Page 418
ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਜਲੇ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਮੁਛਿ ਮੁਛਿ ਕੁਇਰ ਰੁਲਾਇਆ ॥
لا يزال الغزو يحدث. تم إحراق المعابد والأماكن المبنية بقوة وقتل الأمراء بوحشية ورميهم الغبار.
ਕੋਈ ਮੁਗਲੁ ਨ ਹੋਆ ਅੰਧਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਰਚਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥
لم يتمكن أحد من إظهار أي معجزة ولم يصاب أي من المغول بالعمى. || 4 ||
ਮੁਗਲ ਪਠਾਣਾ ਭਈ ਲੜਾਈ ਰਣ ਮਹਿ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ॥
عندما احتدمت المعركة بين المغول والباثان ، استخدم كلا الجانبين سيوفهما في ساحة المعركة.
ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੁਪਕ ਤਾਣਿ ਚਲਾਈ ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਸਤਿ ਚਿੜਾਈ ॥
صوب المغول وأطلقوا البنادق وهاجم الباتان بالفيلة.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਚੀਰੀ ਦਰਗਹ ਪਾਟੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਰਣਾ ਭਾਈ ॥੫॥
يا أخي! الذي انتهى روايته لأنفاسه ، كان مصيرهم الموت. || 5 || ب
ਇਕ ਹਿੰਦਵਾਣੀ ਅਵਰ ਤੁਰਕਾਣੀ ਭਟਿਆਣੀ ਠਕੁਰਾਣੀ ॥
وكان من بين الضحايا سيدات هندوسيات ، وبعض الملكات المسلمات ، وزوجات راجبوت ، وبهاتس ، وتاكورس.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੇਰਣ ਸਿਰ ਖੁਰ ਪਾਟੇ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਸੁ ਮਸਾਣੀ ॥
وقد تم قطع حجاب البعض من الرأس إلى أصابع القدم ، بينما قتل البعض الآخر ونقلهم إلى المقابر.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਬੰਕੇ ਘਰੀ ਨ ਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੬॥
كيف قضوا ليلتهم ولم يعد أزواجهن إلى البيت؟ || 6 ||
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
الخالق نفسه يفعل ويدفع الآخرين إلى أن يفعلوا ما يشاء. لمن نصف هذه الحكاية المؤلمة للقلب؟
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਹੋਵੈ ਕਿਸ ਥੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥
يا الله! كل الآلام واللذة يحدث حسب إرادتك ؛ لمن غيرنا نذهب ونبكي أو نشكو؟
ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਵਿਗਸੈ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥੭॥੧੨॥
يا ناناك! إن الله مسرور بإدارة العالم حسب وصيته ؛ ننال ما هو مقدس لنا. || 7 || 12 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਆਸਾ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੮ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
راغ آسا ، كافي ، آيث بيت ، أشتابادي، المعلم الأول:
ਜੈਸੇ ਗੋਇਲਿ ਗੋਇਲੀ ਤੈਸੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
مثلما يأتي الراعي إلى المراعي لفترة قصيرة ، كذلك الحال في هذا العالم.
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਆਦਮੀ ਬਾਂਧਹਿ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥੧॥
الذين يبنون منازل وبيوت ثابتة في هذا العالم يعيشون في الباطل. | 1 |
ਜਾਗਹੁ ਜਾਗਹੁ ਸੂਤਿਹੋ ਚਲਿਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أيها النائمون ! استيقظوا من سبات مايا. مثل بائع متجول روحك على وشك أن تغادر جسدك. || 1 || وقفة ||
ਨੀਤ ਨੀਤ ਘਰ ਬਾਂਧੀਅਹਿ ਜੇ ਰਹਣਾ ਹੋਈ ॥
قد نبني بيوتًا أبدية إذا استطعنا العيش في هذا العالم إلى الأبد.
ਪਿੰਡੁ ਪਵੈ ਜੀਉ ਚਲਸੀ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥੨॥
إذا فكر المرء ، فإن الحقيقة هي أن الجسد ينهار عندما تغادر الروح. || 2 ||
ਓਹੀ ਓਹੀ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਹੈ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥
.لماذا تبكي وتحزن على الموتى؟ إن الله وحده هو الأبدي
ਤੁਮ ਰੋਵਹੁਗੇ ਓਸ ਨੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਕਉ ਕਉਣੁ ਰੋਈ ॥੩॥
لماذا تبكي وتحزن على الموتى؟ إن الله وحده هو الأبدي.أنت تحزن على ذلك الشخص ، ولكن من سيحزن عليك؟ || 3 ||
ਧੰਧਾ ਪਿਟਿਹੁ ਭਾਈਹੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥
أيها الإخوة أنتم تحزنون على خسارتكم بسبب الموتى ؛ لذلك أنتم تمارسون الباطل
ਓਹੁ ਨ ਸੁਣਈ ਕਤ ਹੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵਹੁ ॥੪॥
من مات لا يسمع صراخك على الإطلاق ؛ يسمع الناس صرخاتك. || 4 ||
ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਨਾਨਕਾ ਜਾਗਾਏ ਸੋਈ ॥
يا ناناك! الذي بإرادته ينام في حب مايا ، سيوقظه نفس الإله.
ਜੇ ਘਰੁ ਬੂਝੈ ਆਪਣਾ ਤਾਂ ਨੀਦ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥
إذا أدرك شخص ما منزله الحقيقي (حيث سيذهب في النهاية) ، فلن ينام في حب مايا. || 5 ||
ਜੇ ਚਲਦਾ ਲੈ ਚਲਿਆ ਕਿਛੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲੇ ॥
إذا رأيت روحًا راحلة تأخذ ثروتها معه ،
ਤਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬੂਝਹੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬॥
ثم انطلق واجمع الثروة ، لكن فكر فيها وستفهم أنها غير صحيحة. || 6 ||
ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਮਖਸੂਦੁ ਲੈਹੁ ਮਤ ਪਛੋਤਾਵਹੁ ॥
قم بتجارة التأمل في نام وكسب الربح الحقيقي من تحقيق الغرض من الحياة ، خشية أن تندم لاحقًا.
ਅਉਗਣ ਛੋਡਹੁ ਗੁਣ ਕਰਹੁ ਐਸੇ ਤਤੁ ਪਰਾਵਹੁ ॥੭॥
تخلَّ عن رذائلك واكتسب الفضائل وحقق الهدف الحقيقي من الحياة. || 7 ||
ਧਰਮੁ ਭੂਮਿ ਸਤੁ ਬੀਜੁ ਕਰਿ ਐਸੀ ਕਿਰਸ ਕਮਾਵਹੁ ॥
ازرع محصول البر بغرس بذرة الحق في تربة الإيمان.
ਤਾਂ ਵਾਪਾਰੀ ਜਾਣੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਜਾਵਹੁ ॥੮॥
لن تُعرف كمتداول ناجح إلا إذا كنت ستجني أرباح نعم (المكانة الروحية العليا) معك إلى منزلك الحقيقي. || 8 ||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
إذا أظهر الله رحمة ، يلتقي المرء مع المعلم الحقيقي ؛ ثم يتأمل في تعاليمه ويفهم هذه الحقيقة.
ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਸੁਣੇ ਨਾਮੁ ਨਾਮੇ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੯॥
ثم يغني الاسم، ويستمع إلى نعم ولا يتعامل إلا في نعم. || 9 ||
ਜਿਉ ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ਤਿਵੈ ਵਾਟ ਚਲਦੀ ਆਈ ॥
لقد كان هذا هو طريق العالم إلى الأبد ، حيث يكسبه بعض الناس روحياً من خلال التناغم مع نام والآخرين يفقدون روحياً في حب مايا.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੧੩॥
يا ناناك! كل ما يرضيه ، يحدث هذا وحده وفي هذا الشيء بالذات تكمن عظمته. || 10 || 13 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ آسا، المعلم الأول:
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂਢੀਆ ਕੋ ਨੀਮ੍ਹ੍ਹੀ ਮੈਡਾ ॥
لقد بحثت في جميع الاتجاهات الأربعة ولم أجد أيًا من هو لي حقًا.
ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਹਿਬਾ ਤੂ ਮੈ ਹਉ ਤੈਡਾ ॥੧॥
يا الله!إذا كان ذلك يرضيك ، فأنت سيدي ودعني أكون لك خادما. | 1 |
ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਮੈ ਨੀਮ੍ਹ੍ ਕੋ ਕੈ ਕਰੀ ਸਲਾਮੁ ॥
يا الله! بدونك لا أستطيع التفكير في أي شخص آخر على من احييه؟
ਹਿਕੋ ਮੈਡਾ ਤੂ ਧਣੀ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اللهم أنت وحدك سيدي. سأستمر في تلاوة اسمك الأبدي || 1 || وقفة ||
ਸਿਧਾ ਸੇਵਨਿ ਸਿਧ ਪੀਰ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥
والبعض يخدم الأتباع والمسلمين ، ويطلب منهم الثروة والقوى الخارقة والقدرة على صنع المعجزات.
ਮੈ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਬੁਧਿ ॥੨॥
وفقًا للعقل المبارك من معلمي الحقيقي ، هذه هي صلاتي الوحيدة حتى لا أنسى اسمك أبدًا. || 2 ||