Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-420

Page 420

ਹੁਕਮੀ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਦਰਗਹ ਭਾਣੀਐ ॥ حسب مشيئة الله يذهب المرء إلى محضره وينال الإكرام.
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥੫॥ إنه أيضًا وفقًا لمشيئة الله أن النفس تنال العقاب على خطايا الولادة. || 5 ||
ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਮਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥ يُكتسب ثروة الاسم من خلال ترسيخ الحق والعدالة في العقل.
ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਗਰਬੁ ਵਞਾਈਐ ॥੬॥ يجب أن ندمر غرورنا لأن المرء يتلقى ما هو مكتوب في نصيبه. || 6 ||
ਮਨਮੁਖੀਆ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਵਾਦਿ ਖਪਾਈਐ ॥ تستهلك صراعات المايا عروس الإرادة الذاتية ويعاقب عليها خلال دورات الولادة والوفاة.
ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਐ ॥੭॥ يتم خداع عروس الروح الكاذبة هذه ويتم طردها مقيدة بسلاسل من الارتباطات الدنيوية. || 7 ||
ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵਹੀ ॥ قرر الله في قلبك ولن تضطر للتوبة في النهاية
ਗੁਨਹਾਂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੀ ॥੮॥ اتبع كلمة المعلم ورنم بحمد ذلك الإله الذي يغفر الذنوب. || 8 ||
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲੀਐ ॥ يطلب ناناك الحقيقة التي يتم تلقيها من خلال المعلم.
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੯॥੧੬॥ إلا أنت ، ليس لدي أي شخص آخر أنظر إليه ؛ من فضلك باركني بنظرة نعمة. || 9 || 16 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ آسا، المعلم الأول:
ਕਿਆ ਜੰਗਲੁ ਢੂਢੀ ਜਾਇ ਮੈ ਘਰਿ ਬਨੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ॥ لماذا يجب أن أذهب للبحث عن الله في الغابات ، بينما الله يسكن في قلبي ويجعله دائمًا.
ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਘਰਿ ਆਇ ਸਬਦਿ ਉਤਾਵਲਾ ॥੧॥ من يتبع كلمة المعلم ويخدم الله ؛ إنه يدرك على الفور حضور الله في قلبه. || 1 ||
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ أينما نظرت هناك هو. انا لا اعرف احد اخر
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ باتباع تعاليم المعلم ، يدرك المرء وجود الله في كل مكان. || 1 || وقفة ||
ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਚੁ ਤਾ ਮਨਿ ਭਾਵਈ ॥ عندما يشرب الله شخصًا بحبه ، فإنه يصبح مرضيًا لقلب ذلك الشخص.
ਚਲੈ ਸਦਾ ਰਜਾਇ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਈ ॥੨॥ ثم يعيش ذلك الشخص بمشيئته ويندمج في كينونته. || 2 ||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ من يدرك سيد الله في قلبه ، ثم يرى أن الله يتغلغل في كل مكان.
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥ الله بنفسه يمنح العظمة ولا تنقص مواهبه أبدًا. || 3 ||
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ॥ كيف يمكن للمرء أن يدرك وجود الله من خلال عبادة الناس العاديين؟
ਪਥਰ ਕੀ ਬੇੜੀ ਜੇ ਚੜੈ ਭਰ ਨਾਲਿ ਬੁਡਾਵੈ ॥੪॥ من يركب قاربًا من الحجر (شخص يعيش حياة شريرة) يغرق في محيط العالم من الرذائل. || 4 ||
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਵੇਚੀਐ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਨਾਲੇ ॥ إذا سلمنا عقلنا (عقلنا) وأنا إلى المعلم ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਭਾਲੇ ॥੫॥ ثم من خلال البحث في قلوبنا من خلال تعاليم المعلم ، ندرك ثروة نام في الداخل. || 5 ||
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਆਖੀਐ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕੀਆ ॥ يتحدث الناس عن الولادة والموت اللذين خلقهما الخالق بنفسه.
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਰਹੇ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਥੀਆ ॥੬॥ الذين يقضون على غرورهم ويظلون منفصلين عن المايا (الرغبات الدنيوية) ، لا يقعون في دورة الولادة والموت. || 6 ||
ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰ ਕੀ ਫੁਰਮਾਈ ॥ يفعل المرء تلك الأعمال المقدرة له.
ਜੇ ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇ ਮਿਲੈ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥ إذا سلم المرء عقله للمعلم الحقيقي وظل متناغمًا مع محبة الله ، فلا أحد يستطيع تقدير قيمته. || 7 ||
ਰਤਨਾ ਪਾਰਖੁ ਸੋ ਧਣੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ يقيم الله بنفسه الجوهرة مثل فضائل ذلك العقل ويقرر هو نفسه قيمتها.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧੭॥ يا ناناك! الحق هو مجد من أدرك وجود الله في قلبه. || 8 || 17 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ آسا، المعلم الأول:
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ الذين ضلوا في الأوهام الكاذبة وتركوا اسم الله ،
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਡਾਲੀ ਲਗੇ ਕਿਆ ਪਾਵਹਿ ਛਾਈ ॥੧॥ حالتهم مثل الذين يتركون الجذع القوي لشجرة (الله) ويتشبثون مجرد فرع (مايا) ؛ لن يحصلوا إلا على الغبار. || 1 ||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥ إذا فهم شخص ما أنه لا يمكن إنقاذ أي شخص من تأثيرات مايا دون التأمل في نام ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਛੂਟੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ثم باتباع تعاليم المعلم ، يهرب هذا الشخص من حب مايا ؛ الأشخاص العاقدين يفقدون شرفهم. || 1 || وقفة ||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਏਕੋ ਸੇਵਿਆ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਭਾਈ ॥ يا أخي! الكمال هو عقل الذين يتأملون في الله.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਨ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ يظل هؤلاء المصلين في ملجأ الله الذين ظلوا هناك حتى قبل بداية العصور والذين لم يتأثروا بالمايا. || 2 ||
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥ يا أخي! سيدي هو الله الوحيد ، إلا هو ليس غيره.
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਪਰਥਾਈ ॥੩॥ لقد استمتعت بالسلام السماوي بفضل نعمة الله الأزلي ودعمه. || 3 ||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕੇਤੀ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ بغض النظر عما يقوله الناس أو يقتبسوه ، لكن لم يدرك أي شخص وجود الله بدون تعاليم المعلم.
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਵਾਟੜੀਂ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੪॥ يُظهر الله بمفرده الطريقة الصحيحة لإدراكه ويغرس عبادته التعبدية الحقيقية داخل الشخص. || 4 ||
ਮਨਮੁਖੁ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਭੀ ਉਝੜਿ ਜਾਏ ॥ يضل صاحب الإرادة الذاتية ، حتى لو ظهر له الطريق الصحيح.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੂਟਸੀ ਮਰਿ ਨਰਕ ਸਮਾਏ ॥੫॥ بدون التأمل في اسم الله ، لن يخلص هذا الشخص من اتباع الطريق الخطأ وسيعاني من ألم هائل كما لو كان في الجحيم. || 5 ||
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ॥ الشخص الذي لا يتأمل في اسم الله ، يتجول في دورات الولادة والموت.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ॥੬॥ بدون اتباع تعاليم المعلم ، لا يمكن تحقيق قيمة اسم الله. || 6 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top