Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-365

Page 365

ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥ العبادة التعبدية الحقيقية هي تلك التي يبقى بها المرء منفصلاً عن محبة مايا أثناء قيامه بالأعمال الدنيوية ،
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥ وبفضل نعمة المعلم ، يعبر محيط العالم الرهيب من الرذائل.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥ تتم المصادقة على العبادة التعبدية وفقًا لتعاليم المعلم في بلاط الله ،
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੪॥ وبعد ذلك ، يأتي الموقر نفسه ليسكن في الذهن. || 4 ||
ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ عندما يرحم الله ، فإنه يوحد الإنسان مع المعلم الحقيقي.
ਨਿਹਚਲ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ عندها فقط ينخرط في التفاني الذي لا يتزعزع ويوجه عقله إلى الله.
ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ Hهو مجد أولئك المشبعين بعبادة الله أبدي .
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੨॥੫੧॥ يا ناناك! أولئك المشبعون بلون اسم الله يجدون نعمة روحية.
ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੩ راغ أساء ، كافي ، الضربة الثامنة ، المعلم الثالث:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Nإله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي.
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ وفقًا لإرادة الله ، تم العثور على المعلم (الذي يجد المعلم ،) يجد الرب الأبدي (وهو يفهم طريقة الحياة الصحيحة).
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ॥੧॥ بفضل نعمة المعلم ، يفهم المرء وجود الله في القلب. || 1 ||
ਮੈ ਸਹੁ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ॥ والله وحده سيدي وأهل كل العطايا. أنا لا أعتمد على أي شخص آخر.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ عندما يتحقق حضور الله في القلب من خلال نعمة المعلم ، فعندئذ يكون هناك سلام إلى الأبد. || 1 || وقفة ||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ في هذا العالم لا يوجد سوى اسم الله الذي هو المنقذ من كل مخاوف العالم ، ولكن هذا الاسم موجود بمباركة الفكر الذي قدمه المعلم.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਗਵਾਰਿ ॥੨॥ بدون اسم الله ، تظل الحمقاء والعمياء في حب مايا ، المرأة التي تسير وراء عقلها ، تحت سيطرة الموت الروحي.
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ الشخص الذي يعيش وفقًا لمشيئة الله يخدم الله بالتأمل في اسمه ، هذا الشخص وحده يدرك الإله الأزلي.
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਣੈ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥ يجب أن نغني تسبيح الله ونحن نعيش حسب مشيئة الله. يتحقق السلام الحقيقي بإطاعة أمره بكل سرور. || 3 ||
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਈ ॥ من خلال طاعة إرادة الله ، يصبح العقل ساميًا ويصل المرء إلى هدف الحياة البشرية.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੩੯॥੧੩॥੫੨॥ يا ناناك! غنِّ بحمد الله باتباع تعاليم المعلم وستخلص من الرذائل. || 4 || 39 || 13 || 52 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ راغ آسا ، الضربة الثانية ، المعلم الرابع:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله واحد أبدي. أدركت بنعمة المعلم الحقيقي:
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਚਿਆਰੁ ਮੈਡਾ ਸਾਂਈ ॥ يا إلهي! أنت الخالق الحقيقي وسيدي.
ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ما يرضيك يتحقق. أيا كان ما تعطيه ، فهذا ما استلمه. || 1 || وقفة ||
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ يا إلهي! الكون كله خلقك وكله يتأمل فيك.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਨਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥ وحده نال الجوهرة مثل الاسم الذي تباركه برحمتك.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ਮਨਮੁਖਿ ਗਵਾਇਆ ॥ ينالها أتباع المعلم ويفقدها أصحاب الإرادة النفسانية.
ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਵਿਛੋੜਿਆ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ أنت نفسك تفصل بين الأشخاص الذين يريدون أنفسهم عنك ، وأنت بنفسك توحد أتباع المعلم معك. || 1 ||
ਤੂੰ ਦਰੀਆਉ ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥ أنت مثل نهر الحياة العظيم وكل المخلوقات تعيش فيك.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ غيرك لا يوجد أحد على الإطلاق.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ॥ كل كائنات و مخلوقات الكون جزء من لعبتك.
ਵਿਜੋਗਿ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲੁ ॥੨॥ بإرادتك أن ينفصل البعض عنك ويتحد الآخرون معك. || 2 ||
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਜਾਣੈ ॥ (يا رب!) الرجل الذي تمنحه فهمًا ، نفس الرجل يفهمك ،
ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਹੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ وهذا الشخص وحده هو الذي ينطق ويصف فضائل الله دائمًا.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ إن الإنسان الذي قدَّم خدمة تعبدية لله قد بلغ النعيم الروحي.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ يندمج هذا الشخص بشكل حدسي في اسم الله. || 3 ||
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥ أنت نفسك الخالق. بفعلك ، كل الأشياء تتحقق.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ بدونك ، لا يوجد شخص آخر على الإطلاق يمكنه فعل أي شيء
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥ بعد إنشاء العالم مرارًا وتكرارًا ، فإنك تعتني به وتعرف كل شيء عنه.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੫੩॥ يا خادم ناناك! الإنسان الذي يعيش في حضور المعلم يفهم كل هذا.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top