Page 363
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
يسلم عقله وجسده إلى المعلم ويلجأ إلى المعلم.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
وعظمته أنه في ذهنه اسم الله.
ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥
।الله الحبيب رفيقه وصديقه إلى الأبد.
ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥
إنه وحده الخادم الحقيقي لله الذي يظل منفصلاً عن الإغراءات الدنيوية أثناء أداء المسؤوليات الدنيوية.
ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إنه يعتبر أن السعادة والحزن هما نفس الشيء ، وبفضل نعمة المعلم ، يتم خلاصه من شهوات العالم من خلال التمسك بكلمة المعلم.
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥
يقوم بالأعمال حسب إرادة الله المعتادة.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
بدون كلمة المعلم لا يمكن قبول أي إنسان (على بابه).
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
العبد يحمده ، اسمه ثابت في عقله.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥
ثم من تلقاء نفسه ، يمنحه الله عطية الاسم دون أي تأخير. || 2 ||
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
يضيع الشخص المغرور في الأوهام الدنيوية
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥
بدون ثروة الاسم، يقوم بتجارة كاذبة في الأشياء الدنيوية.
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
بدون ثروة الاسم، لا يمكنه أن ينال سلعة النعيم الإلهي.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
لذلك ، فإن ضلاله يضيع حياته. || 3 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥
الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم الحقيقي هو الخادم الحقيقي لله.
ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥
مكانته الاجتماعية عالية وسمعته رفيعة.
ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
يتسلق سلم خدمة المعلم وتفانيه ، ويصبح الأكثر تعاليًا على الإطلاق
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥
يا ناناك! تتحقق العظمة من خلال التأمل في اسم الله. || 4 || 7 || 46 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ أسا المعلم الثالث:
ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥
عروس الروح المغرورة لا تكسب شيئًا سوى الباطل.
ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥
لا تستطيع أبدًا أن تدرك وجود الله في قلبها.
ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥
إنها مرتبطة بحب الأشياء الدنيوية بدلاً من الله ، وهي تتجول في شك.
ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥
يتشابك العالم بأسره في التعلق الدنيوي ، ويستمر في المرور بدورات الولادة والموت. || 1
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
يا عقلي! انظر إلى حياة مغرور بنفسه مثل زوجة مهجورة مزخرفة
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إنه يفكر دائمًا في الباطل والتعلق الدنيوي والخداع والملاحقات الشريرة مثل الزوجة المهجورة التي تفكر دائمًا في أبنائها وأزواجهم وثرواتهم الدنيوية. || 1 || وقفة ||
ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
الشخص الذي يرضي الله هو عروس روح محظوظة إلى الأبد.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥
إنها تزين نفسها روحيا بتعاليم المعلم.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥
قلبها في سلام وهي تتمتع دائمًا بصحبة الزوج-الله.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
متحدًا مع إلهها الحبيب ، تنعم دائمًا بالسلام والنعيم. || 2 ||
ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
طوبى لعروس الروح التي تحب الله.
ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
إنها تحافظ دائمًا على زوجها - الله المتجسد في قلبها.
ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
هي دائما تعتبره بالقرب منها وأمامها.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
إنها تعتقد اعتقادًا راسخًا وتقول إن إلهي منتشر في كل مكان. || 3 ||
ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥
لا مكانة اجتماعية ولا جمال يذهبان إلى الدنيا في الآخرة.
ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
مهما كانت الأعمال التي يقوم بها المرء في هذا العالم ، فإنه يصبح على هذا النحو ويُحاكم في بلاط الله وفقًا لذلك.
ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
باتباع كلمة المعلم ، يصبح المرء روحياً أعلى من العلي.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥
يا ناناك! يندمج في الله الأبدي. || 4 || 8 || 47 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ أسا المعلم الثالث:
ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
الشخص الذي يصبح مشبعًا بإخلاص الله المحب يبقى في حالة سلام واتزان.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
من خلال الالتزام بآداب المعلم والعيش في خوف دائم من الله ، فهو دائمًا منغمس في الله.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
عبادة الله غير ممكنة بدون إرشاد المعلم الكامل.
ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥
في نهاية المطاف ، يبكي الأشخاص ذوو الإرادة النفسانية بعد فقدان شرفهم || 1 ||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥
يا عقلي! تذكر دائمًا وتأمل في اسم الله بتفانٍ محب.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(من يهتف باسم الله ، يكون فيه نهارًا وليلاً شوقًا روحيًا دائمًا ، فهو ينال الثمر الذي يريده ، والفاكهة التي يريدها) || 1 || وقفة ||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥
باتباع تعاليم المعلم الكامل ، يدرك المرء الإله الكامل ،
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
وكلمة المعلم واسم الله الأبدي متجذرة في القلب.
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥
من يهتم برحيق الله ، كما في اسمه ، يصير قلبه نقيًا من الداخل.
ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥
وهكذا ، بالبقاء دائمًا طاهرًا ، يندمج المرء في الله الأبدي. || 2 ||
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
يشعر دائمًا بحضور الله معه.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
بفضل نعمة المعلم يرى الله كلي الوجود.
ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥
لا أرى إلا الله أينما ذهبت.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
لا أحد سوى المعلم يستحق أن يقدم هذه الهدية (العالية).
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥
المعلم مثل المحيط والكنز المثالي للفضائل ،
ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥
فيه جواهر وألماس سامية لا حدود لها من تسابيح الله ،
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
بنعمة المعلم ، باركنا الله بمثل هذه الهدايا التي لا تقدر بثمن من تسبيحه
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥
يا ناناك! الله نفسه يبارك الناس بهبة الاسم الثمينة. | 4 || 9 || 48 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ أسا المعلم الثالث:
ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
المعلم هو المحيط (من الفضائل) ، والمعلم هو شكل ذلك الإله الأبدي ،
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
من خلال القدر الكامل ، يمكن للمرء أن يخدم المعلم باتباع تعاليمه.