Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-556

Page 556

ਜਿਚਰੁ ਵਿਚਿ ਦੰਮੁ ਹੈ ਤਿਚਰੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿ ਕਰੇਗੁ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥ ما دام في الجسد نفس فلا يذكر الله. ماذا ستكون محنته في الدنيا الآخرة؟
ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਸੁ ਚੇਤੰਨੁ ਹੋਇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ الحكيم يبقى متيقظًا لعواقب أفعاله ، أما غير الحكيم فيستمر في الانغماس في الأفعال دون تفكير.
ਨਾਨਕ ਏਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਅਗੈ ਪਾਏ ਜਾਇ ॥੧॥ يا ناناك! كل ما يفعله المرء في هذا العالم يحدد ما سيحصل عليه في الدنيا الآخرة. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਧੁਰਿ ਖਸਮੈ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚੇਤਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ منذ البداية ، كانت إرادة السيد-الله هي أنه لا يمكن تذكر الله دون اتباع تعاليم المعلم الحقيقي.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ عند مقابلة المعلم الحقيقي ، يدرك المرء أن الله يتغلغل بعمق في الداخل ويظل دائمًا منسجمًا معه.
ਦਮਿ ਦਮਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲਦਾ ਦੰਮੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ مع كل نفس ، يذكر المرء الله ولا يمر نفس واحد سدى.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥ يخاف خوفه من الولادة والموت ويصل إلى هدف الحياة البشرية.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਰਤਬਾ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ يا ناناك! إن الله يمنح هذا المكانة لذلك الشخص الذي يرحمه حسب إرادته. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਆਪੇ ਦਾਨਾਂ ਬੀਨਿਆ ਆਪੇ ਪਰਧਾਨਾਂ ॥ الله نفسه حكيم وذكي. هو نفسه الأسمى.
ਆਪੇ ਰੂਪ ਦਿਖਾਲਦਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾਂ ॥ هو نفسه يكشف عن شكله ، وهو نفسه يتجه إلى التأمل.
ਆਪੇ ਮੋਨੀ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਕਥੈ ਗਿਆਨਾਂ ॥ هو نفسه يتظاهر بأنه حكيم صامت ، وهو هو نفسه يسلم الحكمة الروحية.
ਕਉੜਾ ਕਿਸੈ ਨ ਲਗਈ ਸਭਨਾ ਹੀ ਭਾਨਾ ॥ لا يبدو مرارة لأحد. إنه يرضي الجميع.
ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਿ ਨ ਸਕੀਐ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧੯॥ لا يمكن وصف فضائل ذلك الله. إلى الأبد ، أنا أفدي نفسي له. || 19 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ الآية ، المعلم الأول:
ਕਲੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿੰਨਾਂ ਦਾ ਅਉਤਾਰੁ ॥ يا ناناك! لقد أصبح البشر شريرًا للغاية ، كما لو كانوا في كاليوغ تجسيدًا للشياطين
ਪੁਤੁ ਜਿਨੂਰਾ ਧੀਅ ਜਿੰਨੂਰੀ ਜੋਰੂ ਜਿੰਨਾ ਦਾ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥੧॥ الابن شيطان ، والابنة شيطان ، والزوجة هي قائدة الشياطين. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥ أول منزل:
ਹਿੰਦੂ ਮੂਲੇ ਭੂਲੇ ਅਖੁਟੀ ਜਾਂਹੀ ॥ الهندوس مضللون تمامًا ويضلون.
ਨਾਰਦਿ ਕਹਿਆ ਸਿ ਪੂਜ ਕਰਾਂਹੀ ॥ إنهم يعبدون الأصنام ، وهذا ما قاله لهم ناراد.
ਅੰਧੇ ਗੁੰਗੇ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥ إنهم يعيشون مثل المكفوفين والبكم في ظلام الجهل الدامس.
ਪਾਥਰੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥ الحمقى الجاهلون يعبدون الأصنام الحجرية.
ਓਹਿ ਜਾ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਤੁਮ ਕਹਾ ਤਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥ كيف يمكن لهذه الأصنام الحجرية ، التي تغرق هي نفسها في الماء ، أن تنقلك عبرها؟ || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਸਭੁ ਕਿਹੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਹੈ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥ يا الله! كل شيء تحت سيطرتك وأنت الملك الحقيقي.
ਭਗਤ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਪੂਰਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥ المصلين مشبعون بحب الله ؛ لديهم إيمان كامل به
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਜਿ ਰਜਿ ਜਨ ਖਾਹੁ ॥ اسم الله هو الطعام اللذيذ ، ويستمتع به المحبون بشكل كامل.
ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਪਾਈਅਨਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਚੁ ਲਾਹੁ ॥ إنهم يتلقون ثروة الاسم كمكافأة حقيقية لتذكر الله بتفانٍ محب.
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥੨੦॥ يا ناناك! القديسون أعزاء على الله الأسمى ، الذي لا يمكن الاقتراب منه ولا يسبر غوره. || 20 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ الآية ، المنزل الثالث:
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥ كل شيء يأتي إلى هذا العالم تحت أمر الله ويغادر أيضًا من هنا وفقًا لمشيئته.
ਜੇ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਆਪਹੁ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ إذا اعتبر أحد الأحمق نفسه خالقًا أو فاعلًا لشيء ما ، فهو أعمى روحيًا ويتصرف في جهل.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥ يا ناناك! فقط من أتباع المعلم النادر يفهم أمر الله الذي يرحمه ، وفقًا لإرادته. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ الشخص الذي ينعم بالاسم باتباع تعاليم المعلم ، هو يوغي حقيقي وهو وحده يعرف طريق اليوغا ، الاتحاد مع الله.
ਤਿਸੁ ਜੋਗੀ ਕੀ ਨਗਰੀ ਸਭੁ ਕੋ ਵਸੈ ਭੇਖੀ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥ كل الفضائل تثبت في جسد يوغي. اليوغا ، الاتحاد مع الله لا يحدث فقط من خلال ارتداء الثياب المقدسة.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥ يا ناناك! نادرًا ما يكون مثل هذا اليوغي الحقيقي ، الذي يظهر الله في قلبه. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਆਧਾਰੁ ॥ لقد خلق الله المخلوقات بنفسه وهو يدعمها بنفسه.
ਆਪੇ ਸੂਖਮੁ ਭਾਲੀਐ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥ لقد أدرك الله نفسه على أنه ماكر وهو نفسه يُنظر إليه على أنه امتداد للكون.
ਆਪਿ ਇਕਾਤੀ ਹੋਇ ਰਹੈ ਆਪੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ॥ هو نفسه يظل منعزلاً منفردًا ، ولديه عائلة ضخمة.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਰੇਨਾਰੁ ॥ يا إلهي! يطلب ناناك هدية تراب أقدام قديسيك (خدمة متواضعة).
ਹੋਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਤੂ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ أنت وحدك المتبرع. لا أستطيع التفكير في أي مانح آخر. || 21 || 1 || سوده ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top