Page 491
ਇਹੁ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੩॥੫॥
إن الخالق هو الذي يتسبب في حدوث كل شيء ، وهكذا يندمج النور البشري (الروح) في نور الله الأبدي. || 4 || 3 || 5 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ جوجاري ، المعلم الثالث:
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਿਐ ਰਾਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥
الكل ينطق باسم الله ، لا يتم إدراكه بمجرد نطق اسمه.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥
عندما يدرك المرء بنعمة المعلم وجود الله في قلبه ، عندها فقط يجني المرء مكافأة العبادة التعبدية. || 1 ||
ਅੰਤਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
من يثبت محبة الله في قلبه ،
ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لا تنسى الله أبدًا. أولئك الذين يتأملون دائمًا في اسم الله ويظل متجذرًا فيهم. || 1 || وقفة ||
ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਕਪਟੁ ਵਸੈ ਬਾਹਰਹੁ ਸੰਤ ਕਹਾਹਿ ॥
الذين امتلأت قلوبهم رياء ، ودعوا قديسين فقط من أجل إظهارهم الخارجي ،
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕਈ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥੨॥
رغباتهم لا تُشبع أبدًا ويغادرون حزينًا في النهاية. || 2 ||
ਅਨੇਕ ਤੀਰਥ ਜੇ ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਾ ਅੰਤਰ ਕੀ ਹਉਮੈ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ॥
على الرغم من أنه يمكن للمرء أن يستحم في العديد من أماكن الحج ، إلا أن غروره لا تغادر أبدًا.
ਜਿਸੁ ਨਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਜਾਇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੩॥
يعاقب القاضي الصالح الشخص الذي لا تزول ثنائية (محبة أي شيء غير الله). || 3 ||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
وحده هذا الشخص الذي ينعم الله عليه بنعمته هو الذي يدركه. ومع ذلك ، فإن شخصًا نادرًا يفهم هذا المفهوم باتباع تعاليم المعلم.
ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾਂ ਹਰਿ ਭੇਟੈ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥੬॥
يا ناناك! إذا انتصر المرء على غروره من الداخل ، فإنه يدرك الله. || 4 || 4 || 6 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ جوجاري ، المعلم الثالث ؛
ਤਿਸੁ ਜਨ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਜਿਸ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ਗਵਾਏ ॥
ذلك الشخص الذي قضى الله على غروره ، يصل إلى السلام السماوي ؛ وهو ينعم بذكاء دائم الاستقرار.
ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੧॥
هذا الشخص طاهر والذي ، باتباع تعاليم المعلم ، ويفهم هذا السر ويوجه عقله إلى اسم الله. || 1 ||
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮਨਾ ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥
يا عقلي اللاواعي ، تأمل في اسم الله ، ستنال ثمار رغباتك.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਹਿ ਪੀਵਤ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بفضل المعلم ستحصل على إكسير اسم الله ؛ من خلال تناولها ، ستبقى دائمًا في سلام. || 1 || وقفة ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਪਾਰਸੁ ਹੋਵੈ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਤ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ॥
عندما يلتقي الشخص بالمعلم الحقيقي ويتبع تعاليمه ، يصبح مثل حجر الفيلسوف الأسطوري ويوجه الآخرين ليصبحوا مثله ؛ إنه ينال الكثير من الاحترام والشرف كما لو كان يعبد.
ਜੋ ਉਸੁ ਪੂਜੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਦੀਖਿਆ ਦੇਵੈ ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਏ ॥੨॥
من يتبع ذلك الشخص يكسب ربحًا روحيًا ؛ يبدأ في تقديم المشورة الروحية للآخرين ، وبالتالي مساعدتهم على إدراك الله. || 2 ||
ਵਿਣੁ ਪਾਰਸੈ ਪੂਜ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਮਨ ਪਰਚੇ ਅਵਰਾ ਸਮਝਾਏ ॥
لا يستحق المرء المديح دون أن يصبح مثل حجر الفيلسوف. بدون أن يكون لديه إيمان كامل بالله ، لا يمكنه إلهام الآخرين.
ਗੁਰੂ ਸਦਾਏ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਸੁ ਓਹੁ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੩॥
عندما يسمي شخص جاهل أعمته مايا (الثروة والسلطة الدنيوية) نفسه بالمعلم ، فمن يستطيع أن يسلك الطريق الصالح؟ || 3 ||
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
يا ناناك! بدون نعمة الله لا يمكن الحصول على شيء وفقط هذا الشخص هو الذي يحقق المكانة الروحية العالية التي يظهر الله عليها نعمته.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਅਪਣਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥
يثبت الله الكلمة الإلهية في تسبيحه في قلب شخص يمنحه المجد من خلال نعمة المعلم. || 4 || 5 || 7 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥
راغ جوجري ، المعلم الثالث ، بانش باداس:
ਨਾ ਕਾਸੀ ਮਤਿ ਊਪਜੈ ਨਾ ਕਾਸੀ ਮਤਿ ਜਾਇ ॥
لا تُكتسب الحكمة الإلهية بمجرد الذهاب إلى الأماكن المقدسة مثل الكعشي ، ولا تزول بعدم الذهاب إلى الكعشي.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਤਿ ਊਪਜੈ ਤਾ ਇਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥
يتم الوصول إلى الحكمة الإلهية من خلال مقابلة واتباع تعاليم المعلم الحقيقي ومن ثم يفهم المرء هذا المفهوم. || 1 ||
ਹਰਿ ਕਥਾ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਰੇ ਮਨ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥
يا عقلي! الاستماع إلى تسبيح الله وتكريس كلمة المعلم في عقلك.
ਇਹ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سيبقى عقلك مستقرًا (لن يركض بعد مايا) وسيختفي الشك بداخلك. || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਤੂ ਕਿਲਵਿਖ ਹੋਵਹਿ ਨਾਸੁ ॥
احفظ اسم الله في قلبك ، ستهلك كل ذنوبك.
ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਵਸਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਤੀਰਥ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥
إذا استعدت السيطرة على عقلك من الرذائل الخمس ، فستكون هادئًا كما لو كنت مقيمًا في مكان الحج. || 2 ||
ਮਨਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਸੋਝੀ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥
إن عقل الشخص صاحب الإرادة الذاتية هو أحمق ولا يحصل على أي فهم روحي.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥੩॥
هذا الشخص لا يدرك اسم الله وبالتالي في النهاية يتوب وهو يبتعد عن هذا العالم. || 3 ||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਾਸੀ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥
لقد بارك المعلم الحقيقي هذا الفهم بأن هذا العقل نفسه ، مع تعاليم المعلم ، يحتوي على مزايا الذهاب إلى جميع الأماكن المقدسة بما في ذلك كاشي وقراءة سمرت.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੪॥
فضائل جميع الأماكن المقدسة البالغ عددها ثمانية وستين تبقى مع ذلك الشخص الذي بقي الله في قلبه مقدسًا. || 4 ||
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿਆ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
يا ناناك! عند لقاء المعلم الحقيقي واتباع تعاليمه ، يفهم المرء إرادة الله ويدرك أنه يسكن في قلبه.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੫॥੬॥੮॥
ثم يبقى ذلك الشخص منغمساً في الله الأبدي ويقول: يا إلهي! كل ما يرضيك هو الحق الأبدي. || 5 || 6 || 8 ||