Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-636

Page 636

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਚੂਕਾ ਭੇਖੁ ॥੭॥ يا أخي! إن كلمة جورو هي مثل مناشد ، مما يجعلنا ندرك الاسم ؛ النفاق يزول عندما يدرك المرء وجود الاسم في الداخل. || 7 ||
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹਾਟੁ ਸਰਾਫ ਕੋ ਭਾਈ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ هذا الجسد مثل دكان باركه الله الصائغ. حيث يتعين علينا تداول سلعة الاسم اللانهائية.
ਇਹੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੀ ਸੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ يا أخي ! هذا التاجر فقط هو الذي يجمع هذه السلعة (ثروة الاسم) الذي يتأمل كلمة المعلم.
ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਭਾਈ ਮੇਲਿ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥੮॥੨॥ يا ناناك! طوبى لهذا التاجر الذي يقوم بهذه التجارة في نام في المصلين. || 8 || 2 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ سورات ، المعلم الأول:
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥ يا عزيزي! الذين يتبعون تعاليم المعلم ، عبر جميع رفاقهم أيضًا عبر محيط العالم من الرذائل.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥ يا عزيزي! لا يوجد أي عائق من أي نوع يأتي في الرحلة الروحية لأولئك الذين يتذوق لسانهم دائمًا رحيق اسم الله.
ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ يا عزيزي! بدون خوف الله الموقر ، يغرق أناس محملين بالخطايا في محيط العالم من الرذائل ، ولكن عندما يلقي الله نظرة نعمة ، فإنه ينقلهم عبرها. || 1 ||
ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਭੀ ਤੇਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥ أيها الله الحبيب ، يجب أن نمجدك دائمًا ونغني بحمدك إلى الأبد.
ਵਿਣੁ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡੁਬੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بدون سفينة اسمك ، غرقنا في هذا المحيط الدنيوي المروع من الرذائل ، ولا يمكننا الوصول إلى الشاطئ عبره. || 1 || وقفة ||
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ يا صديقي العزيز! نحتاج أن نغني تسبيح الإله الوحيد الجدير بالثناء ، لأنه لا يوجد مثله.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥ يا عزيزي المحظوظون الذين يغنون بحمد إلهي ؛ الشخص الذي يتبع كلمة المعلم بإخلاص ، يتشرب بحب الله.
ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸੁ ਲੈ ਤਤੁ ਵਿਲੋਇ ॥੨॥ يا صديقي العزيز! إذا استقبل المرء رفقة مثل هؤلاء الأشخاص ، فإنه يستمتع بمذاق نام ويدرك الله بالتأمل فيه. || 2 ||
ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ਸਾਚ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥ يا صديقي! التأمل في الاسم هو بمثابة ممر بوابة للاتحاد مع الزوج والله ؛ نام هو شارة القبول في محضر الله.
ਆਇਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥ كل من جاء إلى هذا العالم من المفترض أن يغادر بشارة الاسم هذه ؛ يا عزيزي ، افهم أمر الله القائد.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੀਐ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥ يا عزيزي! لا يمكن فهم وصية الله بدون تعاليم المعلم ؛ الأبدية هي قوة الله الأزلي. || 3 ||
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥ يا عزيزي! بأمر الله يُحبل المرء ويوضع في الرحم.
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ ॥ يا عزيزي! حسب أمر الله ، أن يولد المرء ورأسه لأسفل.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚਲੈ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥੪॥ يا عزيزي! الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ويترك العالم بعد تحقيق الغرض من الحياة ، يتم تكريمه في حضور الله. || 4 ||
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਜਾਦੋ ਜਾਇ ॥ يا عزيزي! بأمر الله أن يأتي المرء إلى هذا العالم ويغادر من هنا تحت إمرته.
ਹੁਕਮੇ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥ يا عزيزي! بأمر الله ، يُطرد الشخص الذي يريد نفسه من هنا ليعاقب.
ਹੁਕਮੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੫॥ يا عزيزي ! بمشيئة الله ، من يدركه من خلال كلمة المعلم ، يذهب إلى محضره بشرف. || 5 ||
ਹੁਕਮੇ ਗਣਤ ਗਣਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥ يا عزيزي! بأمره أن يحسب المرء أعماله الصالحة والسيئة ، وبإرادته يعاني الناس في الأنانية والازدواجية.
ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥ بمشيئة الله ، يتجول البعض في حب الغنى والقوة الدنيوية ؛ وفي مكان ما ينخدع الناس بالخطايا.
ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਹ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੬॥ يا عزيزي! من يفهم وصية الله ، يدركه وينال الإكرام في العالم. || 6 ||
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਸੁਣੀਐ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥ يا عزيزي! إذا كان من الصعب جدًا نطق اسم الله ، فكيف يمكننا الاستماع إلى اسمه الأبدي؟
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸੋ ਸਾਲਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ يا عزيزي! أنا افدي نفسي للذين مدحوا هذا الله.
ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਪਿਆਰੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੭॥ يا عزيزي! إذا كان بإمكاني استقبال نعم ، فسأكون سعيدًا وإذا اتحد الله الرحيم ، فسأبقى متحداً معه. || 7 ||
ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਧਾਰਿ ॥ يا عزيزي! إذا أصبح جسدنا ورقًا ، فاحذر من قدر الحبر ، و
ਲਲਤਾ ਲੇਖਣਿ ਸਚ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਿਖਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ يصبح اللسان قلمًا لكتابة تسبيح الله ، ثم يا عزيزي ، تأمل واستمر في الكتابة عن فضائل الله.
ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੁ ਲਿਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥ يا ناناك! طوبى لهذا الكاتب الذي ، بعد أن كرس الله الأبدي في قلبه ، كتب فضائله في الداخل. || 8 || 3 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਿਲਾ ਦੁਤੁਕੀ ॥ راغ سورات ، المعلم الأول ، زوجان:
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤੌ ਨਿਰਮਲੋ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥ يا إلهي العزيز! أنت معطي فضائل طاهر ولكن بسبب الأفكار الشريرة ، فإن أذهاننا ليست نقية.
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਣੇ ਭਾਈ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਗੁਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥ يا عزيزي الله نحن خطاة بلا فضائل. فقط منك يمكننا أن ننال تلك الفضيلة لتطهير أذهاننا. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਤੂ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ॥ يا إلهي الحبيب أنت خالقي وبعد أن خلقت تعتني بي.
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਵਿਸੇਖੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ يا عزيزي الله ، أنا خاطئ ومنافق. احفظ اسمك الجليل في ذهني وجسدي. || وقفة ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top