Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 298

Page 298

ਊਤਮੁ ਊਚੌ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇਖ ॥
اوُتمُ اوُچوَ پارب٘رہمُ گُنھ انّتُ ن جانھہِ سیکھ ॥
ترجمہ معہ تشریح: کہ خدا سب سے اونچا ہے۔ کوئی بھی اس کی خوبیوں کی حدود نہیں جانتا ہے ، یہاں تک کہ انتہائی معزز مسلمان شیخ بھی نہیں۔

ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੁਕ ਬਿਆਸ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਰਸ ਗੀਧੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬੀਧੇ ਭਗਤ ਰਚੇ ਭਗਵੰਤ ॥
॥ نارد مُنِ جن سُک بِیاس جسُ گاۄت گوبِنّد
॥ رس گیِدھے ہرِ سِءُ بیِدھے بھگت رچے بھگۄنّت
لفظی معنی:کھسٹم ۔ چاند کی چھٹی تتھ ۔ کھٹ۔ چھ شاشتر۔ ہندوں کی چھ مذہبی کتابیں۔ کتھیہہ ۔ بیان کرتے ہیں اور بیشمار سمرتیاں۔ اُتم۔ بلند عظمت۔ پار برہم خدا۔ گن۔ اوصاف۔ سیکھ ۔ بلند عظمت بزرگ۔ سیش ناگ۔ نارد منی ۔ سک اور بیاس رشی ۔ علام۔ گیدھے ۔ بھیگے ۔ ہر سیون بیدھے ۔ مسنلک ۔ بھگونت ۔ خدا۔
ترجمہ معہ تشریح: ناراد اور بہت سے دوسرے سنت بشمول سکھ دیو اور ویاس خدا کی حمد گاتے ہیں۔
خدا کے نام کے جوہر کے ساتھ اس کے عقیدت مند رنگین رہتے ہیں ، اور اسی کی طرف مائل ہوتے ہیں وہ ہمیشہ اس کی محبت بھری عقیدت میں ڈوبے رہتے ہیں۔

ਮੋਹ ਮਾਨ ਭ੍ਰਮੁ ਬਿਨਸਿਓ ਪਾਈ ਸਰਨਿ ਦਇਆਲ ॥ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
॥ موہ مان بھ٘رمُ بِنسِئو پائیِ سرنِ دئِیال
॥ چرن کمل منِ تنِ بسے درسنُ دیکھِ نِہال
ترجمہ معہ تشریح: جن لوگوں نے مہربان خدا کی پناہ مانگ لی ہے ، ان کی مایا سے محبت (دنیاوی دولت) ، انا اور شک مٹا دیئے گئے ہیں۔
وہ ، جن کے اندر خدا کی محبت قائم ہے ، اسے احساس کرنے کے بعد خوشی محسوس ہوتی ہے۔

ਲਾਭੁ ਮਿਲੈ ਤੋਟਾ ਹਿਰੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਖਾਟਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਹਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੬॥
॥ لابھُ مِلےَ توٹا ہِرےَ سادھسنّگِ لِۄ لاءِ
॥6॥ کھاٹِ کھجانا گُنھ نِدھِ ہرے نانک نامُ دھِیاءِ
لفظی معنی:لابھ ۔ منافع۔ ٹوٹا۔ نقصان پرے ۔ ختم وہتا ہے ۔ سادھ سنگ۔ پاکدامن کی صحبت و قربت سے ۔ لو۔ ہوش موکرز کرنے سے ۔ کھاٹ ۔ گما کر۔ گن ندھ اوصاف کا خزانہ ۔
ترجمہ معہ تشریح: مقدس جماعت میں خدا سے ملنے سے ، اعلی روحانی مرتبہ حاصل کیا جاتا ہے اور پہلے ہی برائیوں کی وجہ سے ہونے والا روحانی نقصان بحال ہوجاتا ہے۔
॥6॥ اے نانک ، خدا کے نام پر غور کریں اور اس کی خوبیوں کا خزانہ جمع کریں

ਸਲੋਕੁ ॥ ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਥਹਿ ਬੋਲਹਿ ਸਤਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੭॥
॥ سلوکُ
॥ سنّت منّڈل ہرِ جسُ کتھہِ بولہِ ستِ سُبھاءِ
॥7॥ نانک منُ سنّتوکھیِئےَ ایکسُ سِءُ لِۄ لاءِ
لفظی معنی:سنت منڈل۔ پاکدامن عارفاں کے اکٹھ ۔ ہر جس۔ الہٰی صفت صلاح۔ ست سبھائے ۔ سچے پریم پیار سے ۔ سنتوکھیئے ۔ صبر۔ ایکس۔ واحد۔ تو پیار۔
ترجمہ معہ تشریح: ان کی جماعت کے با ادب لوگ ، خدا کی حمد گاتے ہیں اور اس کے بارے میں سچے پیار سے عقیدت کے ساتھ گفتگو کرتے ہیں۔
॥7॥ اے نانک ، خدا سے ملنے سے ذہن راضی رہتا ہے۔

ਪਉੜੀ ॥ ਸਪਤਮਿ ਸੰਚਹੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਟੂਟਿ ਨ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ سپتمِ سنّچہُ نام دھنُ ٹوُٹِ ن جاہِ بھنّڈار
॥ سنّتسنّگتِ مہِ پائیِئےَ انّتُ ن پاراۄار
ترجمہ معہ تشریح: ساتواں قمری دن: خدا کے نام کی دولت جمع کریں۔ یہ ایسا خزانہ ہے جو کبھی ختم نہیں ہوگا۔خدا کے نام کا یہ خزانہ ، جس کی کوئی حد نہیں ہے ، صرف سنتوں کی صحبت میں وصول کیا جاتا ہے۔

ਆਪੁ ਤਜਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਸਰਨਿ ਪਰਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ ਦੂਖ ਹਰੈ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥
॥ آپُ تجہُ گوبِنّد بھجہُ سرنِ پرہُ ہرِ راءِ
॥ دوُکھ ہرےَ بھۄجلُ ترے من چِنّدِیا پھلُ پاءِ
لفظی معنی:سپتم۔ چاند کی ساتویں تتھ۔ سنچہو ۔ جمع کرؤ۔ پھنڈار ۔ خزانہ ۔ ست۔ سنگت۔ صحبت پاکدمنان۔ آپ تجہو۔ خودی چھوڑو ۔ گ وبند بھجو ۔ خدا کا نام لو۔ سرن۔ پشت پنا ہ ۔ سایہ۔ دکھ ہرے ۔ عذاب ختم ہوا ۔ بھوجل تیرئے ۔ دنیا میں کامیابی ملے ۔ من چندیا۔ من کی خواہش کے مطابق۔ پھل۔ نتیجہ
ترجمہ معہ تشریح: اپنے نفس کو ترک کرو ، خدا پر غور کرو اور اس کی پناہ حاصل کرو۔آپ کے دکھ دور ہوجائیں گے ، آپ خوفناک دنیا کے خوفناک عالم سمندر میں تیریں گے ، اور آپ کے دماغ کی خواہشات پوری ہوجائیں گی۔

ਆਠ ਪਹਰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਪੈ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੁ ॥
॥ آٹھ پہر منِ ہرِ جپےَ سپھلُ جنمُ پرۄانھُ
॥ انّترِ باہرِ سدا سنّگِ کرنیَہارُ پچھانھُ
ترجمہ معہ تشریح: وہ جو ہمیشہ محبت کے ساتھ خدا کے نام پر غور کرتا ہے ، اس کی انسانی زندگی کامیاب اور خدا کی عدالت میں منظور ہوجاتی ہے۔
باطن اور ظاہری طور پر ، اس بات کا احساس کریں کہ ، خالق آپ کے ساتھ ہے۔

ਸੋ ਸਾਜਨੁ ਸੋ ਸਖਾ ਮੀਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇਇ ॥੭॥
॥ سو ساجنُ سو سکھا میِتُ جو ہرِ کیِ متِ دےءِ
॥7॥ نانک تِسُ بلِہارنھےَ ہرِ ہرِ نامُ جپےءِ
لفظی معنی:۔ سپھل جنم۔ پیدا ہونا کامیاب ہو ۔ پروان۔ قبول۔ منظور ۔ کرنیہار ۔ کرنے والا۔ کار ساز۔ ساجن ۔ دوست۔ سکھا۔ ساتھی ۔ میت۔ دوست۔ بلہارنے ۔ شاباش ۔ قربان۔
ترجمہ معہ تشریح: وہ شخص ہمارا حقیقی دوست اور خیر خواہ ہے جو ہمیں ہمیشہ محبت اور عقیدت کے ساتھ خدا کا مراقبہ کرنے کی تعلیم دیتا ہے۔
॥7॥اے نانک ، میں اپنی زندگی اسی کے لئے وقف کرتا ہوں جو ہمیشہ خدا کے نام پر غور کرتا ہے۔

ਸਲੋਕੁ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਈਅਹਿ ਤਜੀਅਹਿ ਅਵਰਿ ਜੰਜਾਲ ॥ ਜਮਕੰਕਰੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਲ ॥੮॥
॥ سلوکُ
॥ آتھ پہر گُن گائیئہہِ تجیئہہِ اورِ جنجال
॥8॥ جمکنکرُ جوہِ ن سکئی نانک پربُو دئِال
ترجمہ معہ تشریح: اگر ہم تمام دنیاوی الجھنوں کو ترک کردیں اور ہمیشہ خدا کی حمد گائیں ،
॥8॥ تب ، اے نانک ، خدا مہربان ہوجاتا ہے اور موت کا خوف پریشان نہیں کرتا ہے

ਪਉੜੀ ॥ ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥ ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਪੂਰਨ ਬੁਧਿ ॥
پئُڑی
॥ اسٹمی اسٹ سِدِھ نو نِدِھ
॥ سگل پدارتھ پُورن بُدِھ
ترجمہ معہ تشریح: آٹھویں قمری دن ، سدھوں کی آٹھ معجزاتی قوتیں ، نو خزانے ،تمام دنیاوی چیزیں ، کامل عقل ،

ਕਵਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ਸਦਾ ਆਨੰਦ ॥ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ਨਿਰੋਧਰ ਮੰਤ ॥
॥ کول پرگاس سدا آنند
॥ نِرمل رِیتِ نِرودھر منت
ترجمہ معہ تشریح: مسرور دل (کھلے ہوئے کمل کی طرح) ، ابدی خوشی ،بے عیب سلوک ، ناقابل تسخیر منتر ،

ਸਗਲ ਧਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਇਸਨਾਨੁ ॥ ਸਭ ਮਹਿ ਊਚ ਬਿਸੇਖ ਗਿਆਨੁ ॥
॥ سگل دھرم پوِتر اِسنانُ
॥ سبھ مہہِ اُوچ بِسیکھ گِیانُ
ترجمہ معہ تشریح: تمام نیک اعمال ، پاک صاف حمام ،اور نہایت عمدہ علم ،

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ॥ ਜਪਿ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥
॥ ہرِ ہرِ بھجنُ پُورے گُر سنگِ
॥8॥ جپِ تریئے نانک نام ہرِ رنگِ
ترجمہ معہ تشریح: کامل گرو کی صحبت میں خدا کے نام پر غور کرنے سے حاصل ہوتا ہے۔
॥8॥ اے نانک ، جب ہم خدا کی محبت کے ساتھ رنگین اور اس کے نام پر غور و فکر کرتے ہو تو ہم دنیاوی وسوسوں کے پار عبور کرتے ہیں۔

ਸਲੋਕੁ ॥ ਨਾਰਾਇਣੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮੋਹਿਓ ਸੁਆਦ ਬਿਕਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥
سلوکُ
॥9॥ نارائِنُھ نہ سِمرِئو موہِو سُئاد بِکار
॥ نانک نامِ بِسارِئے نرک سُرگ اوتار
ترجمہ معہ تشریح: جس نے کبھی خدا کا دھیان نہیں کیا ، وہ دنیاوی دولت اور برائیوں کی لذتوں میں مبتلا رہتا ہے۔
॥9॥ اے نانک ، خدا کے نام کو ترک کرتے ہوئے ، بار بار پیدا ہوتا رہتا ہے کہ وہ جہنم اور جنت (زندگی کی تکلیف اور لذت) سے گزرے۔

ਪਉੜੀ ॥ ਨਉਮੀ ਨਵੇ ਛਿਦ੍ਰ ਅਪਵੀਤ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਹਿ ਕਰਤ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥
॥ پئُڑی
॥ نئُمی نوے چِھدر اپویت
॥ ہرِ نامُ ن جپہہِ کرت بِپریتِ
ترجمہ معہ تشریح: نویں قمری دن: جسم کے نو کھلنے (آنکھیں ، کان ، ناسور وغیرہ) ناپاک ہوجاتے ہیں ،جو خدا کے نام پر غور نہیں کرتے ، بلکہ غیر مہذبانہ برائیوں میں ملوث ہیں۔

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਮਹਿ ਬਕਹਿ ਸਾਧ ਨਿੰਦ ॥ ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਹਰਿ ਜਸੁ ਬਿੰਦ ॥
॥ پر تِر رمہہِ بکہہِ سادھ نِند
॥ کرن ن سُنہی ہرِ جسُ بِند
ترجمہ معہ تشریح: وہ زنا کرتے ہیں ، سنتوں کی بہتان کرتے ہیں ،اور خدا کی حمد کا ایک چھوٹا سا بھی لفظ نیں سُنتے۔

ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਉਦਰ ਕੈ ਤਾਈ ॥ ਅਗਨਿ ਨ ਨਿਵਰੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਬੁਝਾਈ ॥
॥ ہِرہِ پر دربُ اُدر کئے تائی
॥ اگنِ ن نِورئے تِرسنا ن بُجھئی
ترجمہ معہ تشریح: وہ اپنی بقا کی خاطر دوسروں سے دولت چوری کرتے ہیں ،
پھر بھی ان کی خواہش کی آگ بجھ نہیں سکتی اور ان کے لالچ کو نہیں روکا جاتا۔

ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਏਹ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੯॥
॥ ہرِ سیوا بِنُ ایہ فل لاگے
॥9॥ نانک پرب بِسرت مرِ جمہِ ابھاگے
ترجمہ معہ تشریح: محبت کو عقیدت کے ساتھ خدا کو یاد نہ کرنے کے ایسے نتائج ہیں۔اے نانک ، خدا کو ترک کرکے ، یہ بدقسمت لوگ پیدائش اور موت کے چکروں ॥9॥ میں مبتلا رہتے ہیں۔

ਸਲੋਕੁ ॥ ਦਸ ਦਿਸ ਖੋਜਤ ਮੈ ਫਿਰਿਓ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਸੋਇ ॥ ਮਨੁ ਬਸਿ ਆਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜੇ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੧੦॥
॥ سلوکُ
॥ دس دِس کھوجت مئے فِرِئو جت دیکھئُہ تت سوہِ
॥10॥ منُ بسِ آوئے نانکا جے پُورن کِرپا ہوہِ
ترجمہ معہ تشریح: میں بھٹک رہا ہوں ، تمام دس سمتوں میں تلاش کرتا رہا ، جہاں بھی میں دیکھتا ہوں میں خدا کو دیکھتا ہوں ،
॥10॥ لیکن ، ’’ نانک ، ذہن تب ہی قابو میں آتا ہے جب کسی کو کامل خدا کی مہربانی سے نوازا جاتا ہے۔

ਪਉੜੀ ॥ ਦਸਮੀ ਦਸ ਦੁਆਰ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨਾਮ ਜਪਿ ਲੀਨੇ ॥
॥ پئُڑی
॥ دسمی دس دُئار بسِ کینے
॥ منِ سنتوکُھ نام جپِ لینے
ترجمہ معہ تشریح: دسویں قمری دن: جب کوئی جسم کے تمام دس دروازوں (اعضاء کان ، آنکھوں ، نتھنے ، منہ ، جنسی اعضاء اور دماغ) کو کنٹرول کرتا ہے ،
اور خدا کے نام پر غور کرتا ہے ، دماغ قناعت حاصل کرتا ہے۔

ਕਰਨੀ ਸੁਨੀਐ ਜਸੁ ਗੋਪਾਲ ॥ ਨੈਨੀ ਪੇਖਤ ਸਾਧ ਦਇਆਲ ॥
॥ کرنی سُنیئے جسُ گوپال
॥ نئنی پیکھت سادھ دئِال
ترجمہ معہ تشریح: پھر ایسا شخص خدا کی حمد سنتا ہے ،اور مہربان سنت گرو کی نظر دیکھتا ہے ،

ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਬੇਅੰਤ ॥ ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵੈ ਪੂਰਨ ਭਗਵੰਤ ॥
॥ رسنا گُن گاوئے بیئنت
॥ من مہِ چِتوئے پُورن بھگونت
ترجمہ معہ تشریح: لامحدود خدا کی حمد گاتا ہے ،اور محبت اور عقیدت سے کامل خدا کو یاد کرتا ہے ،

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top