Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 85

Page 85

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
॥੧॥نانک  گُرمُکھِ  اُبرے  ساچا  نامُ  سمالِ
لَفِظی معنی:سپنو ئ۔جائیداد ۔ دولت وزر ۔ جوہی ۔تاک ۔زیر نَظر ۔
ترجُمہ:میری میری کرتے سارے مر گئے ۔ مگر زر دولت کِسی کے ساتھ نہیں گئی ۔ دولت کی مُحبت میں عذاب پاتے ہیں ۔ اور موت ہر وقت اُن کے سر پر منڈلاتی اور طاق میں رِہتی ہے ۔ نانِک مُریدان مرُشد سچا نام سچ حق وحقیقت  بسا کر بچ جاتے ہیں ۔

ਮਃ ੧ ॥ ਗਲਂ​‍ੀ ਅਸੀ ਚੰਗੀਆ ਆਚਾਰੀ ਬੁਰੀਆਹ ॥ ਮਨਹੁ ਕੁਸੁਧਾ ਕਾਲੀਆ ਬਾਹਰਿ ਚਿਟਵੀਆਹ ॥ ਰੀਸਾ ਕਰਿਹ ਤਿਨਾੜੀਆ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜੀਆਹ ॥ ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥ ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀਆ ਰਹਹਿ ਨਿਮਾਨਣੀਆਹ ॥ ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਜੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਹ ॥੨॥
੧॥ مਃ
॥گلیِ  اسیِ  چنّگیِیا  آچاریِ  بُریِیاہ
॥منہُ  کُسُدھا  کالیِیا  باہرِ  چِٹۄیِیاہ
॥ریِسا  کرِہ  تِناڑیِیا  جو  سیۄہِ  درُ  کھڑیِیاہ
॥نالِ  کھسمےَ  رتیِیا  مانھہِ  سُکھِ  رلیِیاہ
॥ہودےَ  تانھِ  نِتانھیِیا  رہہِ  نِماننھیِیاہ
॥੨॥نانک  جنمُ  سکارتھا  جے  تِن  کےَ  سنّگِ  مِلاہ
لَفِظی معنی:آچار۔چال چلن۔ کسدھا۔کھوٹا۔تناڑیاں۔اُن کی ۔ نِشانیاں ۔کمزور ۔ نِمانیاں ۔ بے وقار ۔ سکارتھا ۔سپھل۔کامیاب۔
ترجُمہ:باتوں میں تو ہم نیک ہیں مگر اِخِلاقاً بد دِل سیاہ اورکھوٹا مگر ظاہرنیک نقل اُن کی کرتی ہین جو خِدِمت مین در پر کھڑی ہیں ۔ اور آقا کے پیار میں س مَست ہیں ۔ اور خُوشیاں مناتے ہیں ۔ جو طاقت و قُوت ہوتے ہُوئے عاجزانہ وانکسارانہ  زِندَگی بسر کرتے ہے ۔ اے نانِک ہماری زِندَگی کامیاب ہو سَکِتی ہے اگراُن کا ساتھ و صُحبَت و قُربت میں رہیں۔

ਪਉੜੀ ॥ ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਲੁ ਮੀਨਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਜਾਲੁ ॥ ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਿਚਿ ਸੇਬਾਲੁ ॥ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੈ ਹਥਾ ਵਿਚਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਕਰਿ ਖਿਆਲੁ ॥ ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੭॥
॥پئُڑیِ
॥توُنّ  آپے  جلُ  میِنا  ہےَ  آپے  آپے  ہیِ  آپِ  جالُ
॥توُنّ  آپے  جالُ  ۄتائِدا  آپے  ۄِچِ  سیبالُ
॥توُنّ  آپے  کملُ  الِپتُ  ہےَ  سےَ  ہتھا  ۄِچِ  گُلالُ
॥توُنّ  آپے  مُکتِ  کرائِدا  اِک  نِمکھ  گھڑیِ  کرِ  کھِیالُ
॥੭॥ہرِ  تُدھہُ  باہرِ  کِچھُ  نہیِ  گُر  سبدیِ  ۄیکھِ  نِہالُ
لَفِظی معنی:مینا۔مچھلی ۔ و تایندا ۔۔پچھاتا ہے ۔ سییال۔جالا ۔ کنول الپت ۔کنول کی مانند پاک ۔بیلاگ ۔ گلالہ ۔سُرخ رنگ ۔ گل لالہ ۔ نہال ۔خُش ۔ مکت ۔ِنجات
ترجُمہ:اے خُدا تو خود ہی پانی ہے اور خود ہی پانی کی مچھلی خود ہی جال ہے اور خود ہی جال پچھاتا ہے ۔ تو آپ ہی پانی پر جالا ہے اور آپ ہی پانی میں بیلاگ کَنول کا پھُول اور خود ہی سب میں ہوتے ہُوئے سرخرو۔ جو ایک پل لگاتا دِھیان تُجھ مین نِجات تُو دِلاتا ہے ۔ اُسے تیرے بغیر نہیں شے کوئی کلام مُرشِد سے مِلنا ہے بُلند رُتُبہ ۔

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਰੋਵੈ ॥ ਅੰਦਰਿ ਧੋਖਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥ ਜੇ ਧਨ ਖਸਮੈ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥
੩॥ سلوک  مਃ
॥ہُکمُ  ن  جانھےَ  بہُتا  روۄےَ
॥انّدرِ  دھوکھا  نیِد  ن  سوۄےَ
॥جے  دھن  کھسمےَ  چلےَ  رجائیِ
॥درِ  گھرِ  سوبھا  مہلِ  بُلائیِ
॥نانک  کرمیِ  اِہ  متِ  پائیِ
॥੧॥گُر  پرسادیِ  سچِ  سمائیِ
لَفِظ معنی:دھوکھا۔شَک ۔فریب ۔شبہ ۔ کرمی۔بخِشِش ۔ دھن۔عورت۔ اِنسان ۔ محل۔ٹِھکانہ  دربار
ترجُمہ:جو اِنسان الہٰی رضا نہیں سمجھتا وہ بھٹکتارِہتا ہے ۔ دِل میں شک و شبہات ہین چین نہیں دِل کو تسکین نہیں ۔ جو ایک عورت کی مانند اپنے خاوند کی رضا میں چلتی ہے ۔ اُسے گھر میں وقار اورعِزت مِلتی ہے ۔ اور شُہرت پاتی ہے ۔ ایسے ہی جو اِنسان خُدا کی رضا میں راضی ہے اور اُسکے فرمان میں فرمانبرداری کرتا ہے عِزت و حشمت پاتا ہے ۔ خُداکے گھر ٹِھکانہ مِلتا ہے ۔ اے نانِک کرم وعِنایت سے یہ سَمجھ آئی ہے کہ رِحمَت مرُشِد سے اِنسان کا رِشِتہ خُدا سے منسلِک رہتا ہے ۔

ਮਃ ੩ ॥ ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥ ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥ ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਪਇ ਪਚਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
੩॥ مਃ
॥منمُکھ  نام  ۄِہوُنھِیا  رنّگُ  کسُنّبھا  دیکھِ  ن  بھُلُ
॥اِس  کا  رنّگُ  دِن  تھوڑِیا  چھوچھا  اِس  دا  مُلُ
॥دوُجےَ  لگے  پچِ  مُۓ  موُرکھ  انّدھ  گۄار
॥بِسٹا  انّدرِ  کیِٹ  سے  پءِ  پچہِ  ۄارو  ۄار
॥نانک  نام  رتے  سے  رنّگُلے  گُر  کےَ  سہجِ  سُبھاءِ
॥੨॥بھگتیِ  رنّگُ  ن  اُترےَ  سہجے  رہےَ  سماءِ
لَفِظی معنی:وھونیا۔خانی بغیر ۔ کسنبھا ۔گل لالہ ۔ چھوچھا۔تھوڑا ۔کَم ۔ پچ موئے۔ذَلیل وخُوار ہُوئے ۔ رنگسے ۔پریمی ۔ گرکے سہج ۔سبھائے ۔مُرید مُرشد پر سکون ۔ سہجے ۔پُرسُکون مستقل مِزاج ۔
ترجُمہ:اے خودی پسند و خُود ارادی الہٰی نام سے بے بہرہ گل لالہ کا رنگ دیکھ کر مَت بُھول ۔ اُس کا رنگ چند روزہ ہے اور اُسکی کوئی قیمت نہیں چند کوڈیاں ہے ۔ جِنکا خُدا کے عِلاوہ دُوسرے مادیات مین مُحبت ہے جیسے گندگی کے کیرے ۔ نادان اور جاہِل اُن کے مانند ذلیل وخُوار ہوتے ہیں ۔ اے نانِک جنہیں نام سے پیار ہے اور مُرشِد کے سبق پر عمل پیرا ہوکر زِندَگی بسر کرتےہیں وہ الہٰی پریمی ہوکر اُن کا الہٰی  پریم کا اثر کبھی کم نہیں ہوتا ۔ اور وہ پُر سٗکون ہوکر زِندَگی گُذارتے ہیں

ਪਉੜੀ ॥ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥ ਇਕਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਵਦੇ ਮੁਹਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨੀ ਢਾਹਿਆ ॥ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਓਤੈ ਕੰਮਿ ਓਇ ਲਾਇਆ ॥ ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਖਾਹਿ ਤਿਨਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਅਚੇਤਾ ਹਥ ਤਡਾਇਆ ॥੮॥
॥پئُڑیِ
॥سِسٹِ  اُپائیِ  سبھ  تُدھُ  آپے  رِجکُ  سنّباہِیا
॥اِکِ  ۄلُ  چھلُ  کرِ  کےَ  کھاۄدے  مُہہُ  کوُڑُ  کُستُ  تِنیِ  ڈھاہِیا
॥تُدھُ  آپے  بھاۄےَ  سو  کرہِ  تُدھُ  اوتےَ  کنّمِ  اوءِ  لائِیا
॥اِکنا  سچُ  بُجھائِئونُ  تِنا  اتُٹ  بھنّڈار  دیۄائِیا
॥੮॥ہرِ  چیتِ  کھاہِ  تِنا  سپھلُ  ہےَ  اچیتا  ہتھ  تڈائِیا
لَفِظی معنی:سنبھایا ۔پُہنچایا ۔ ڈھاہیا۔ بولیا ۔ اوئے ۔اُس ۔ اتٹ ۔ختم نہ ہونیوالا ۔ اچیتا ۔یاد نہ کَرنا۔ ہت نڑائیا ۔ہاتھ پھیلانا۔مانگنا
ترجُمہ:اے خُدا تُو نے عالَم پیدا کرکے سب کو رِزَق بہم پہنچاتا ہے ۔ ایک چشت و چالاکی سےپیٹ پالنے میں اور زبان سےجُھوٹ طُوفان بولتے ہیں (یعنی الہٰی اِحسان نہین سمجھتے) جوتُو چاہتا ہے وہ وہی کرتے ہین ۔ تُو نے اُنہیں اُسے کام میں لگا ر کھا ہے ۔ ایک کو حقیقت  جِنہیں تُو ن سمجھا دی اُنہیں اتے نا ختم ہونیوالے خزانے عِنایت کر دیئے ہیں یعنی اُنکو صابر اور صابریت عطا کر دی ۔ جو اِنسان خُدا کو یاد کرکے دولت کا اِستعمال کرتے ہیں اُنہیں یہ کامیابیاں عِنایت کرتی ہے ۔اور الہٰی مُنکر ہمیشہ ہاتھ پھیلاتے رہتے ہیں ۔ اُنکی خُواہِشات پُوری نہیں ہوتیں۔

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁਲੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਸੁਖੁ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖੁ ਪੈਨਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਨਾਉ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੧॥
੩॥ سلوک  مਃ
॥پڑِ  پڑِ  پنّڈِت  بید  ۄکھانھہِ  مائِیا  موہ  سُیاءِ
॥دوُجےَ  بھاءِ  ہرِ  نامُ  ۄِسارِیا  من  موُرکھ  مِلےَ  سجاءِ
॥جِنِ  جیِءُ  پِنّڈُ  دِتا  تِسُ  کبہوُنّ  ن  چیتےَ  جو  دیݩدا  رِجکُ  سنّباہِ
॥جم  کا  پھاہا  گلہُ  ن  کٹیِئےَ  پھِرِ  پھِرِ  آۄےَ  جاءِ
॥منمُکھِ  کِچھوُ  ن  سوُجھےَ  انّدھُلے  پوُربِ  لِکھِیا  کماءِ
॥پوُرےَ  بھاگِ  ستِگُرُ  مِلےَ  سُکھداتا  نامُ  ۄسےَ  منِ  آءِ
॥سُکھُ  مانھہِ  سُکھُ  پیَننھا  سُکھے  سُکھِ  ۄِہاءِ
॥੧॥نانک  سو  ناءُ  منہُ  ن  ۄِساریِئےَ  جِتُ  درِ  سچےَ  سوبھا  پاءِ
لَفِظی معنی:وکھانیہہ ۔بیان کرتے ہیں ۔ اُسکی تشریھ کرتے ہیں ۔ سو آئے مدعا و مقصد ۔کے لیئے ۔ دوبے بھائے ۔دولت کی مُحبت میں ۔ سنبھاہے ۔دیتا ہے ۔ پُورب ۔پہلے سے ۔ وہائے ۔گُذرتی ہے
ترجُمہ:پنڈِت وید پرھتا ہے اور اُنہیں سمجھاتا ہے ۔ دِل میں دولت کی مُحبَت خُواہِش ہے ۔لہذا مائیا کی مُحبَت میں ایسا کرتا ہے ۔ اورنام سچ حق وحقیقت کو بُھلا بیٹھا ہے ۔ جِس نے یہ زِندگی عِنایت کی ہے ۔ لِہذا اسے سزا مِلتی ہے ۔ جِس نے رِزَق دیا ہے اُسے بُھلاتا ہے اُسکے رُوحانی موت کا پھندہ گلے پرا رہتا ہے تناسُخ میں بھٹکتا رہتاہے ۔ مُرید خود اندھے کو کُچھ نہیں سُوجِھتا ۔ پہلے اِعمالنامے میں تحریر کی مُطابق عمل کرتا ہے ۔ خوش قِسمتی سے سچا مُرشِد سُکھ دینے والا مِلجائے اور دِل میں نام بَس جائے تو سُکون پاتا ہے ۔ اور عُمر رُوحانی سکون میں گُذرتی ہے ۔ اے نانک ایسا نام دِل سے نہیں بُھلانا چاہیے ۔ جِس کے ذریعے سچے در پر عظمت و شُہرت مِلے ۔

ਮਃ ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
੩॥ مਃ
॥ستِگُرُ  سیۄِ  سُکھُ  پائِیا  سچُ  نامُ  گُنھتاسُ

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top