Page 529
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
راغ ديو جانداري
ਮਾਈ ਸੁਨਤ ਸੋਚ ਭੈ ਡਰਤ ॥
يا أمي! أصاب بالرهبة عندما أسمع وأفكر في الموت ،
ਮੇਰ ਤੇਰ ਤਜਉ ਅਭਿਮਾਨਾ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪਰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لذلك ، بالتخلي عن "ملكي وخاصتك" وانانيتك ، طلبت ملجأ سيد الله. || 1 || وقفة ||
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਨਾਹਿ ਨ ਕਾ ਬੋਲ ਕਰਤ ॥
أيا كان ما يقوله زوجي الله ، فأنا أعتبره أفضل شيء ؛ أطع أمره بفرح ولا أقول شيئًا ضد وصيته أبدًا.
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਜਾਈ ਹਉ ਮਰਤ ॥੧॥
يا سيدي! لا تغادر ذهني ولو للحظة ؛ أنساك ، أنا أموت روحيا. || 1 ||
ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਮੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਇਆਨਪ ਜਰਤ ॥
عطاء السلام هذا ، كل الخالق السائد - الله يتسامح مع الكثير من جهلي.
ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਰੂਪਿ ਕੁਲਹੀਣ ਨਾਨਕ ਹਉ ਅਨਦ ਰੂਪ ਸੁਆਮੀ ਭਰਤ ॥੨॥੩॥
يا ناناك! أنا غير فاضل ، لست حسن المظهر وذو مكانة اجتماعية متدنية ؛ لكن الله زوجي هو تجسيد للنعيم. || 2 || 3 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
راغ ديو جانداري
ਮਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਸਦਹੂੰ ॥
يا عقلي! غن دائمًا بحمد الله.
ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਜਪਤ ਉਧਾਰੈ ਬਰਨ ਅਬਰਨਾ ਸਭਹੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سواء كان الشخص ينتمي إلى مكانة اجتماعية عالية أو منخفضة ، فإن الله يحرر كل أولئك الذين يغنون أو يستمعون إلى تسبيحه ويتذكرونه. || 1 || وقفة |
ਜਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਤਹੀ ਸਮਾਇਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ਤਬਹੂੰ ॥
عندما يستمر الشخص في ترديد تسبيح الله ، فإنه يفهم أن الروح تندمج في النهاية في تلك التي نشأت منها.
ਜਹਾ ਜਹਾ ਇਹ ਦੇਹੀ ਧਾਰੀ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਬਹੂੰ ॥੧॥
عندما تم إنشاء الجسد ، لم تكن الروح قادرة على البقاء في ذلك الجسد إلى الأبد. || 1 ||
ਸੁਖੁ ਆਇਓ ਭੈ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹੂਏ ਪ੍ਰਭ ਜਬਹੂ ॥
عندما يرحم الله تبدد المخاوف والشكوك ويحل السلام الروحي في القلب.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਮਨੋਰਥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਜਿ ਲਬਹੂੰ ॥੨॥੪॥
يقول ناناك ، لقد تم تحقيق كل أهدافي من خلال نبذ الجشع في المصلين. || 2 || 4 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
راغ ديو جانداري
ਮਨ ਜਿਉ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਉ ॥
يا عقلي! افعل فقط تلك الأشياء التي سأكون بها مرضية لإلهي ،
ਨੀਚਹੁ ਨੀਚੁ ਨੀਚੁ ਅਤਿ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਇ ਗਰੀਬੁ ਬੁਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
حتى لو كان عليّ أن أصلي أمامه في أقصى درجات التواضع بأن أكون أدنى من المتواضعين وعاجزًا للغاية. || 1 || وقفة ||
ਅਨਿਕ ਅਡੰਬਰ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਰਥੇ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਟਾਵਉ ॥
العديد من عروض التباهي لمايا ، ثروات العالم وقوته ، لا طائل من ورائها ؛ أحجب حبي عن هؤلاء.
ਜਿਉ ਅਪੁਨੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਤਾ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥
كل ما يرضي سيدي الله أشعر بالفخر لقبول ذلك. || 1 ||
ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਦਾਸਨ ਕੀ ਜਨ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਉ ॥
إنني أخدم أتباع الله بأن أكون الخادم الأكثر تواضعًا بين أتباعه.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਬਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਜੀਵਉ ਮੁਖਹੁ ਬੁਲਾਵਉ ॥੨॥੫॥
يا ناناك! أجدد شبابي روحيا وأحصل على كل وسائل الراحة والمجد عندما أردد اسمه بفمي. || 2 || 5 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
راغ ديو جانداري
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ॥
يا الله الموقر! بنعمتك قضيت على شكلي.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕੋ ਅਪਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੈ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
برحمتك ، لقد عقدت العزم في ذهني على أن كل شخص ملكي. | 1 | وقفة ||
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਦਰਸਨਿ ਦੂਖੁ ਉਤਾਰਿਓ ॥
يا إلهي! لقد تم محو الملايين من خطاياي من خلال أداء عبادتك التعبدية وقد طردت البؤس برؤيتك المباركة.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥
لقد استمتعت بالنعيم الأعظم من خلال التأمل في نعم وبددت مرض القلق من ذهني. || 1 ||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥
يا الله! بصحبة المعلم ، تركت الشهوة والغضب والجشع والباطل والافتراء.
ਮਾਇਆ ਬੰਧ ਕਾਟੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਉਧਾਰਿਓ ॥੨॥੬॥
يا ناناك! يا الله! كنز الرحمة ، قطعت عندي روابط المايا (الثروة والقوة الدنيوية) و أنقذتني من الرذائل. || 2 || 6 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
راغ ديو جانداري
ਮਨ ਸਗਲ ਸਿਆਨਪ ਰਹੀ ॥
يا عقلي! كل ذكاء الإنسان ينتهي ،
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الذي يأخذ دعم هذا السيد-الله الذي هو الفاعل وسبب الأسباب ، يا ناناك. | 1 || وقفة ||
ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਇਹ ਮਤਿ ਸਾਧੂ ਕਹੀ ॥
الذين اتبعوا تعاليم المعلم في التخلي عن ذكاءهم ، ومحو غرورهم بأنفسهم ، فقد دخلوا ملجأ الله.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਰਮੁ ਅਧੇਰਾ ਲਹੀ ॥੧॥
وبطاعة أمر الله ، تمتعوا بالسلام الروحي وزوال ظلمة الشك لديهم. || 1 ||
ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਅਹੀ ॥
يا سيد الحكيم! لقد طلبت ملجأك.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਹੀ ॥੨॥੭॥
يا إلهي! لديك القدرة على إنشاء وإلغاء أي شيء في لحظة ؛ لا يمكن تقدير قيمة قوتك الإبداعية العظيمة. || 2 || 7 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ ديو جانداري، المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
يا رب الحياة والسلام الروحي ،
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਾਹੂ ਜਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بفضل نعمة المعلم فقط أدركك شخص نادر. || 1 || وقفة ||
ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲ ਨ ਖਾਤੇ ॥
اللهم ان قديسيك أعزاء عليك. الخوف من الموت لا يلتهمهم.
ਰੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਲਾਲ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ॥੧॥
إنهم مشبعون بحبك العميق ويظلون مستغرقين في الجوهر السامي لاسمك. || 1 ||