Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 818

Page 818

ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਨਹ ਜੋਹਈ ਤਿਤੁ ਚਾਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تنّتُ منّتُ نہ جوہئیِ تِتُ چاکھُ ن لاگےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:اندن ۔ ہر رو ۔ سد جاگے ۔ ہمشیہ ہوشیار رہتا ہے ۔ بیدار رہتا ہے ۔ تت منت ۔ جادو۔ ٹونا۔ تعویذ ووغیرہ ۔ جوہی ۔ تکا یا ز یر نظ ۔ تت۔ اسے ۔ چاکھ ۔ جھاک۔ زیر نظر (1) رہاؤ۔
ترجمہ:وہ کسی دلکشی یا منتر سے متاثر نہیں ہوتا ، اور برے ارادے اسے کوئی نقصان نہیں پہنچا سکتے۔ || 1 ||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਮਾਨ ਮੋਹ ਬਿਨਸੇ ਅਨਰਾਗੈ ॥ ਆਨੰਦ ਮਗਨ ਰਸਿ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਾਗੈ ॥੨॥੪॥੬੮॥
کام ک٘رودھ مد مان موہ بِنسے انراگےَ ॥
آننّد مگن رسِ رام رنّگِ نانک سرناگےَ ॥੨॥੪॥੬੮॥
لفظی معنی:کام کرودھ غسہ و شہوت۔ مدمان۔ وقار وغرور کی مدہوزی ۔ موہ ۔ دنیاوی محبت۔ ونسے ۔ مٹتی ہے ۔ انرالے ۔ غیروں سے محبت ۔ مگن ۔ محو۔ رس رام رنگ۔ الہٰی محبت کا لطف ۔ سرناگے ۔ پناہ گزیں ہوکر ۔
ترجمہ:ہوس ، غصہ ، غرور کا نشہ ، جذباتی لگاؤ اور دیگر دنیاوی رغبتیں ختم ہو جاتی ہیں ،اے نانک ، جو خدا کی پناہ میں رہتا ہے ، خدا کی محبت میں مست اور خوش رہتا ہے۔ || 2 || 4 || 68 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੈ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁ ਕਰਨਾ ॥ ਭਏ ਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਕਰਨਾ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
جیِء جُگتِ ۄسِ پ٘ربھوُ کےَ جو کہےَ سُ کرنا ॥
بھۓ پ٘رسنّن گوپال راءِ بھءُ کِچھُ نہیِ کرنا ॥੧॥
لفظی معنی :جیئہ ۔ جاندار۔ جگت ۔ طرقہ ۔ وس پربھ کے ۔ خدا کی طاقت ہاتھ میں ہے ۔ جوکہے ۔ جیسا اسکا حکم و فرامن ہے ۔ سوکرنا۔ ویسا انسان کو کرنا ہوتا ہے ۔ گوپال رائے ۔ مالک عالم یا زمین ۔ بھو ۔ خوف (1)
ترجمہ:تمام مخلوقات کے رہنے کا طریقہ خدا کے اختیار میں ہے، وہ جو بھی حکم دیتا ہے، ہم کرتے ہیں۔وہ شخص جس پر خدا ، بادشاہ راضی ہو ، اسے ڈرنے کی کوئی بات نہیں ہے۔ || 1 ||

ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਦੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਗੁਰਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
دوُکھُ ن لاگےَ کدے تُدھُ پارب٘رہمُ چِتارے ॥
جمکنّکرُ نیڑِ ن آۄئیِ گُرسِکھ پِیارے ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی :چتارے ۔ دلمیں بسائے یا یاد کرے ۔ ظالم فرشتہ موت نزدیک نہیں پھٹکتا پیارے مرید مرشد کے (1) رہاؤ۔
ترجمہ:خدا کو یاد کرنے سے ، آپ کو کبھی کوئی دکھ نہیں پہنچے گا ،اے مرشد کے پیارے پیروکار ، موت کا آسیب بھی تمہارے قریب نہیں آئے گا۔ || 1 ||

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਜੋਰੁ ॥ ੨॥੫॥੬੯॥
کرنھ کارنھ سمرتھُ ہےَ تِسُ بِنُ نہیِ ہورُ ॥
نانک پ٘ربھ سرنھاگتیِ ساچا منِ جورُ ॥੨॥੫॥੬੯॥
لفظی معنی :کرن کارن سمرتھ ۔ کرنے اور کرانے توفیق رکھنے والا۔ ساچا۔ صدیوی ۔ من جور ۔ دل کو سہارا۔
ترجمہ:تمام طاقتور خدا اسباب کا سبب ہے۔ اس جیسا کوئی اور نہیں ہے۔اے نانک ، جو خدا کی پناہ میں رہتا ہے ، اس کے ذہن میں خدا کی ابدی حمایت ہے۔ || 2 || 5 || 69 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਨਾਠਾ ਦੁਖ ਠਾਉ ॥ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਪਾਏ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਉ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
سِمرِ سِمرِ پ٘ربھُ آپنا ناٹھا دُکھ ٹھاءُ ॥
بِس٘رام پاۓ مِلِ سادھسنّگِ تا تے بہُڑِ ن دھاءُ ॥੧॥
لفظی معنی:دکھ ٹھاؤ۔ عذاب کا مقام ۔ بسرام بھیئے ۔ آرام و آسائش ہوئی ۔ سادھ سنگ۔ صحبت و قربت سادھ ۔ بہوڑ۔ دوبارہ ۔ دھاؤ۔ دوڑ دہوپ ۔ بھٹکن (1)
ترجمہ:اے بھائی ، خدا کو ہمیشہ یاد کرنے سے ، میرے دکھوں کا منبع دور ہو گیا ہے۔مرشد کی صحبت میں شامل ہو کر ، مجھے روحانی سکون کے لیے جگہ مل گئی ہے ، اور اب میں وہاں سے دور نہیں بھٹکتا۔ || 1 ||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਨੇ ਚਰਨਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਅਨਦ ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਬਨੇ ਪੇਖਤ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بلِہاریِ گُر آپنے چرنن٘ہ٘ہ بلِ جاءُ ॥
اند سوُکھ منّگل بنے پیکھت گُن گاءُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:بل ۔ صدقے ۔ قربان ۔ آنند۔ سکون ۔ منگل ۔ خوشی ۔ پیکھ ت۔ دیدار سے (1) رہاؤ۔
ترجمہ:میں اپنے مرشد پر قربان جاتا ہوں ، اور میں خلوص کے ساتھ ان کی تعلیمات پر عمل کرتا ہوں۔مرشد کو دیکھ کر ، میں خدا کی حمد گاتا ہوں ، خوش رہتا ہوں ، اور تمام لذتوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔ || 1 ||

ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਰਾਗ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਇਹੁ ਬਨਿਓ ਸੁਆਉ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਉ ॥੨॥੬॥੭੦॥
کتھا کیِرتنُ راگ ناد دھُنِ اِہُ بنِئو سُیاءُ ॥
نانک پ٘ربھ سُپ٘رسنّن بھۓ باںچھت پھل پاءُ ॥੨॥੬॥੭੦॥
لفظی معنی:کتھا ۔ کہانی ۔ کرتن ۔ حمدوثناہ ۔ صفت صلاح۔ دھن۔ سر۔ سوآؤ۔ منورتھ ۔ مقصد۔ سو پرسن بھیئے ۔ نہایت خوش ہوئے ۔ بانچھت ۔ خواہش
ترجمہ:خدا کی خوبیوں پر غور کرنا ، اس کی حمد گانا اور الہی دھنیں سننا میری زندگی کا محور بن گیا ہے۔اے نانک ، خدا مجھ سے بہت خوش ہوا ہے اور اب میں اپنے دل کی خواہش کا پھل وصول کر رہا ہوں۔ || 2 || 6 || 70 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਰਿਦ ਕਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖਨ ਕੋ ਨਾਸੁ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
داس تیرے کیِ بینتیِ رِد کرِ پرگاسُ ॥
تُم٘ہ٘ہریِ ک٘رِپا تے پارب٘رہم دوکھن کو ناسُ ॥੧॥
لفظی معنی:ردھ ۔ذہن ۔ قلب۔ دل۔ کر پرگاس۔ روشن۔ دوکھ ن۔ عیبوں ۔ ناس۔ مٹاؤ (1)
ترجمہ:یہ آپ کے عقیدت مند کی دعا ہے: براہ کرم میرے دل کو روحانی حکمت سے روشن کریں ،تاکہ آپ کے فضل سے اے اعلیٰ خدا! میری برائیاں تباہ ہو جائیں گی۔ || 1 ||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ ਕੀਰਤਨ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹਉ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟਿ ਸਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
چرن کمل کا آسرا پ٘ربھ پُرکھ گُنھتاسُ ॥
کیِرتن نامُ سِمرت رہءُ جب لگُ گھٹِ ساسُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:گن تاس ۔ اوصاف کا خزنانہ ۔ کیرتن ۔ حمدو ثنا۔ گھٹ ۔ جسم (1) رہاؤ۔
ترجمہ:اے ہر جگہ بسے ہوئے خدا! تم خوبیوں کے خزانے ہو مجھے صرف آپ کے پاکیزہ نام کی تائید حاصل ہے۔جب تک میرے جسم میں سانس ہے ، میں آپ کی تعریفیں گاتا رہوں گا اور آپ لے نام کو یاد کرتا رہوں گا۔ || 1 ||

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬੰਧਪ ਤੂਹੈ ਤੂ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕੋ ਨਿਰਮਲ ਜਾਸੁ ॥੨॥੭॥੭੧॥
مات پِتا بنّدھپ توُہےَ توُ سرب نِۄاسُ ॥
نانک پ٘ربھ سرنھاگتیِ جا کو نِرمل جاسُ ॥੨॥੭॥੭੧॥
لفظی معنی:بندھپ ۔ رشتہ دار۔ سرب۔ نواس۔ سب میں بستا ۔ نرمل جاس۔ پاک شہرت۔
ترجمہ:اے خدا! تم میری ماں ، باپ اور میرے رشتہ دار ہو۔ آپ تمام مخلوقات میں بس رہے ہیں۔اے نانک ، اس خدا کی پناہ لے جس کی شان پاک ہے۔ || 2 || 7 || 71 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ਸਭਿ ਭਲਾ ਮਨਾਵਹਿ ॥ ਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਹਿ ਸੁਣਿ ਦਾਸ ਮਿਲਾਵਹਿ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
سرب سِدھِ ہرِ گائیِئےَ سبھِ بھلا مناۄہِ ॥
سادھُ سادھُ مُکھ تے کہہِ سُنھِ داس مِلاۄہِ ॥੧॥
لفظی معنی:سرب سدھ۔ تمام معجزوں کا مالک خدا۔ بھلا مناویہہ۔ بھلا یا نیکی مانگتے ہیں۔ سادھ ۔ پارسا۔ نیک انسان ۔ مرید مرشد۔ داس۔ خدمتگار (1)
ترجمہ:ہمیں خدا کی حمد گانا چاہیے جو تمام معجزاتی طاقتوں کا مالک ہے۔ جو کرتا ہے (مراد جو خدا کی حمد گاتا ہے)، ہر کوئی اس کی خیر چاہتا ہے۔اپنی زبانوں سے وہ اسے ایک متقی شخص بلاتے ہیں۔ اس کی باتیں سن کر لوگ اس کے سامنے عاجزی کے ساتھ جھک جاتے ہیں۔ || 1 ||

ਸੂਖ ਸਹਜ ਕਲਿਆਣ ਰਸ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥ ਜੀਅ ਸਗਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سوُکھ سہج کلِیانھ رس پوُرےَ گُرِ کیِن٘ہ٘ہ ॥
جیِء سگل دئِیال بھۓ ہرِ ہرِ نامُ چیِن٘ہ٘ہ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:سہج ۔ روحانی یا ذہنی سکون ۔ گلیان رس۔ خوشحالی کا لطف۔ ہر نام چین ۔ الہٰی نام سچ وحقیقت پہنچان اور شناخت کرکے (1) رہاؤ۔
ترجمہ:وہ شخص ، جسے کامل مرشد سکون ، روحانی مستکحم ، برائیوں سے نجات اور خوشی عطا کرتا ہے ،وہ خدا کے نام کو یاد کرتا ہے اور تمام مخلوقات پر رحم کرتا ہے۔ || 1 ||

ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਆਨੰਦ ਮੈ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਧੀਰ ॥੨॥੮॥੭੨॥
پوُرِ رہِئو سربت٘ر مہِ پ٘ربھ گُنھیِ گہیِر ॥
نانک بھگت آننّد مےَ پیکھِ پ٘ربھ کیِ دھیِر ॥੨॥੮॥੭੨॥
لفظی معنی:گنی گہیر ۔ گہرے اوصاف کا مالک۔ سر بندرمیہہ۔ سب میں ۔ پیکھ ۔ دیکھکر ۔ دھیر۔ دھیرج ۔
ترجمہ:خُدا ، فضیلتوں کا نہ ختم ہونے والا مالک ، تمام مخلوقات میں بسا ہوا ہے۔اے نانک ، خدا کی تائید کے ساتھ ، عقیدت مند ہمیشہ خوشی میں رہتے ہیں۔ || 2 || 8 || 72 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਹੋਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਅਪਨਾ ਸੇਵਕੋ ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਛਾਰੁ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
ارداسِ سُنھیِ داتارِ پ٘ربھِ ہوۓ کِرپال ॥
راکھِ لیِیا اپنا سیۄکو مُکھِ نِنّدک چھارُ ॥੧॥
لفظی معنی:ارداس۔ گذارش۔ داتار۔ سخی ۔ دینے والا۔ راکھ ۔ بچائیا۔ سیوکو ۔ خدمتگار۔ خادم۔ نندک ۔ برائی کرنے والا۔ بدگوئی کرنے والا۔ چھار ۔ رکاھ ۔ سوآہ (1)
ترجمہ:مہربان بن کر ، رحمٰن خدا نے میری دعا سنی ہے۔خدا نے اپنے عقیدت مند کو بچایا ہے اور عقیدت مند کی غیبت کرنے والے کو شرمندہ کیا ہے۔ || 1 ||

ਤੁਝਹਿ ਨ ਜੋਹੈ ਕੋ ਮੀਤ ਜਨ ਤੂੰ ਗੁਰ ਕਾ ਦਾਸ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਅਪਨੇ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تُجھہِ ن جوہےَ کو میِت جن توُنّ گُر کا داس ॥
پارب٘رہمِ توُ راکھِیا دے اپنے ہاتھ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:جوہے ۔ تاکہ بد نظر۔ گر کاداس ۔ خادم مرشد۔ اپنے ہاتھ اپنی مدد سے (1) رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دوست ، اگر تم مرشد کی تعلیمات پر عمل کرو گے تو کوئی تمہیں نقصان پہنچانے کا سوچ بھی نہیں سکتا۔اعلیٰ خدا نے مدد کرتے ہوئے آپ کو بچایا ہے۔ || 1 ||

ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਬੀਆ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮੈ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥੨॥੯॥੭੩॥
جیِئن کا داتا ایکُ ہےَ بیِیا نہیِ ہورُ ॥
نانک کیِ بیننّتیِیا مےَ تیرا جورُ ॥੨॥੯॥੭੩॥
لفظی معنی:جیئن کا داتا۔ زندگی بخشنے والا۔ بیا۔ دوسرا۔ جور۔ طاقت۔ آسرا۔
ترجمہ:اے میرے دوست ، خدا ہی تمام مخلوقات کو نعمتیں دینے والا ہے کوئی دوسرا نہیں ہےنانک دعا کرتا ہے ، اے خدا! تم میری واحد طاقت ہو۔ || 2 || 9 || 73 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਾਜਨਾ ਰਾਖੇ ਗੋਵਿੰਦ ॥ ਨਿੰਦਕ ਮਿਰਤਕ ਹੋਇ ਗਏ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੋਹੁ ਨਿਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
میِت ہمارے ساجنا راکھے گوۄِنّد ॥
نِنّدک مِرتک ہوءِ گۓ تُم٘ہ٘ہ ہوہُ نِچِنّد ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:میت۔ دوست۔ ساحبا۔ دوستا۔ راکھے ۔ بچاتا ہے ۔ گوبند۔ مالک عالم۔ نند ک ۔ بدگوئی کرنے والا۔ مرتک ۔ مرودے ۔ نجند۔ بیلکر ۔ (1) رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دوستو اور ساتھیو ، کائنات کا خدا اپنے عقیدت مندوں کی حفاظت کرتا ہے۔
غیبت کرنے والے روحانی طور پر مردہ ہو جاتے ہیں ، لہذا آپ کو ان کی فکر نہیں کرنی چاہیے۔ || 1 ||

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
سگل منورتھ پ٘ربھِ کیِۓ بھیٹے گُردیۄ ॥
ترجمہ:خدا نے اس کی تمام امیدیں اور خواہشات پوری کیں جو الٰہی مرشد کی تعلیمات سے ملا اور ان پر عمل کیا۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top