Page 524
ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥
يترك الله القائمين على القذف يتألمون خوفًا من الموت وكأنهم يمسكهم من الناصية ويرميهم في طريق شياطين الموت ؛
ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥
حيث يتأوهون في عذاب كأنهم نائمون في الجحيم الأكثر عذابًا.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥
لكن يا ناناك! الإله الأبدي ينقذ أتباعه من أي ضرر بإبقائهم بالقرب منه كما لو كان قد عانقهم في حضنه. || 20 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
شالوك المعلم الخامس:
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥
أيها المحظوظون! تذكروا أن الله بتفانٍ محب يسود المياه والأرض.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
يا ناناك! بتذكر الله لا يوجد عائق في طريقنا الروحي. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
ملايين المصائب تسد طريق من ينسى اسم الله.
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥
يا ناناك! هؤلاء الأشخاص ينوحون دائمًا مثل غراب في منزل مهجور. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥
من خلال تذكر الله الصالح دائمًا ، تتحقق أهداف حياة المخلص.
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥
تتحقق آمال ورغبات العقل وتنسى الأحزان.
ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥
وجد كنز الاسم الذي كان يبحث عنه.
ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥
وهكذا يندمج نور المرء (الروح) في النور الأسمى وينتهي الكدح من أجل مايا
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥
يأتي السلام السماوي والتوازن والنعيم في قلبه.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥
ينتهي مجيئه وخروجه إلى هذا العالم ؛ فليس له ولادة وموت.
ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
يبدو المتعصب في تلك الحالة الذهنية والسيد الله واحدًا واحدًا.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ
يا ناناك! بفضل نعمة المعلم ، يندمج مثل هذا المخلص في الله الأبدي. || 21 || 1 || 2 ||
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ
راغ غوجري ، تراتيل المصلين:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تحقق بنعمة المعلم الحقيقي
ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥
تشاو باداس (الرباعية) لكبير جي ، الضربة الثانية:
ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥
يا صديقي! إذا ولدت في الحياة التالية بأربعة أقدام وقرنين وفم أخرس ، فكيف تغني تسبيح الله؟
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥
عندما تضرب في كل لحظة ، سواء جالسًا أو واقفًا ، بضربات العصا ، فأين تخفي رأسك؟ || 1 ||
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥
بدون أن تذكر الله ، سيكون وضعك مثل الثور المستعير ،
ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مع الخياشيم التي تمزقها السلسلة ، والأكتاف مكسورة بالنير ، لن يكون لديك سوى القش لتأكله. || 1 || وقفة ||
ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥
طوال اليوم ، كنت تتجول في المراعي وحتى ذلك الحين لن يشبع بطنك.
ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥
الآن أنت لا تتبع نصيحة المصلين ، فإنك ستحصد ما تزرعه الآن. || 2 ||
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥
الآن ، غارقًا في شك كبير ، أنت تمر بحياتك تعاني من الألم والسرور ؛ وبالتالي سوف تتجول في العديد من الأنواع.
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥
لقد تركت الله وأهدرت هذه الحياة البشرية الثمينة التي تشبه الجوهرة ؛ متى تجد مثل هذه الفرصة مرة أخرى؟ || 3 ||
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥
سوف تموت ليلة حياتك البشرية بأكملها وهي تدور مثل ثور في معصرة الزيت أو ترقص مثل قرد المشعوذ دون أن تتحرر من الرذائل.
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥
يقول كبير ، دون التأمل في اسم الله ، في النهاية سوف تتوب عن قصف رأسك لإضاعة حياتك عبثًا. || 4 || 1 ||
ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥
راغ غجري الضربة الثالثة:
ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥
يقول كبير ، أن والدتي تبكي وتندب
ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥
يا إلهي! كيف سينجو هؤلاء الأطفال؟ || 1 ||
ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥
لأن كبير قد تخلى عن كل ما لديه من الغزل والنسيج ،
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وهو مشغول جدًا بالتأمل في الله ، كما لو أنه كتب اسم الله في كل جسده. || 1 || وقفة ||
ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥
يقول كبير ، الوقت الذي يستغرقه وضع الخيط في البكرة ،
ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥
لهذا الوقت الطويل أتخلى عن ربي الحبيب. || 2 ||
ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥
عقلي متواضع وأنا حائك من مكانة اجتماعية متدنية بالولادة ،
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥
ولكني ربحت ثروة بسم الله. || 3 ||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
كبير يقول اسمع يا أمي
ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥
نفس الله هو الرزق لي ولأولادي. || 4 || 2 ||