Page 525
ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੧॥
راغ غوجري ، ترانيم نام ديو جي ، الضربة الأولى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تحقق بنعمة المعلم الحقيقي
ਜੌ ਰਾਜੁ ਦੇਹਿ ਤ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥
يا إلهي ، إذا منحتني إمبراطورية ، فما هو مجدها لي؟
ਜੌ ਭੀਖ ਮੰਗਾਵਹਿ ਤ ਕਿਆ ਘਟਿ ਜਾਈ ॥੧॥
إذا جعلتني أتوسل لأعيش ، فماذا سيأخذ مني؟ || 1 ||
ਤੂੰ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥
يا عقلي! تذكر الله ، ستحصل على حالة ذهنية خالية من الرغبة ،
ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وبعد ذلك تنتهي دورة الولادة والموت لك. || 1 || وقفة ||
ਸਭ ਤੈ ਉਪਾਈ ਭਰਮ ਭੁਲਾਈ ॥
يا إلهي! أنت من خلقت هذا الكون كله وضلته في الوهم.
ਜਿਸ ਤੂੰ ਦੇਵਹਿ ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥
لكنه فقط يفهم هذا اللغز الذي تعطيه العقل الصحيح. || 2 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸਹਸਾ ਜਾਈ ॥
إذا قابل المرء المعلم الحقيقي ، فسيتم التخلص من قلقه.
ਕਿਸੁ ਹਉ ਪੂਜਉ ਦੂਜਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਈ ॥੩॥
من آخر يمكنني أن أعبد؟ إلا الله لا أرى غيره. || 3 ||
ਏਕੈ ਪਾਥਰ ਕੀਜੈ ਭਾਉ ॥
كيف أن حجرًا واحدًا مزخرفًا بحب وعبد كإله ،
ਦੂਜੈ ਪਾਥਰ ਧਰੀਐ ਪਾਉ ॥
بينما يمشي عليها حجر آخر.
ਜੇ ਓਹੁ ਦੇਉ ਤ ਓਹੁ ਭੀ ਦੇਵਾ ॥
إذا كان أحد الأحجار إلهًا ، فيجب أن يكون الحجر الآخر إلهًا أيضًا.
ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ ਹਮ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੪॥੧॥
يقول نامديو ، أنا أؤدي العبادة التعبدية لله وحده. || 4 || 1 ||
ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੧ ॥
راغ غوجري ، الضربة الأولى:
ਮਲੈ ਨ ਲਾਛੈ ਪਾਰ ਮਲੋ ਪਰਮਲੀਓ ਬੈਠੋ ਰੀ ਆਈ ॥
يا أخت ، الله طاهر ، لا يلمس أي نوع من الأوساخ ؛ لقد تغلغل في جميع الكائنات مثل رائحة الزهور.
ਆਵਤ ਕਿਨੈ ਨ ਪੇਖਿਓ ਕਵਨੈ ਜਾਣੈ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥
يا أخت ، ما من أحد رآه يلد ، ولا أحد يعرف كيف يبدو. || 1 ||
ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਕਿਣਿ ਬੂਝੀਐ ਰਮਈਆ ਆਕੁਲੁ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا أخت من تصفه؟ من يستطيع أن يفهمه؟ إن الله الشامل ليس له أسلاف. || 1 || وقفة ||
ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਪੰਖੀਅਲੋ ਖੋਜੁ ਨਿਰਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
مثلما لا يمكن رؤية مسار طيران الطائر عبر السماء ،
ਜਿਉ ਜਲ ਮਾਝੈ ਮਾਛਲੋ ਮਾਰਗੁ ਪੇਖਣੋ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
ولا يمكن رؤية مسار سمكة عبر الماء. || 2 ||
ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਘੜੂਅਲੋ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਰਿਆ ॥
مثلما يظهر السراب مثل الماء في الفضاء المفتوح.
ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੋ ਜਿਨਿ ਤੀਨੈ ਜਰਿਆ ॥੩॥੨॥
وبالمثل ، فإن سيد نامديو الذي يدعم ويخترق جميع العوالم الثلاثة (الأرض ، والسماء ، والعالم السفلي). || 3 || 2 ||
ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੩
راغ غوجري ، ترانيم رويداس جي ، الضربة الثالثة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تحقق بنعمة المعلم الحقيقي
ਦੂਧੁ ਤ ਬਛਰੈ ਥਨਹੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ॥
لقد تذوق العجل الحليب في الحلمات.
ਫੂਲੁ ਭਵਰਿ ਜਲੁ ਮੀਨਿ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥੧॥
دمرت النحلة الطنانة الزهرة ولوثت الأسماك الماء. || 1 ||
ਮਾਈ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਜਾ ਕਹਾ ਲੈ ਚਰਾਵਉ ॥
يا أمي! أين أجد شيئًا يستحق تقديمه لعبادة الله؟
ਅਵਰੁ ਨ ਫੂਲੁ ਅਨੂਪੁ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لا أجد أي زهور أخرى تليق بالله. هل يعني ذلك أنني لن أدرك أبدًا أن إلهًا له جمال لا مثيل له؟ || 1 || وقفة ||
ਮੈਲਾਗਰ ਬੇਰ੍ਹੇ ਹੈ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥
الثعابين تحيط بأشجار الصندل.
ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਸਹਿ ਇਕ ਸੰਗਾ ॥੨॥
يتواجد السم والرحيق معًا (في المحيط). || 2 ||
ਧੂਪ ਦੀਪ ਨਈਬੇਦਹਿ ਬਾਸਾ ॥
بهذه البخور والمصابيح وقرابين الطعام والزهور العطرة ،
ਕੈਸੇ ਪੂਜ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਦਾਸਾ ॥੩॥
يا إلهي! كيف يعبدك مخلصك بهذه الأشياء النجسة. || 3 ||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਪੂਜ ਚਰਾਵਉ ॥
اللهم إني أهديك وأقدم لك جسدي وعقلي.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵਉ ॥੪॥
وبالتالي من خلال نعمة المعلم ، قد أدرك أنك الإله الطاهر. || 4 ||
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਆਹਿ ਨ ਤੋਰੀ ॥
يا إلهي! لو كانت عبادتك ممكنة فقط بهذه الأشياء المادية ، لما كنت سأعبدك أبدًا.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥੫॥੧॥
يقول روي داس ، في هذه الحالة ما كان يمكن أن يكون حالتي. || 5 || 1 ||
ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀਉ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੧
راغ غوجري، ترانيم تري لوشن جي ، الضربة الأولى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تحقق بنعمة المعلم الحقيقي
ਅੰਤਰੁ ਮਲਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਹੀ ਕੀਨਾ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਉਦਾਸੀ ॥
ما فائدة تزين لباس المتوحش من الخارج مع عدم تطهير عقله القذر من الداخل؟
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਾਹੇ ਭਇਆ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥੧॥
إذا لم يدرك المرء وجود الله في القلب ، فلماذا أصبح سانياسي (شخص منفصل) على الإطلاق؟ || 1 ||