Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 337

Page 337

ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥
॥2॥ جھوُٹھا پرپنّچُ جورِ چلائِیا
لفظی معنی:۔ پون۔ ۔ سانس ۔جھوٹا پر پنچ۔ جھوٹا ۔ پسارا (2)
॥2॥ ترجُمہ:۔اس کی طاقت کا غلط استعمال کرتے ہوئے ، وہ دنیاوی دولت اور طاقت کا جھوٹا مظاہرہ کرتا ہے

ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥
॥ کِنہوُ لاکھ پاںچ کیِ جوریِ
॥3॥ انّت کیِ بار گگریِیا پھوریِ
لفظی معنی:کنہو۔ کسی نے ۔ جوری ۔ اکھتا کیا۔ انت۔ آخر ۔ گگریا۔ گھڑا جسم ۔ پھوری پھوٹ گیا۔ ختم ہو گیا ۔(3)
॥3॥ ترجُمہ:۔کچھ لوگوں نے سیکڑوں ہزاروں پیسے (بہت ساری دنیاوی دولت) اکٹھا کیے ،لیکن آخر کارمٹی کے گھڑے کے ٹوٹنے کی طرح ان کا جسم بھی مرجاتاہے۔

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥ ੯॥੬੦॥
॥ کہِ کبیِر اِک نیِۄ اُساریِ
॥4॥1॥9॥60॥ کھِن مہِ بِنسِ جاءِ اہنّکاریِ
لفظی معنی:نیو اساری ۔ بنیاد رکھی۔ کھن ماہے ۔ذراسی دیر میں۔ اہنکاری ۔ اے تکبرو غرور کرنے والے۔
॥4॥1॥9॥60॥ ترجُمہ:۔کبیر کہتے ہیں: ’’ متکبر ، جس بنیاد پر آپ کا جسم بنایا گیا تھا وہ ایک دم ہی ختم ہوجائے گا۔

ਗਉੜੀ ॥ ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥
॥ گئُڑیِ
॥ رام جپءُ جیِ ایَسے ایَسے
॥1॥ دھ٘روُ پ٘رہِلاد جپِئو ہرِ جیَسے
ترجُمہ:۔اے میری جان ، اسی محبت اور عقیدت کے ساتھ خدا کا ذکر کرو ،دھرو اور پرہلاد عقیدت مندوں کی طرح جنہوں نے اس پر غور کیا۔

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥ ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ دیِن دئِیال بھروسے تیرے
॥1॥ رہاءُ ॥ سبھُ پرۄارُ چڑائِیا بیڑے
لفظی معنی:دین دیال۔ غریب نواز۔ سب پروار۔ سار قبیلہ یا خاندان ۔ بیڑے جہاز۔ کشتی ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجُمہ:۔اے ’مسکینوں کے مہربان خدا ، میرا سارا اعتماد تم ہے۔میں نے اپنے تمام کنبہ (حسی اعضاء) کو آپ کے نام پر غور کرنے میں مشغول کیا ہے۔

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥ ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥
॥ جا تِسُ بھاۄےَ تا ہُکمُ مناۄےَ
॥2॥ اِس بیڑے کءُ پارِ لگھاۄےَ
لفظی معنی:جاتس بھاوے۔ اگر اسے اچھا لگے ۔ حکم مناوے ۔ حکم کی تعمیل کرواتا ہے ۔ اس بیڑے کو پار لنگھاوے ۔ سب کو کامیابی عنایت کرتاہے ۔
ترجُمہ:۔جب خدا کو اچھا لگتا ہے ، تو وہ ہمیں (حسی اعضاء) اس کے حکم کی تعمیل کرنے کے لئے بناتا ہے ،اور اس جہاز (انسانی جسم) کو دنیا کے بحر وسوسے ॥2॥ سے پار کر دیتا ہے۔

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥ ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥
॥ گُر پرسادِ ایَسیِ بُدھِ سمانیِ
॥3॥ چوُکِ گئیِ پھِرِ آۄن جانیِ
لفظی معنی:گرپرساد۔ رحمت مرشد سے ۔ بدھ۔ عقل۔ سمائی ۔ بستی۔ چوک گئی۔ کتم ہو گیا۔ آون جانی۔ تناسخ (3)
॥3॥ ترجُمہ:۔گرو کے فضل سے ، جب کسی کا ذہن اس طرح کی حکمت سے روشن ہوجاتا ہے ،پھر اس کا پیدائش اور موت کا سلسلہ ہمیشہ کے لیئے ختم ہوجاتا ہے۔

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥ ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥
॥ کہُ کبیِر بھجُ سارِگپانیِ
॥4॥2॥10॥61॥ اُرۄارِ پارِ سبھ ایکو دانیِ
لفظی معنی:بھیج ۔ یاد کر۔ سارنگ۔ پانی ۔ خدا اروار۔ ادھرے کنارے ۔ پار۔ دوسرے کنارے ۔ ایکووانی ۔ واحد سخی۔
॥4॥2॥10॥61॥ ترجُمہ:۔کبیر کہتے ہیں ، ’’ اے میرے دماغ خدا کو یاد کر ،جو تنہا اس دنیا اور اس سے آگے کی دنیا میں ، ہر جگہ دینے والا ہے۔

ਗਉੜੀ ੯ ॥ ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥ ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥
॥ گئُڑیِ ੯
॥ جونِ چھاڈِ جءُ جگ مہِ آئِئو
॥1॥ لاگت پۄن کھسمُ بِسرائِئو
॥1॥ ترجُمہ:۔ماں کے پیٹ کو چھوڑ کر جب انسان اس دنیا میں آتا ہے ،جیسے ہی وہ اپنی پہلی سانس لیتا ہے ، وہ اپنے آقا خدا کو بھول جاتا ہے۔

ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥1॥ رہاءُ॥ جیِئرا ہرِ کے گُنا گاءُ
॥1॥ ترجُمہ:۔اے میری جان خدا کی حمد گاؤ۔

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥ ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥
॥ گربھ جونِ مہِ اُردھ تپُ کرتا
॥2॥ تءُ جٹھر اگنِ مہِ رہتا
॥2॥ ترجُمہ:۔ایک رحم میں الٹا لٹکتے وقت خدا کا دھیان کرتا ہےرحم کی آگ کے درمیان زندہ رہتا ہے۔

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥ ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥
॥ لکھ چئُراسیِہ جونِ بھ٘رمِ آئِئو
॥3॥ اب کے چھُٹکے ٹھئُر ن ٹھائِئو
ترجُمہ:۔بشر انسانی زندگی حاصل کرنے سے پہلے لاکھوں پیدائشوں سے گزرتا ہے ،لیکن اگر وہ اس موقع سے بھی (خدا کے ساتھ اتحاد کرنے سے) محروم ہوجاتا ہے ॥3॥ تو پھر اسے کبھی بھی روحانی استحکام نہیں مل پائے گا۔

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥ ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥
॥ کہُ کبیِر بھجُ سارِگپانیِ
॥4॥1॥11॥62॥ آۄت دیِسےَ جات ن جانیِ
॥4॥1॥11॥62॥ ترجُمہ:۔کبیر کہتے ہیں ، خدا کو یاد کرو ،جو لافانی ہے ، اور اسی وجہ سے اسے نہ آتے اور نہ ہی جاتے دیکھا۔

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥ ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਨ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥
॥ گئُڑیِ پوُربیِ
॥ سُرگ باسُ ن باچھیِئےَ ڈریِئےَ ن نرکِ نِۄاسُ
॥1॥ ہونا ہےَ سو ہوئیِ ہےَ منہِ ن کیِجےَ آس
ترجُمہ:۔ہمیں جنت میں بسنے کی آرزو نہیں رکھنی چاہئے اور نہ ہی جہنم میں گرنے کا خدشہ ہونا چاہیئے۔جو ہونا ہے وہ ہوکر ہی رہتا ہے ، لہذا ہمیں اپنے ذہن میں کوئی امیدیں پیدا نہیں کرنی چاہئے۔

ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥ ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ رمئیِیا گُن گائیِئےَ
॥1॥ رہاءُ ॥ جا تے پائیِئےَ پرم نِدھانُ
॥1॥ ترجُمہ:۔ہمیں ہر وقت ہرجائی خدا کی حمد گانی چاہئے۔جس سے ہم نام کا سب سے اعلی خزانہ حاصل کرتے ہیں۔

ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥ ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
॥ کِیا جپُ کِیا تپُ سنّجمو کِیا برتُ کِیا اِسنانُ
॥2॥ جب لگُ جُگتِ ن جانیِئےَ بھاءُ بھگتِ بھگۄان
ترجُمہ:۔مقدس مقامات پر کوئی غوروفکر ، سادگی ، خود نظم و ضبط ، کوئی روزہ یا غسل کتنا اچھا ہے؟جب تک ہم محبت سے عقیدت کے ساتھ خدا کی عبادت کا ॥2॥ طریقہ نہیں جانتے ہیں۔

ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਨ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਰੋਇ ॥ ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥
॥ سنّپےَ دیکھِ ن ہرکھیِئےَ بِپتِ دیکھِ ن روءِ
॥3॥ جِءُ سنّپےَ تِءُ بِپتِ ہےَ بِدھ نے رچِیا سو ہوءِ
ترجُمہ:۔ہمیں دنیاوی دولت کو دیکھ کر خوشی محسوس نہیں کرنا چاہئے اور نہ ہی پریشانیوں کے دوران غم کرنا ہے۔جیسا کہ دولت ہے ، اسی طرح مصیبت بھی ہے۔ جو ॥3॥ کچھ خدا تجویز کرتا ہے ،وہ ہوتا ہے

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥ ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥
॥ کہِ کبیِر اب جانِیا سنّتن رِدےَ مجھارِ
॥4॥1॥12॥63॥ سیۄک سو سیۄا بھلے جِہ گھٹ بسےَ مُرارِ
ترجُمہ:۔کبیر کہتے ہیں ، اب میں سمجھ گیا ہوں کہ خدا کسی بھی جنت میں بسا نہیں ہے۔ وہ اپنے سنتوں کے دلوں میں بستا ہے۔وہ عقیدت مند جن کے دل میں خدا بستا ॥4॥1॥12॥63॥ ہے ،وہ عقیدت مند عبادت ادا کرتے ہوئے خوبصورت نظر آتے ہیں۔

ਗਉੜੀ ॥ ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥ ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
॥ گئُڑیِ
॥ رے من تیرو کوءِ نہیِ کھِنّچِ لےءِ جِنِ بھارُ
॥1॥ بِرکھ بسیرو پنّکھِ کو تیَسو اِہُ سنّسارُ
لفظی معنی:کھینچ لئے جن بھار۔ جن کا تو بوجھ اُٹھا تا ہے ۔ یا کھینچا ہے ۔ برکھ ۔ درخت۔ شجر۔ پتکھ۔ پرندے ۔
ترجُمہ:۔اے ’’ میرے ذہن ، آخر میں کوئی بھی تمہاری مدد کو نہیں آئے گا۔ لہذا دوسروں کی خاطر گناہوں کا بوجھ نہ اٹھائیں۔درختوں پر پرندوں کے گھونسلے کی طرح ॥1॥ یہ دنیا انسانوں کے لیئے عارضی ٹھکانہ ہے۔

ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥ ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ رام رسُ پیِیا رے
॥1॥ رہاءُ॥ جِہ رس بِسرِ گۓ رس ائُر
لفظی معنی:رام رس۔ الہٰی لطف ۔ تیسو۔ ایسی ۔ ایہہ سنسار ۔ یہ دنیا جیہہ رس۔ جس لطف سے ۔ وسرگئے ۔ رس اور دوسرے لطف بھول جاتے ہیں ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجُمہ:۔اے ’میرے بھائی ، میں نے خدا کے نام کا امرت لیا ہے ،اور نام کے امرت کو چکھنے کے بعد ، میں دوسرے تمام ذوق کو بھول گیا ہوں۔

ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥ ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
॥ ائُر مُۓ کِیا روئیِئےَ جءُ آپا تھِرُ ن رہاءِ
॥2॥جو اُپجےَ سو بِنسِ ہےَ دُکھُ کرِ روۄےَ بلاءِ
॥2॥ ترجُمہ:۔ جب ہم خود مستقلطور پر زندگی گزارنے والے نہیں ہیں تو ہم دوسروں کی موتپر کیوں روئیں؟جو پیدا ہوا وہ مر جائے گا۔ پھر ہم غم میں کیوں چینخیں؟

ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
॥ جہ کیِ اُپجیِ تہ رچیِ پیِۄت مردن لاگ
॥3॥2॥13॥64॥ کہِ کبیِر چِتِ چیتِیا رام سِمرِ بیَراگ
لفظی معنی:جیہہ کی اپجی۔ جس سے پیدا ہوئی ۔ تیہہ رچی جس یونی سے پیدا ہوا۔ یتہہ رچی ۔ اسی میں محو و مجذوب ہوئی ۔ پیوت مردن لاگ۔ جس کتھنوں کا دودھ پیتا رہا ہے ۔
ترجُمہ:۔ان لوگوں کی روح پاک روح سے مطابقت رکھتی ہے جو مقدس جماعت میں نام کے امرت کو نوش کرتے ہیں ،کبیر کہتے ہیں ، جو لوگ اپنا ہوش خدا پر قائم ॥3॥2॥13॥64॥ رکھتے ہیں مراد اسے یاد کرتے ہیں، وہ دنیاوہ محبت سے الگ ہوجاتے ہیں۔

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥
॥ راگُ گئُڑیِ
॥ پنّتھُ نِہارےَ کامنیِ لوچن بھریِ لے اُساسا
ترجُمہ:۔جس طرح ایک جوان دلہن اس راہ پر نگاہ ڈالتی ہے جس پر اس کا شوہر بیرون ملک سے لوٹ کر آنسوؤں والی آنکھوں سے آہیں بھرتا ہے ،

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top