Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-364

Page 364

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ إنه وحده يفهم هذا السر الذي أوحى الله بنفسه أن يفهمه.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ثم بفضل نعمة المعلم ، يجعله الله يؤدي خدمته التعبدية. || 1 ||
ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ من خلال الجوهرة مثل الحكمة الإلهية التي منحها المعلم ، يصل المرء إلى فهم كامل لعيش حياة صالحة.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بفضل نعمة المعلم ، تم تدمير الجهل ؛ يبقى دائمًا متيقظًا لهجوم مايا ويدرك أن الله يسود في كل مكان. || 1 || وقفة
ਮੋਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ من يحرق التعلق والأنا في نفسه ببركات كلمة المعلم ،
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ يحصل على فهم حقيقي لطريقة الحياة الصحيحة من المعلم المثالي.
ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥ من خلال كلمة المعلم ، يدرك وجود الله في الداخل.
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥ تنتهي دورة ولادته وموته ؛ وحقق حالة الاتزان يندمج في اسم الله. || 2 ||
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ بالنسبة للإنسان الذي يسير وراء عقله) العالم هو دورة الولادة والموت.
ਮਨਮੁਖੁ ਅਚੇਤੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ محاصرًا في ظلام مايا ، يظل الشخص المغرور بذاته غير مدرك لوجود الله.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਬਹੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥ يقذف بالآخرين ويمارس الباطل المطلق.
ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥ إنه مثل دودة في القذارة وفي القذارة تؤكل. || 3 ||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ من نال فهمًا حقيقيًا للحياة الصالحة بالانضمام إلى جماعة القديسين ،
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ تثبت كلمة المعلم خدمة الله المحبة في ذهنه.
ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ من يطيع إرادة الله بلطف يعيش في النعيم الروحي الأبدي
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥ يا ناناك! يندمج في الله الدائم.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥ راغ آسا ، بانشاباد (خمسة خطوط) ، المعلم الثالث:
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ويقضي على حبه لمايا ، يبقى دائمًا في النعيم.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ إنه يتبع تعاليم المعلم الحقيقي ، تجسيد الله.
ਨਾ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ إنه لا يموت روحياً ولا يسقط في دورة الولادة والموت.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ بنعمة المعلم الكامل ، يندمج في الإله الأبدي || 1 ||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ॥ لذين تم تعيينهم مسبقًا مع موهبة التأمل في اسم الله ،
ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إنهم ينالون عطية الله الخاصة ويتأملون دائمًا في اسم الله. || 1 || وقفة ||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ Hالذين اتحدهم الله به ،
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ Hلا يمكن وصف حالتهم الروحية السامية
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ॥ الذين باركهم المعلم الكامل بفضيلة العبادة التعبدية ،
ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥ إنهم يصلون إلى أعلى حالة روحية بالبقاء مندمجين في اسم الله. || 2 ||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ مهما عمل الله ، فهو يفعل كل شيء بنفسه.
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ يمكن أن يخلق الله في لحظة ويدمر على الفور
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ الشخص الذي يقول ويخبر الآخرين فقط عن التأمل في اسم الله.
ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥ حتى لو بذل مئات من هذه الجهود ، فلن يتم قبول أي منها في بلاط الله. || 3 ||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ HHلا يوحد الله إلا أولئك مع المعلم ، الذين لهم فضل الأعمال الصالحة
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ يقرأ المعلم الكلمة الحقيقية لتسابيح الله لهم.
ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥ NNكل البؤس يزول من القلب الذي يحفظ كلمة المعلم.
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥ من خلال التفكير في الجوهرة مثل المعرفة الإلهية الثمينة ، يندمج المرء بشكل حدسي في الله الأبدي. || 4 ||
ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ لا توجد ثروة أخرى مساوية لاسم الله
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ هذه الثروة لا ينالها إلا من يهب الله نفسه له.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ بمساعدة كلمة المعلم بأكملها ، يحتفظ هذا الشخص باسم الله في ذهنه.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੫॥੧੧॥੫੦॥ يا ناناك! من خلال تشبع اسم الله ، يتمتع الإنسان دائمًا بالنعيم الروحي.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ أسا المعلم الثالث:
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥ يمكن للمرء أن يرقص ويعزف على العديد من الآلات الموسيقية ؛
ਇਹੁ ਮਨੁ ਅੰਧਾ ਬੋਲਾ ਹੈ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ ولكن في حب مايا هذا العقل أعمى وأصم للأصوات الإلهية ، فمن يقرأها ويكرزها؟
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਰਮੁ ਅਨਲ ਵਾਉ ॥ نار الجشع تحترق بداخله
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ لم يستنير عقله بالمعرفة الإلهية ولا يفهم البر. || 1 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ العبادة التعبدية التي يتم إجراؤها من خلال تعاليم المعلم تنير القلب بالمعرفة الإلهية.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بهذا الإخلاص يستمر الإنسان في اختبار حياته الروحية ويجد الإنسان ذلك الرب. وقفة॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਤਿ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥ الرقص الحقيقي هو إتباع تعاليم المعلم ، التي تنتج محبة الله.
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ التخلص من الأنا من الداخل هو الرقص على الإيقاع.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥ إلهي الأبدي هو عالم كل شيء.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥ من خلال كلمة المعلم ، يدرك الله داخل نفسه || 2 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥ يتطور الحب والعاطفة داخل الشخص من خلال العبادة التعبدية باتباع تعاليم المعلم.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਹਜਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ تقود كلمة المعلم الشخص إلى حالة من التوازن والتفكير في الفضائل الإلهية.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ العبادة التعبدية التي تتم من خلال اتباع تعاليم المعلم هي الطريقة الصحيحة لإدراك الله.
ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਤਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥ الولاء الزائف الذي يظهر من خلال الرقص الطقسي لا يجلب إلا البؤس. || 3 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top