Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-555

Page 555

ਜਿ ਤੁਧ ਨੋ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਨਿਰੰਜਨ ਕੇਰੀ ॥ أيها الله الطاهر! الذي يمدحك وعلى من أنت رحيم ، ينال كل شيء.
ਸੋਈ ਸਾਹੁ ਸਚਾ ਵਣਜਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਤੇਰੀ ॥ يا إلهي! هذا الشخص وحده هو حقًا تاجر ثري وحقيقي يثقل ثروة اسمك.
ਸਭਿ ਤਿਸੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਿਨਿ ਦੂਜੇ ਭਾਵ ਕੀ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੀ ਢੇਰੀ ॥੧੬॥ أيها القديسون! تغنون جميعًا بحمد الله الذي دمر الحب الشديد للازدواجية ، أشياء غير الله. || 16 ||
ਸਲੋਕ ॥ بيت:
ਕਬੀਰਾ ਮਰਤਾ ਮਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਮਰਿ ਭਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ يا كبير! يموت واحدًا تلو الآخر ، العالم بأسره يحتضر ، لكن لا أحد يعرف ما هي الطريقة الصحيحة للموت. (ابتعد عن الإغراءات الدنيوية أثناء الحياة)
ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥੧॥ من يموت مثل هذا الموت ، لا يجب أن يموت المرء مرة بعد مرة. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المنزل الثالث:
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਵ ਮਰਹਗੇ ਕੈਸਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ لا أعرف كيف سأموت ، وكيف سيكون موتي؟
ਜੇ ਕਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤਾ ਸਹਿਲਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ إذا لم يُترك سيد الله من العقل ، فإن الموت يصبح أسهل.
ਮਰਣੈ ਤੇ ਜਗਤੁ ਡਰੈ ਜੀਵਿਆ ਲੋੜੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ العالم كله خائف من الموت والجميع يريد أن يعيش إلى الأبد.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥ هذا الشخص وحده يفهم إرادة الله ، الذي بنعمة المعلم يقضي على غروره ، ويبدو كما لو أنه مات بينما لا يزال على قيد الحياة.
ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਤਾ ਸਦ ਜੀਵਣੁ ਹੋਇ ॥੨॥ يا ناناك! من يموت مثل هذا الموت يصبح خالدًا. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਜਾ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਆਪਣਾਂ ਨਾਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਵੈ ॥ عندما يصبح سيد الله نفسه رحيمًا ، فإنه يجعل الناس يتأملون في اسمه.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵੈ ਆਪਣਾਂ ਸੇਵਕੁ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥ الله بنفسه يجعل مخلصه يقابل المعلم الحقيقي ويباركه بالسلام مخلصه يرضيه.
ਆਪਣਿਆ ਸੇਵਕਾ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਵੈ ॥ هو نفسه يحمي كرامة أتباعه. إنه يجعل الآخرين ينحني باحترام لمحبيه.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ القاضي المستقيم ، من خلق الله ، لا يقترب حتى من محب الله المتواضع
ਜੋ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧੭॥ الشخص العزيز على الله عزيز على الجميع ، والكثير من بقية العالم يستمر في دورات الولادة والموت عبثًا. || 17 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਰਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ يتجول العالم كله حول ترديد اسم الله ، لكن لا يمكن إدراك الله بمجرد تلاوة اسمه دون تكريس محبة.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੁਲਿਆ ਜਾਇ ॥ إن الله لا يسبر غوره ، وغير مفهوم ، وعظيم للغاية إنه فوق التقدير ولا يمكن تقدير قيمته.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਿਤੈ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥ لم يقدر أحد على الإطلاق قيمته ؛ لا يمكن إدراكه بأي ثمن.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ لا يمكن أن يتحقق حضور الله في القلب إلا عندما يكون القلب مشبعًا بشكل لا رجعة فيه بكلمة المعلم.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਮੇਉ ਹੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ يا ناناك! لوحده هو لانهائي ؛ بفضل نعمة المعلم ، يدرك المرء أنه ينتشر في كل مكان.
ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥ وهو بنفسه يجعل الناس يتحدون معه ثم يظلون متحدين. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਏ ਮਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ يا عقلي! الاسم وحده مثل هذه الثروة التي يوجد سلام إلى الأبد.
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਸਦ ਹੀ ਹੋਇ ॥ ثروة الاسم لا تنفد. إنها تتكاثر دائمًا.
ਖਾਧੈ ਖਰਚਿਐ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਦੇਇ ॥ ثروة الاسم هذه لا تنقص أبدًا أثناء الاستمتاع بها أو إنفاقها ؛ يستمر الله في إعطاء هذه الثروة إلى الأبد.
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਾਣਤ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ لا يوجد أي خوف من هذه الثروة ولا أحد يعاني من الذل في حضرة الله.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ يا ناناك! الذي ألقى الله عليه بنظرته من النعمة فقط ، يتلقى ثروة الاسم باتباع تعاليم المعلم. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਆਪੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਦਰੇ ਆਪੇ ਹੀ ਬਾਹਰਿ ॥ الله نفسه في كل القلوب وهو في الخارج
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਿ ॥ هو نفسه سائد غير واضح ، وهو نفسه ظاهر.
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਬਾਰੁ ਕਰਿ ਵਰਤਿਆ ਸੁੰਨਾਹਰਿ ॥ لمدة ستة وثلاثين عصرًا (عصور لا حصر لها) ، بعد أن خلق ظلام دامس ، بقي في حالة من العدم.
ਓਥੈ ਵੇਦ ਪੁਰਾਨ ਨ ਸਾਸਤਾ ਆਪੇ ਹਰਿ ਨਰਹਰਿ ॥ في ذلك الوقت لم يكن هناك فيدا أو بوران أو شاسترا ، لم يكن هناك سوى الله.
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਆਪਿ ਸਭ ਦੂ ਹੀ ਬਾਹਰਿ ॥ كان الله وحده جالسًا في نشوة مطلقة ، بعيدًا عن كل شيء.
ਆਪਣੀ ਮਿਤਿ ਆਪਿ ਜਾਣਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗਉਹਰੁ ॥੧੮॥ الله نفسه هو المحيط الذي لا يسبر غوره وهو يعرف عظمته. || 18 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਮਰਦੋ ਮਰਦਾ ਜਾਇ ॥ بسبب الأنا ، أصبح العالم بائسًا للغاية ، كما لو أنه مات وما زال يعاني


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top