Page 406
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਰਮ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਇਹੈ ਮਨੋਰਥੁ ਸੁਆਉ ॥੨॥
من فضلك كن لطيفًا مع خادمك المتواضع هذا ؛ هذا وحده هو رغبتي. || 2 ||
ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
اللهم انت سيدي وهذا الجسد والثروة من اعطيت بواسطتك. لا يوجد شيء تحت سيطرتنا.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਤਿਉ ਰਹਣਾ ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਖਾਹਿ ॥੩॥
نحن نعيش كما تحتفظ بنا ونأكل ما تقدمه لنا. || 3 ||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥
يتم غسل خطايا الولادات التي لا تعد ولا تحصى من خلال خدمة أتباع الله بتواضع.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭਰਮ ਭਉ ਨਾਸੈ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੪॥੧੩੯॥
يا ناناك! العشق المحب لله يبدد كل المخاوف والشكوك ويشعر المرء بالعيش في محضره إلى الأبد. || 4 || 4 || 139 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
يا الله! أنت لانهائي وغير مفهوم ، فقط الشخص الذي تم تعيينه مسبقًا يمكنه إدراكك ورؤية رؤيتك المباركة.
ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥
من رحمه الله الرحيم ، باركه المعلم الحقيقي بهبة التأمل في اسم الله || 1 ||
ਕਲਿਜੁਗੁ ਉਧਾਰਿਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥
أيها المعلم الإلهي! لقد أنقذت الناس في عصر كاليوغ الحالي ، أسوأ ما في كل العصور.
ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਘਦ ਹੋਤੇ ਸਭਿ ਲਗੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
حتى هؤلاء الحمقى الذين اعتادوا أن يكونوا قذرين وقذرين باتباعك تعاليمك ينخرطون الآن في عبادة الله تعبدية || 1 || وقفة ||
ਤੂ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਧਰਤਾ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
يا الله ! أنت نفسك خالق الكون بأسره وداعمه وأنت تسود في الكل.
ਧਰਮ ਰਾਜਾ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੋਆ ਸਭ ਪਈ ਪੈਰੀ ਆਇ ॥੨॥
إن القاضي الصالح في دارما مذهول من رؤية كل شخص يكرمك. || 2 ||
ਸਤਜੁਗੁ ਤ੍ਰੇਤਾ ਦੁਆਪਰੁ ਭਣੀਐ ਕਲਿਜੁਗੁ ਊਤਮੋ ਜੁਗਾ ਮਾਹਿ ॥
يعتبر ستيُغ و ترت و دبر من الأعمار المتفوقة ولكن في الواقع يعتبر كليُغ هو الأفضل.
ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਕੋਈ ਨ ਪਕੜੀਐ ਕਿਸੈ ਥਾਇ ॥੩॥
كل شخص يحصل على مكافأة أو عقوبة من أفعاله ؛ لا أحد يعاقب بدلاً من الآخر في محكمة الله. || 3 ||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਈ ਕਰਹਿ ਜਿ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਜਾਚਹਿ ਏਹੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ॥
يا الله الجليل! أنت تفعل ما يطلبه منك أتباعك ، هذه هي طبيعتك البدائية.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਅਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਦੇਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ॥੪॥੫॥੧੪੦॥
يا إلهي! بيد مطوية ، ناناك يتوسل منك الرؤية المباركة لقديسيك. || 4 || 5 || 140 ||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੩
راغ آسا، الضربة الثالثة ، المعلم الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ ਨਿਰਗੁਣ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أيها المعلم الحقيقي ، لقد عبر عدد لا يحصى من الأشخاص الذين ليس لديهم فضائل عبر محيط الرذائل الدنيوية باتباع كلماتك الإلهية. || 1 || وقفة ||
ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਦੁਸਟ ਅਪਵਾਦੀ ਤੇ ਪੁਨੀਤ ਸੰਗਾਰੇ ॥੧॥
حتى الأشخاص الأكثر جدالًا ووحشية وغير لائقة أصبحوا طاهرين من خلال العيش في شركتك واتباع تعاليمك. || 1 ||
ਜਨਮ ਭਵੰਤੇ ਨਰਕਿ ਪੜੰਤੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥੨॥
أيها المعلم الحقيقي ! لقد استردت سلالات أولئك الذين كانوا يتجولون ويعانون مثل الجحيم من خلال عدد لا يحصى من الولادات. || 2 ||
ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ਨ ਮਾਨੈ ਸੇ ਪਰਗਟੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥੩॥
يا معلمي الحقيقي ، حتى أولئك الذين لم يعرفهم أحد أو يهتم بهم أصبحوا مشرفين في بلاط الله باتباعهم كلماتك الطاهرة. || 3 ||
ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਨਾਨਕ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੪੧॥
أيها المعلم الحقيقي ، ماهو المديح والعظمة التي يجب أن أنسبها لك؟ كل لحظة في ناناك مخصصة لك. || 4 || 1 || 141 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਬਾਵਰ ਸੋਇ ਰਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الناس الذين أصيبوا بالجنون في حب مايا يظلون غير مدركين للواقع. || 1 || وقفة ||
ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮਾਤੇ ਮਿਥਿਆ ਗਹਨ ਗਹੇ ॥੧॥
كونهم منغمسين في حب عائلاتهم والملذات الحسية ، فإنهم يتمسكون بالارتباطات الدنيوية الزائفة. || 1 ||
ਮਿਥਨ ਮਨੋਰਥ ਸੁਪਨ ਆਨੰਦ ਉਲਾਸ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਤਿ ਕਹੇ ॥੨॥
الطموحات الباطلة مثل النعيم الدنيوي والملذات في الأحلام ؛ هؤلاء الناس يعتقدون أنها دائمة في أذهانهم ويقولون ذلك أيضًا. || 2 ||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸੰਗੇ ਤਿਲੁ ਮਰਮੁ ਨ ਲਹੇ ॥੩॥
ثروة رحيق اسم الله ، التي بداخلهم ، لكنهم لا يهتمون بالعثور حتى على جزء ضئيل من سره. || 3 ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੇ ਸਤਸੰਗੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਆਹੇ ॥੪॥੨॥੧੪੨॥
يا ناناك! فقط هؤلاء الناس يبقون في ملجأ الله ، الذين يرحمهم ويبقيهم في الجماعة المقدسة. || 4 || 2 || 142 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ॥
راغ آسا ، تيباداس (ثلاثة ستانزاس) ، المعلم الخامس:
ਓਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أسعى فقط إلى محبة إلهي الحبيب. || 1 || وقفة ||
ਕਨਿਕ ਮਾਣਿਕ ਗਜ ਮੋਤੀਅਨ ਲਾਲਨ ਨਹ ਨਾਹ ਨਹੀ ॥੧॥
لا أحتاج إلى ذهب أو مجوهرات أو لآلئ كبيرة أو ماس ، نعم لا أحتاجها. || 1 ||
ਰਾਜ ਨ ਭਾਗ ਨ ਹੁਕਮ ਨ ਸਾਦਨ ॥
لا مملكة ولا ممتلكات دنيوية ، ولا قوة ولا أي أطباق شهية ،