Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-391

Page 391

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ آسا المعلم الخامس:
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰਤਾ ਨਾ ਹਮ ਡਰਿਆ ॥ بما أن الله لا يموت أبدًا ، فلا ينبغي لنا أيضًا أن نخشى الموت.
ਨਾ ਓਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਹਮ ਕੜਿਆ ॥ إنه لا يموت ، لذلك نحن أيضًا لا نقلق من الدمار.
ਨਾ ਓਹੁ ਨਿਰਧਨੁ ਨਾ ਹਮ ਭੂਖੇ ॥ بما أن الله ليس فقيراً ، فلا يجب أن نعتبر أنفسنا جائعين وفقراء.
ਨਾ ਓਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਦੂਖੇ ॥੧॥ فلا الله يصيبه أي وجع ولا حزن ولا نعاني في عذاب || 1 ||
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮਾਰਨਵਾਰਾ ॥ لا يوجد أحد غير الله له القدرة على قتل أي شخص.
ਜੀਅਉ ਹਮਾਰਾ ਜੀਉ ਦੇਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إن الله ، الذي يمنحنا الحياة ، أبدي. || 1 || وقفة ||
ਨਾ ਉਸੁ ਬੰਧਨ ਨਾ ਹਮ ਬਾਧੇ ॥ بما أن الله ليس له ورطة ، فلا ينبغي أن نكون أيضًا في أي عبودية من التعلقات الدنيوية.
ਨਾ ਉਸੁ ਧੰਧਾ ਨਾ ਹਮ ਧਾਧੇ ॥ لا يمكن لأي سباق مالي أن يلتهمه ، فنحن لسنا منخرطين في الأعمال التجارية أيضًا.
ਨਾ ਉਸੁ ਮੈਲੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਮੈਲਾ ॥ أن الله لا يمكن أن يتنجس بالرذائل ، ولا ينبغي أن يتنجس.
ਓਸੁ ਅਨੰਦੁ ਤ ਹਮ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੨॥ إنه دائمًا في حالة من النشوة ، يجب أن نظل دائمًا سعداء. || 2 ||
ਨਾ ਉਸੁ ਸੋਚੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਸੋਚਾ ॥ ليس لديه أي قلق ، ولا داعي للقلق.
ਨਾ ਉਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਪੋਚਾ ॥ لا يتأثر بمايا ، كما يجب ألا نتأثر بالارتباطات الدنيوية.
ਨਾ ਉਸੁ ਭੂਖ ਨ ਹਮ ਕਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥ لا يشتاق الله إلى أي شيء ، ولا ينبغي لنا أيضًا أن نتوق إلى مايا.
ਜਾ ਉਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਤਾਂ ਹਮ ਜਚਨਾ ॥੩॥ بما أنه طاهر تمامًا ، فإننا أيضًا نظل طاهرين. || 3 ||
ਹਮ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ بمعزل عنه ، نحن في أنفسنا لا شيء ؛ هو وحده الكل في الكل.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ هنا وفي الآخرة ، هو الله وحده.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭ੍ਰਮ ਭੰਗਾ ॥ يا ناناك! لقد بدد المعلم كل الشكوك التي كانت تبعدنا عن الله.
ਹਮ ਓਇ ਮਿਲਿ ਹੋਏ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥੪॥੩੨॥੮੩॥ عند لقاء الله ، نتحد معه. || 4 || 32 || 83 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ آسا المعلم الخامس:
ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀਐ ॥ يجب أن نخدم العروس المحبة بعدة طرق ،
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਆਗੈ ਧਰੀਐ ॥ ونتنازل أمامها حياتنا وروحنا وثروتنا.
ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਕਰਉ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ بالتخلي عن الأنا ، أود أن أخدم بتواضع عروس روح الله المحبة والموحدة.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੧॥ يجب أن يضحى به مرات عديدة.
ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥ المحظوظة هي روح العروس التي ترضي زوج الله.
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا أمي! أتمنى أن ألتحق بهذه العروس المحظوظة. || 1 || وقفة ||
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੀ ਕੀ ਪਨਿਹਾਰਿ ॥ أتمنى أن أصبح الخادم المتواضع لعبد تلك الروح.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ أتمنى أن يظل حبهم وتعاليمهم في قلبي.
ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ਤ ਪਾਵਉ ਸੰਗੁ ॥ إذا كان هذا هو قدري ، فقد أنعم برفقتهم ،
ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥ لكن الرب يأتي ويلتقي بلون حبه.
ਜਾਪ ਤਾਪ ਦੇਵਉ ਸਭ ਨੇਮਾ ॥ للحصول على رفقة مثل هذه العروس المحظوظة ، أنا مستعد للتنازل عن مزايا كل التأمل والتكفير عن الذنب والطقوس الدينية.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਅਰਪਉ ਸਭ ਹੋਮਾ ॥ أنا مستعد لأقدم لهم مزايا كل أعمالي الصالحة وعبادتي.
ਗਰਬੁ ਮੋਹੁ ਤਜਿ ਹੋਵਉ ਰੇਨ ॥ بالتخلي عن كل غروري والتعلق الدنيوي ، سأؤدي أي نوع من الخدمة المتواضعة لعرائس الروح المحظوظات ،
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨ ॥੩॥ لكي أرى الله برفقتهم بعيني المستنيرة. || 3 ||
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਏਹੀ ਆਰਾਧਉ ॥ أقسم هذا القسم لحظة بلحظة
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਏਹ ਸੇਵਾ ਸਾਧਉ ॥ أنني قد أواصل دائمًا تقديم هذه الخدمة لأرواح العروس
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੩॥੮੪॥ يا ناناك! روح العروس التي تنضم إلى المصلين ، يصبح إله الكون المتسامح دائمًا رحيمًا عليها. || 4 || 33 || 84 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ آسا المعلم الخامس:
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ في محبة الله ، يتحقق السلام الأبدي.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥ في محبة الله ، لا يتأثر المرء بأي حزن.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਇ ॥ بحب الرب يزيل الإنسان قذارة الأنا من الداخل ،
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ॥੧॥ في محبة الله ، يصبح السلوك نقيًا إلى الأبد. || 1 ||
ਸੁਨਹੁ ਮੀਤ ਐਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥ اسمع يا صديقي! هذه هي محبة الله وحنانه ،
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أنه يصبح دعامة لحياة كل مخلوق. || 1 || وقفة ||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ في محبة الله يتم الحصول على كل كنوز الفضائل.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥ في محبة الله ، يدرك الإنسان النعام الطاهر في القلب.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ في محبة الله ، يبلغ المرء المجد إلى الأبد.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਭ ਮਿਟੀ ਹੈ ਚਿੰਤ ॥੨॥ من خلال محبة الله ، تمحى كل أنواع القلق. || 2 ||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥ في محبة الله ، يعبر المرء محيط هذا العالم الرهيب من الرذائل.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਡਰੈ ॥ في محبة الله ، لا يخاف المرء من شيطان الموت.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੈ ॥ من خلال محبة الله ، يخلص المرء كل من يتعامل معه من الرذائل.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਲੈ ਸੰਗਾਰੈ ॥੩॥ محبة الله هي الثروة الوحيدة التي ترافق المرء إلى الأبد. || 3 ||
ਆਪਹੁ ਕੋਈ ਮਿਲੈ ਨ ਭੂਲੈ ॥ لا يمكن لأي إنسان (عند قدمي الله) أن يظل مرتبطًا بمسعى المرء ولا يضل أحد (بفراقه).
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਘੂਲੈ ॥ يوحّد الله المصلي الذي يرحمه.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ يقول ناناك ، أنا تضحية لك ،
ਸੰਤ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੪॥੩੪॥੮੫॥ أنت ملجأ القديسين ، أنت قوة القديسين.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ آسا المعلم الخامس:
ਭੂਪਤਿ ਹੋਇ ਕੈ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥| كونك ملكًا ، إذا كان شخص ما يتمتع بالسلطة الملكية ،
ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਵਿਹਾਝੀ ਮਾਇਆ ॥ وجمعت ثروات دنيوية بارتكاب الفظائع.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top