يا الله ، تحافظ دائمًا على كرامة أتباعك ؛ لقد كنت تحميهم منذ بداية الوقت.
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਨ ਤੁਧੁ ਰਾਖਿ ਲਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਣਾਖਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥
يا الله ، لقد أنقذت أتباعًا مثل برهلاد وأهلكت هرناكاش.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
يا الله ! فإن أتباع المعلم لديهم إيمان كامل بك ، لكن الأشخاص الذين يريدون إرادتهم يظلون ضائعين في الشك. || 1 ||
ਹਰਿ ਜੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
يا قوم الله هذا هو مجدك.
ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੁ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
اللهم احفظ شرف المصلين الذين بقوا في ملجأك. || وقفة ||
ਭਗਤਾ ਨੋ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਲੁ ਨ ਨੇੜੈ ਜਾਈ ॥
شيطان الموت لا يمكن أن يمس أتباعك والخوف من الموت لا يقترب منهم.
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥
فقط اسم الله يسكن في أذهانهم ، ومن خلال النعام نفسه ينالون التحرر من الخوف من الموت والرذائل.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਭਗਤਾ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
بسبب الاتزان الروحي الذي تم الحصول عليه من خلال اتباع تعاليم المعلم ، تظل الثروات الدنيوية والقوى المعجزية تابعة لهم. || 2 ||
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵੀ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਸੁਆਉ ॥
الإيمان بالله ليس جيدًا في الأشخاص ذوي الإرادة الذاتية لأن الجشع والأنانية بداخلهم.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਨ ਭੇਦਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥
إنهم لا يتبعون تعاليم المعلم ، لذلك لا تطعنهم الكلمة الإلهية ولا مشبعون بحب اسم الله.
ਕੂੜ ਕਪਟ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਸੀ ਮਨਮੁਖ ਫੀਕਾ ਅਲਾਉ ॥੩॥
كلام أصحاب الإرادة الذاتية وقح وبذيء. ينكشف زيفهم ونفاقهم للعالم. || 3 ||
ਭਗਤਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਗਤੀ ਹੂ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥
يا الله! أنت تصنع عجائبك من خلال المصلين ، وأنت معروف من خلال اتباعك.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਲੋਕ ਹੈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
يا إلهي! التعلق بالثروات والقوة الدنيوية هو أيضًا خليقتك ، وأنت وحدك الخالق المنتشر.