Page 538
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ਰਾਮ ॥
بموجب تعاليم المعلم ، حافظ على ثبات العقل ، يا روحي ، لا تدعه يتجول في أي مكان.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਬਾਣੀ ਬੋਲੇ ਰਾਮ ॥੧॥
يحقق المرء ثمار رغبات القلب من خلال النطق بحمد الله كما علمه المعلم.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੁਠੜਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੈਣ ਅਲਾਏ ਰਾਮ ॥
يا روحي! من خلال العمل على تعاليم المعلم ، الذي يأتي في ذهنه ليلتزم برحيق نامبروسيال ، يستمر دائمًا في نطق كلمات المعلم الحلوة.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਨਿ ਸੁਣੀਐ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
كلمات المصلين هي رحيق أمبروسيال يا روحي ؛ يجب أن نستمع إليهم بالتناغم مع اسم الله بمحبة.
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਰਾਮ ॥
ومن فعل ذلك ، باركه الله الذي انفصل عنه منذ زمن طويل ، باركه الله بمحبته وعاطفته.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਨਹਤ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥
يا روحي! المحب ناناك يشعر أن النعيم قد ساد في عقله ، كما لو أن اللحن المستمر لتسابيح الله يعزف فيه. || 2 ||
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਕੋਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਰਾਮ ॥
يا روحي! صلّي لكي يأتي أصدقائي ورفاقي ويساعدوني في وحدتي مع الله.
ਹਉ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਤਿਸੁ ਆਪਣਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ਰਾਮ ॥
يا روحي! سأسلم ذهني لذلك الشخص ، الذي يقرأ لي الكلمات الإلهية بحمد الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਰਾਮ ॥
يا روحي! تأمل في الله بموجب تعاليم المعلم ، وبالتالي احصل على ثمار رغبة قلبك.
ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥੩॥
يقول ناناك ، يا روحي! اطلبي ملاذ الله ، لأنه فقط من خلال حسن الحظ ، يمكن للإنسان أن يتأمل في الاسم || 3 ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸੇ ਰਾਮ ॥
يا روحي! برحمته يصل الله إلينا ومن خلال تعاليم المعلم ، يظهر اسم الله في القلب.
ਹਉ ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਉਡੀਣੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕਮਲ ਉਦਾਸੇ ਰਾਮ ॥
يا روحي ! بدون رؤية إلهي المحب ، أشعر بالحزن ، تمامًا كما يبدو اللوتس قاتمًا وذابلاً بدون ماء.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ॥
يا روحي! التي اتحدت مع الله من قبل المعلم المثالي ترى الصديق الإلهي الله في كل مكان.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਦਸਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਬਿਗਾਸੇ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥
يا روحي! المباركة ، المباركة هي المعلم ، الذي أراني الطريق لإدراك الله ، يزدهر الخادم ناناك ببركات الاسم. || 4 || 1 ||
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راجا بيهغارا ، المعلم الرابع:
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
يا روحي! اسم الله هو الرحيق الخالد الذي يتم الحصول عليه باتباع تعاليم المعلم.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥
يا روحي! إن غرور الثروة الدنيوية سم لا يمكن تحييده إلا برحيق اسم الله.
ਮਨੁ ਸੁਕਾ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
يتجدد العقل الجاف واليابل يا روحي بالتأمل في اسم الله.
ਹਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥੧॥
يقول ناناك ، يا روحي!الذين أدركوا الله بمصيرهم العظيم ، يظلون دائمًا منغمسين في اسمه. || 1 ||
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਲਗਿ ਦੁਧ ਖੀਰੇ ਰਾਮ ॥
يا روحي التي اخترقت محبة الله عقلها كطفل ملتصق بالحليب.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਟੇਰੇ ਰਾਮ ॥
لا يمكن لهذا الشخص أن ينال أي سلام دون أن يدرك الله يا روحي كما يتوق الطائر المغرد إلى قطرات المطر ،
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ਪਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਦਸੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥
اذهب وابحث عن ملاذ المعلم الحقيقي ، يا روحي ؛ سيخبرك بفضائل الله المجيدة.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਘਰਿ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥੨॥
يا روحي! يقول ناناك ، العديد من أغاني النعيم تعزف في قلب المحب ، الذي اتحده المعلم مع الله. || 2 ||
ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਵਿਛੁੜੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਬਿਖੁ ਬਾਧੇ ਹਉਮੈ ਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥
يا روحي! بسبب غرورهم ، ينفصل المغرورون بأنفسهم عن الله ، وبالتالي يظلون مقيدين في سم الغنى والغرور الدنيويين.
ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਕਪੋਤਿ ਆਪੁ ਬਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਾਲੇ ਰਾਮ ॥
تمامًا مثل الطيور المحاصرة في شبكة الصياد بسبب جشع علف الطيور ، فإن هؤلاء الأشخاص المغرورون يغريهم جشع الثروة الدنيوية و يسقطون في فخ الموت الروحي.
ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬਿਤਾਲੇ ਰਾਮ ॥
الأشخاص المغرورون بأنفسهم الذين يبقون أذهانهم منسجمة مع حب الثروة الدنيوية ، يا روحي! هم حمقى وعقولهم شريرة.