Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-490

Page 490

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧॥ راغ غجري ، الضربة الأولى ، المعلم الثالث
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله عالمي واحد. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:
ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਣਾ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥ ملعون حياة الإنسان غير المشبعة بحب الله.
ਜਿਤੁ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਵੀਸਰੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥੧॥ واللعنة أيضا عمل ينسى الله ويتعلق بأي شيء غير الله. || 1 ||
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਮਨਾ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਗੋਵਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੈ ਅਵਰ ਵਿਸਰਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥ يا عقلي! دعونا نخدم (اتبع) مثل هذا المعلم الحقيقي ، نتأمل من ، ينشأ مثل هذا الحب العميق لله بحيث يختفي الحب لكل شيء آخر ،
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਗਹਿ ਰਹੈ ਜਰਾ ਕਾ ਭਉ ਨ ਹੋਵਈ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يبقى العقل منسجمًا مع الله بحيث يصل إلى حالة روحية عالية بحيث لا يبدو أن هناك خوفًا من فقدانه مع تقدم العمر. ||
ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਿਉ ਇਕੁ ਸਹਜੁ ਉਪਜਿਆ ਵੇਖੁ ਜੈਸੀ ਭਗਤਿ ਬਨੀ ॥ ينبع السلام الإلهي من الوقوع في حب الله. ها! ولدت منه عبادة عبادة عجيبة.
ਆਪ ਸੇਤੀ ਆਪੁ ਖਾਇਆ ਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਈ ॥੨॥ (من خلال العبادة التعبدية) استهلك غروري النفساني ، وأصبح عقلي طاهرًا واندمج نوري مع النور الإلهي. || 2 ||
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ بدون الحظ الجيد (الذي هو نتيجة أفعال سابقة) ، لن يتم العثور على مثل هذا المعلم الحقيقي ، بغض النظر عن مدى اشتياق أي شخص إليه.
ਕੂੜੈ ਕੀ ਪਾਲਿ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥ يتحقق السلام الدائم عند إزالة جدار الباطل بين الروح والنفس الرئيسية. || 3 ||
ਨਾਨਕ ਐਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜੀਉ ਧਰੇਇ ॥ يا ناناك! ما نوع الخدمة التي يجب على خادم المعلم أن يؤديها لمثل هذا المعلم الحقيقي ، الذي يوحّده بالله؟ يجب أن يسلم حياته وروحه للمعلم.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥ يجب أن يركز وعيه على إرادة المعلم الحقيقي. ثم يظهر المعلم الحقيقي بنفسه الرحمة ويوجهه لقبول إرادة الله بمرح. || 4 || 1 || 3 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ جوجري ، المعلم الثالث
ਹਰਿ ਕੀ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀ ॥ تخدم وتعبد فقط الله الشامل ولا تخدم أو تعبد أي إله أو إلهة أو إنسان آخر.
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਜੀ ॥੧॥ من خلال خدمة الله القدير (بالتأمل فيه) ، تتحقق جميع الرغبات بينما تؤدي خدمة إله أو إلهة أخرى إلى إهدار الحياة.
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਕਥਾ ਕਹਾਨੀ ਜੀ ॥ الله محبتي وخدمته (للتأمل في اسمه) هي طريقتي في الحياة. القيام بحمد الله هو تسليتي.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਏਹਾ ਸੇਵ ਬਨੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بواسطة نعمة المعلم وفضله، ذهني مشبع بحب الله؛ هذا هو ما تشكل خدمتي. || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਬੰਧਪੁ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਭਾਈ ॥ بالنسبة لي ، التأمل في الاسم هو "اتباع السيمريتيس والشاسترا" ؛ الله قريبي والله صديقي.
ਹਰਿ ਕੀ ਮੈ ਭੂਖ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਕੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੨|| أنا دائما جائع لاسم الله لأنه مع اسم الله ، يشبع ذهني. الله قريبي والله رفيقي في النهاية.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹੋਰ ਰਾਸਿ ਕੂੜੀ ਹੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥ بخلاف الله ، كل شيء آخر باطل ولا يرافقنا عندما نغادر هذا الجسد.
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਸਾਥਿ ਚਾਲੈ ਜਹਾ ਹਉ ਜਾਉ ਤਹ ਜਾਈ ॥੩॥ اسم الله هو ثروتي الحقيقية التي تبقى معي أينما ذهبت. || 3 ||
ਸੋ ਝੂਠਾ ਜੋ ਝੂਠੇ ਲਾਗੈ ਝੂਠੇ ਕਰਮ ਕਮਾਈ ॥ التعلق بالباطل باطل. هي الأعمال التي يفعلها باطلة.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਹੋਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੨॥੪॥ ومع ذلك ، يقول ناناك: "هذه هي مشيئة الله لدرجة أن البعض يرتبط بالله الأبدي ويؤدون عبادته ، بينما يصلي آخرون لآلهة كاذبة ويواصلون عبادة كاذبة ؛ كل هذا هو مشيئته ". || 4 || 2 || 4 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ جوجري ، المعلم الثالث
ਜੁਗ ਮਾਹਿ ਨਾਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ في هذا العصر ، من الصعب جدًا الحصول على نعم. لا يمكن تحقيقه إلا من خلال نعمة المعلم.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਵਿਉਪਾਇ ॥੧॥ بدون الاسم لا يمكن لأحد أن يتحرر من الرذائل. دعهم يبذلون أي جهود أخرى ويرون. || 1 ||
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ أنا تضحية لمعلمي ؛ أنا إلى الأبد ذبيحة له.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ عند الاستسلام للمعلم الحقيقي ، يأتي الله ليثبت في القلب ويبقى المرء في حالة من النعيم الروحي. || 1 || وقفة ||
ਜਾਂ ਭਉ ਪਾਏ ਆਪਣਾ ਬੈਰਾਗੁ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ عندما يغرس الله خوفه واحترامه ، ينشأ شعور بالانفصال (عن العالم).
ਬੈਰਾਗੈ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ ببركة هذه السيادة يلتقي المرء بالله ، ويبقى الإنسان سورة ملتصقة بالله (عند قدميه).
ਸੇਇ ਮੁਕਤ ਜਿ ਮਨੁ ਜਿਣਹਿ ਫਿਰਿ ਧਾਤੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ وحدهم هم من يتحررون من قهر عقولهم. فهم إذن غير مصابين بداء التعلق الدنيوي.
ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਰਹਤ ਕਰੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੩॥ يبقى ذهنهم في حالة إلهية (في الباب العاشر حيث يختبرون حضور الله) ويفهمون العوالم الثلاثة.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਗੁਰੁ ਹੋਇਆ ਵੇਖਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥ يا ناناك! الشخص الذي يستسلم تمامًا للمعلم ، يصبح (جوهر) المعلم ؛ انظروا إلى مشيئته العجيبة.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top