Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-363

Page 363

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥ يسلم عقله وجسده إلى المعلم ويلجأ إلى المعلم.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ وعظمته أنه في ذهنه اسم الله.
ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ।الله الحبيب رفيقه وصديقه إلى الأبد.
ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥ إنه وحده الخادم الحقيقي لله الذي يظل منفصلاً عن الإغراءات الدنيوية أثناء أداء المسؤوليات الدنيوية.
ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إنه يعتبر أن السعادة والحزن هما نفس الشيء ، وبفضل نعمة المعلم ، يتم خلاصه من شهوات العالم من خلال التمسك بكلمة المعلم.
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥ يقوم بالأعمال حسب إرادة الله المعتادة.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ بدون كلمة المعلم لا يمكن قبول أي إنسان (على بابه).
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥ العبد يحمده ، اسمه ثابت في عقله.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ ثم من تلقاء نفسه ، يمنحه الله عطية الاسم دون أي تأخير. || 2 ||
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ يضيع الشخص المغرور في الأوهام الدنيوية
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥ بدون ثروة الاسم، يقوم بتجارة كاذبة في الأشياء الدنيوية.
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ بدون ثروة الاسم، لا يمكنه أن ينال سلعة النعيم الإلهي.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥ لذلك ، فإن ضلاله يضيع حياته. || 3 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥ الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم الحقيقي هو الخادم الحقيقي لله.
ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥ مكانته الاجتماعية عالية وسمعته رفيعة.
ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ يتسلق سلم خدمة المعلم وتفانيه ، ويصبح الأكثر تعاليًا على الإطلاق
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥ يا ناناك! تتحقق العظمة من خلال التأمل في اسم الله. || 4 || 7 || 46 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ أسا المعلم الثالث:
ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥ عروس الروح المغرورة لا تكسب شيئًا سوى الباطل.
ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥ لا تستطيع أبدًا أن تدرك وجود الله في قلبها.
ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥ إنها مرتبطة بحب الأشياء الدنيوية بدلاً من الله ، وهي تتجول في شك.
ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ يتشابك العالم بأسره في التعلق الدنيوي ، ويستمر في المرور بدورات الولادة والموت. || 1
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ يا عقلي! انظر إلى حياة مغرور بنفسه مثل زوجة مهجورة مزخرفة
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إنه يفكر دائمًا في الباطل والتعلق الدنيوي والخداع والملاحقات الشريرة مثل الزوجة المهجورة التي تفكر دائمًا في أبنائها وأزواجهم وثرواتهم الدنيوية. || 1 || وقفة ||
ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ الشخص الذي يرضي الله هو عروس روح محظوظة إلى الأبد.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥ إنها تزين نفسها روحيا بتعاليم المعلم.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥ قلبها في سلام وهي تتمتع دائمًا بصحبة الزوج-الله.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ متحدًا مع إلهها الحبيب ، تنعم دائمًا بالسلام والنعيم. || 2 ||
ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ طوبى لعروس الروح التي تحب الله.
ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ إنها تحافظ دائمًا على زوجها - الله المتجسد في قلبها.
ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ هي دائما تعتبره بالقرب منها وأمامها.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ إنها تعتقد اعتقادًا راسخًا وتقول إن إلهي منتشر في كل مكان. || 3 ||
ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥ لا مكانة اجتماعية ولا جمال يذهبان إلى الدنيا في الآخرة.
ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ مهما كانت الأعمال التي يقوم بها المرء في هذا العالم ، فإنه يصبح على هذا النحو ويُحاكم في بلاط الله وفقًا لذلك.
ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ باتباع كلمة المعلم ، يصبح المرء روحياً أعلى من العلي.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥ يا ناناك! يندمج في الله الأبدي. || 4 || 8 || 47 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ أسا المعلم الثالث:
ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ الشخص الذي يصبح مشبعًا بإخلاص الله المحب يبقى في حالة سلام واتزان.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ من خلال الالتزام بآداب المعلم والعيش في خوف دائم من الله ، فهو دائمًا منغمس في الله.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ عبادة الله غير ممكنة بدون إرشاد المعلم الكامل.
ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥ في نهاية المطاف ، يبكي الأشخاص ذوو الإرادة النفسانية بعد فقدان شرفهم || 1 ||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥ يا عقلي! تذكر دائمًا وتأمل في اسم الله بتفانٍ محب.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ (من يهتف باسم الله ، يكون فيه نهارًا وليلاً شوقًا روحيًا دائمًا ، فهو ينال الثمر الذي يريده ، والفاكهة التي يريدها) || 1 || وقفة ||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥ باتباع تعاليم المعلم الكامل ، يدرك المرء الإله الكامل ،
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ وكلمة المعلم واسم الله الأبدي متجذرة في القلب.
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥ من يهتم برحيق الله ، كما في اسمه ، يصير قلبه نقيًا من الداخل.
ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥ وهكذا ، بالبقاء دائمًا طاهرًا ، يندمج المرء في الله الأبدي. || 2 ||
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ يشعر دائمًا بحضور الله معه.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ بفضل نعمة المعلم يرى الله كلي الوجود.
ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥ لا أرى إلا الله أينما ذهبت.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥ لا أحد سوى المعلم يستحق أن يقدم هذه الهدية (العالية).
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥ المعلم مثل المحيط والكنز المثالي للفضائل ،
ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥ فيه جواهر وألماس سامية لا حدود لها من تسابيح الله ،
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ بنعمة المعلم ، باركنا الله بمثل هذه الهدايا التي لا تقدر بثمن من تسبيحه
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥ يا ناناك! الله نفسه يبارك الناس بهبة الاسم الثمينة. | 4 || 9 || 48 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ أسا المعلم الثالث:
ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ المعلم هو المحيط (من الفضائل) ، والمعلم هو شكل ذلك الإله الأبدي ،
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥ من خلال القدر الكامل ، يمكن للمرء أن يخدم المعلم باتباع تعاليمه.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top