Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-523

Page 523

ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੧੭॥ أنت السيد القدير على الجميع وتغدق على الجميع بنظرة رشيقة. || 17 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شالوك المعلم الخامس:
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥ اللهم ساعدني في التخلص من الشهوة والغضب والأنا والجشع والتعلق والرغبات الشريرة
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥ يا إلهي! احفظ محبتك ناناك ، المخلص لك دائمًا. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥ المعلم الخامس:
ਖਾਂਦਿਆ ਖਾਂਦਿਆ ਮੁਹੁ ਘਠਾ ਪੈਨੰਦਿਆ ਸਭੁ ਅੰਗੁ ॥ لقد مرت الحياة كلها مع الاهتمام بالاحتياجات المادية ؛ يتآكل الفم بسبب الأكل ، وقد سئمت جميع أجزاء الجسم الأخرى بارتداء الملابس.
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਰੰਗੁ ॥੨॥ يا ناناك! اللعينة هي حياة هؤلاء الأشخاص ، الذين لا يشبعون أبدًا بحب الله. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਜਿਉ ਜਿਉ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਹੋਵਣਾ ॥ يا إلهي! كل شيء يحدث في الكون حسب أمرك.
ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ ॥ في أي حالة تحافظ على الكائنات ، هناك يذهبون ويبقون.
ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥ يغسلون عقلهم الشرير بحب اسمك.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ॥ يا الله! بتذكرك دائمًا ، تخلصوا من خوفهم وشكهم.
ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜੋਨਿ ਨ ਜੋਵਣਾ ॥ الذين أصبحوا مشبعين بحبك لا يقعون في شرك الولادة من أنواع مختلفة.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਨੈਣ ਅਲੋਵਣਾ ॥ من الداخل والخارج ، يرون أنت فقط بعيونهم المستنيرة روحياً.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਛਾਤਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਦੇ ਨ ਰੋਵਣਾ ॥ الذين يفهمون أمر الله لا يشعرون بالندم على أي شيء.
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਰੋਵਣਾ ॥੧੮॥ يا ناناك! لقد أنعم الله عليهم بهبة نام ، التي يحتفظون بها دائمًا في قلوبهم. || 18 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شالوك المعلم الخامس:
ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥ من لا يذكر الله وهو حي ويأكله التراب عند موته.
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥ يا ناناك! مثل هذا الساخر الأحمق وغير المقدس وغير المؤمن قد ضيع حياته في رفقة الناس الدنيويين. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥ المعلم الخامس:
ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ من ذكر الله دائمًا وهو حي وظل مشبعًا بمحبة الله أثناء موته ؛
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥੨॥ يا ناناك! افتدى الحياة البشرية الثمينة بصحبة القديسين. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਆਪਿ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥ لقد كان الله نفسه المخلص منذ البداية وعبر العصور.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸਚੁ ਪਸਾਰਿਆ ॥ الأبدي هو اسم الخالق وهو يسود في كل مكان.
ਊਣਾ ਕਹੀ ਨ ਹੋਇ ਘਟੇ ਘਟਿ ਸਾਰਿਆ ॥ لا مكان بدونه وهو يسود كل قلب.
ਮਿਹਰਵਾਨ ਸਮਰਥ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਆ ॥ هو رحيم بالجميع وقدير. بمفرده يجعل البشر يشاركون في ذكره.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਿਆ ॥ الذين يدركون وجوده في أذهانهم في سلام إلى الأبد.
ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਲਿਆ ॥ بعد أن خلق الله الخليقة ، هو نفسه يرعاه.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥ الله هو كل شيء في حد ذاته ، وهو غير محدود وليس له حدود.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥੧੯॥ يا ناناك! الشخص الذي حصل على دعم المعلم المثالي ، دائمًا ما يتذكر ذلك الإله. || 19 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شالوك المعلم الخامس:
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅਰੁ ਅੰਤਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਰਖਿਆ ॥ منذ البداية ، في وسط الحياة وحتى نهايتها ، أنقذ الله الأسمى مخلصه من الرذائل.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥ لقد بارك المعلم الحقيقي وتذوق المحب رحيق اسم الله.
ਸਾਧਾ ਸੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵੈ ॥ لقد استقبل هذا المخلص رفقة القديسين التي لا تقدر بثمن ، حيث كان يغني دائمًا بحمد الله.
ਪਾਏ ਮਨੋਰਥ ਸਭਿ ਜੋਨੀ ਨਹ ਭਵੈ ॥ بهذه الطريقة يحقق كل أهداف حياته ثم لا يتجول في الولادة من مختلف الأنواع.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਕਾਰਣੁ ਜੋ ਕਰੈ ॥ لكن كل شيء في يد الخالق. يرتب سبب أي حدث.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥ ناناك يتوسل عطية الخدمة المتواضعة للقديسين ، والتي من خلالها يمكنه أيضًا السباحة عبر محيط العالم من الرذائل. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥ المعلم الخامس:
ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ قرر هذا أن الله في عقلك الذي خلقك.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਧਿਆਇਆ ਖਸਮੁ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ كل من يتأمل في ذلك المعلم يتمتع بالسلام السماوي ،
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥ والنجاح هو الولادة ، والموافقة عليها هي المجيء في هذا العالم لأتباع هذا المعلم.
ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ من خلال فهم واتباع ما أوصى به السيد الله ، يظل المرء سعيدًا دائمًا.
ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥ هذا الشخص ، الذي يرحمه الله ، لا يضيع أبدًا في الشك.
ਜੋ ਜੋ ਦਿਤਾ ਖਸਮਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ومهما أعطاه السيد الله ، فقد شعر ذلك الشخص بالسلام الروحي.
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਦਇਆਲੁ ਬੁਝਾਏ ਹੁਕਮੁ ਮਿਤ ॥ يا ناناك! الشخص الذي يرحمه الله ، يدرك وصيته.
ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਨਿਤ ॥੨॥ الذي يبتعد الله بنفسه عن الطريق الصالح ، يستمر هذا الشخص في السير في دورات الولادة والموت. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥ في لحظة ، دمر الله افتراء أتباعه ولم يتركهم يرقدون في سلام ولو للحظة.
ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥ لا يمكن أن يتسامح الله مع أي ألم أو معاناة من أتباعه ، فهو يلقي القذف في المواليد من خلال الأنواع المختلفة.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top