Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 297

Page 297

ਲਾਭੁ ਮਿਲੈ ਤੋਟਾ ਹਿਰੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿਵੰਤ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਸਾਚ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ॥
॥ لابھُ مِلےَ توٹا ہِرےَ ہرِ درگہ پتِۄنّت
॥ رام نام دھنُ سنّچۄےَ ساچ ساہ بھگۄنّت
ترجمہ معہ تشریح: اس طرح روحانی زندگی نفع بخش ہوجاتی ہے اور ماضی کی برائیوں سے تمام نقصان برآمد ہوجاتا ہے اور خدا کی عدالت میں عزت مل جاتی ہے۔
جو لوگ خدا کے نام کی دولت میں جمع ہوتے ہیں وہ ہمیشہ کے لئے دولت مند اور خوش قسمت ہیں۔

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ ਨਾਨਕ ਦੁਰਮਤਿ ਛੁਟਿ ਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਸੇ ਚੀਤਿ ॥੨॥
॥ اوُٹھت بیَٹھت ہرِ بھجہُ سادھوُ سنّگِ پریِتِ
॥੨॥ نانک دُرمتِ چھُٹِ گئیِ پارب٘رہم بسے چیِتِ
لفظی معنی:دتیا ۔ چاند کی دوسری تھت۔ درمت۔ بد عقلی ۔ جہالت۔ گر سیوا۔ خدمت مرشد۔ نیت۔ ہر روز ۔ تج ۔ چھوڑ کر۔ کام ۔ شہوت۔ کرودھ ۔ غصہ ۔ میت۔ دوست۔ مرن مٹے ۔ روحانی موت ختم ہو۔ جیون ملے ۔ روحانی زندگی حاصل ہو۔ ونسے ۔ مٹ جاتا ہے ۔ سگل ۔ سارے ۔ کلیس ۔ جھگڑے ۔ آپ تجہو ۔ خودی چھوڑ و ۔ گوبند بھجو ۔ خدا کو یاد کرؤ۔ بھاؤ۔ پریم ۔ پیار۔ بھگت۔ الہٰی عشق۔ پر ویس ۔ بستا ہے ۔ لابھ ۔ منافع۔ لوٹا۔ نقصان ۔ ہر درگیہہ ۔ بارگاہ خدا۔ پتونت۔ با عزت ۔ باوقار۔ سنچوے ۔ جمع کرؤ۔ ساچا ساہ ۔ سچے شاہوکار۔ بھگونت ۔ خوش قسمت۔ درمت۔ جہالت۔
ترجمہ معہ تشریح: لہذا ، ہمیشہ خدا پر غور کریں اور حقیقی سنتوں کی صحبت کا احترام کریں۔
॥੨॥ نانک ، جب جب کسی کو دل میں خدا کی موجودگی کا احساس ہوجاتا ہے تو ، اس کی ساری بد دماغی مٹ جاتی ہے۔

ਸਲੋਕੁ ॥ ਤੀਨਿ ਬਿਆਪਹਿ ਜਗਤ ਕਉ ਤੁਰੀਆ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥
॥ سلوکُ
॥ تیِنِ بِیاپہِ جگت کءُ تُریِیا پاۄےَ کوءِ
॥3॥ نانک سنّت نِرمل بھۓ جِن منِ ۄسِیا سوءِ
ترجمہ معہ تشریح: انسانیت مایا کے تین طریقوں (طاقت ، نائب اور خوبی) کی گرفت میں ہے۔ صرف ایک نایاب ہی چوتھی ریاست حاصل کرتا ہے جسے توریہ کہا جاتا ہے۔
॥3॥نانک ، ان سچے سنتوں کی زندگیاں پاک ہیں ، جن کے ذہن میں خدا رہتا ہے۔

ਪਉੜੀ ॥ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖੈ ਫਲ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚੁ ॥ ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਭ੍ਰਮਤਉ ਘਣੋ ਸਦਾ ਸੰਘਾਰੈ ਮੀਚੁ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ ت٘رِتیِیا ت٘رےَ گُنھ بِکھےَ پھل کب اُتم کب نیِچُ
॥ نرک سُرگ بھ٘رمتءُ گھنھو سدا سنّگھارےَ میِچُ
ترجمہ معہ تشریح: تیسرا قمری دن: مایا کے تین جذبات کے زہریلے نتائج سے جڑا ہوا ، انسان بعض اوقات بلند جذبات میں ہوتا ہے ، اور کبھی کبھی کم روحوں میں۔
وہ جنت اور جہنم (امن و غم) میں ہمیشہ کے لئے گھومتے ہیں ، اور موت کا خوف ہمیشہ ان کی روحانی زندگی کو تباہ کر دیتا ہے۔

ਹਰਖ ਸੋਗ ਸਹਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ॥ ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਚਿਤਵਹਿ ਅਨਿਕ ਉਪਾਇ ॥
॥ ہرکھ سوگ سہسا سنّسارُ ہءُ ہءُ کرت بِہاءِ
॥ جِنِ کیِۓ تِسہِ ن جانھنیِ چِتۄہِ انِک اُپاءِ
ترجمہ معہ تشریح: خوشی ، غم اور مذموم حرکتوں میں جکڑے ہوئے انسان اپنی زندگی کو انا کی زندگی میں گزار دیتے ہیں۔وہ خالق کا ادراک نہیں کرتے اور دوسری رسومات کے بارے میں سوچتے رہتے ہیں۔

ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਸ ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟੈ ਤਾਪ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ਨਹ ਬੂਝੈ ਪਰਤਾਪ ॥
॥ آدھِ بِیادھِ اُپادھِ رس کبہُ ن توُٹےَ تاپ
॥ پارب٘رہم پوُرن دھنیِ نہ بوُجھےَ پرتاپ
ترجمہ معہ تشریح: دنیاوی لالچوں اور لذتوں کی وجہ سے وہ کبھی بھی دماغ ، جسمانی اور دنیاوی تنازعات سے آزاد نہیں ہوتے ہیں اور ان کی پریشانی کبھی دور نہیں ہوتی ہے۔وہ کامل مالک ، بہترین خدا کی شان کا احساس نہیں کرتے ہیں۔

ਮੋਹ ਭਰਮ ਬੂਡਤ ਘਣੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥
॥ موہ بھرم بوُڈت گھنھو مہا نرک مہِ ۄاس
॥3॥ کرِ کِرپا پ٘ربھ راکھِ لیہُ نانک تیریِ آس
لفظی معنی:ترتیا ۔ چاند کی تیسری تتھ۔ ترے گن ۔ دنیاوی تین ۔ اوصاف۔ حکمرانی ۔ سچائی اور لالچ ۔ وکہے ۔ اسکے ۔ پھل۔ نتیجے ۔ نتاج ۔ اتم ۔ بلندی ۔ نیچ ۔ تنزلی ۔ نرک ۔ دوزخ۔ سرگ۔ جنت۔ بہشت ۔ گھنو ۔ بہت زیادہ ۔ سنگھارے ۔ ختم کرتی ہے ۔ بیچ ۔ موت ۔ ہرکھ ۔ خوشی ۔ سوگ ۔ افسوس۔ سہسا۔ فکر ۔ ہوں۔ ہوں۔ ۔ خودی ۔ وہائے ۔ گذ رتی ہے ۔ چتویہہ ۔ دلمیں سوچتا ہے ۔ اپائے ۔ ڈھنگ آدھ ۔ ذہنی بیماری بیادھ ۔ جسمانی بیماری۔ اپادھ ۔ دہوکا ۔ فریب۔ رس۔ لطف۔ کبہو ۔ کبھی ۔ توٹے ۔ تاپ۔ عذاب ۔ دھنی ۔ مالک۔ موہ ۔ محبت۔ سبھر۔ شک و شبہات۔
ترجمہ معہ تشریح: بہت سے لوگ جذباتی لگاؤ اور شک میں ڈوبے جارہے ہیں، اور وہ ایک دکھی زندگی گزار رہے ہیں گویا وہ انتہائی خوفناک جہنم میں جی رہے ہیں۔
॥3॥ اے نانک ، خدا سے دعا مانگتے ہو اور دعا گو ہیں کہ مہربانی فرما اور مجھے بچائے! میں اپنی ساری امیدیں تم پر رکھتا ہوں۔

ਸਲੋਕੁ ॥ ਚਤੁਰ ਸਿਆਣਾ ਸੁਘੜੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੪॥
॥ سلوکُ
॥ چتُر سِیانھا سُگھڑُ سوءِ جِنِ تجِیا ابھِمانُ
॥4॥ چارِ پدارتھ اسٹ سِدھِ بھجُ نانک ہرِ نامُ
لفظی معنی:چتر۔ دانشمند۔ سگھڑ ۔ باہوش۔ سوئے ۔ وہ ۔ تجیا۔ چھوڑا۔ ابھیمان ۔ تکبر۔ چار پدارتھ ۔ چار نعمتن۔ دھرم ۔ فرض۔ ارتھ۔ رزق ۔ سرمایہ ۔ کام۔ کرت ۔ موکھ ۔ نجات آزادی ۔ اسٹ سدھ ۔ آٹھ کرمای طاقتیں۔ معجزے ۔ بھج۔ یاد۔ ہر نام۔ نام الہٰی ۔
ترجمہ معہ تشریح: جس نے تمام انا کو ختم کر ڈالا ہے وہ عقلمند ، دور اندیش ، اور کمال ہے۔
॥4॥ہے’نانک ، خدا کے نام پر غور کریں ، آپ کو چار اہم نعمتیں (راستبازی ، دولت ، حصول اور نجات) اور تمام معجزاتی قوتیں حاصل ہوں گی۔

ਪਉੜੀ ॥ ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਸਰਬ ਖੇਮ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ چتُرتھِ چارے بید سُنھِ سودھِئو تتُ بیِچارُ
॥ سرب کھیم کلِیانھ نِدھِ رام نامُ جپِ سارُ
ترجمہ معہ تشریح: چوتھا قمری دن: چاروں ویدوں کو سننا اور حقیقت کے جوہر پر غور کرنا ، میں نے اس کا اندازہ کیا ہے ،کہ تمام خوشی اور سکون کا خزانہ خدا کے نام پر عمدہ مراقبہ میں ہے۔

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਦੁਖ ਹਰੈ ਤੂਟਹਿ ਅਨਿਕ ਕਲੇਸ ॥ ਮੀਚੁ ਹੁਟੈ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਪਰਵੇਸ ॥
॥ نرک نِۄارےَ دُکھ ہرےَ توُٹہِ انِک کلیس
॥ میِچُ ہُٹےَ جم تے چھُٹےَ ہرِ کیِرتن پرۄیس
ترجمہ معہ تشریح: خدا کے نام پر غور کرنا کسی کو جہنم (دکھی زندگی) سے بچاتا ہے ، تمام غموں اور لاتعداد مصائب کو دور کرتا ہے۔جس کے ذہن میں خدا کی حمد و ثنا شامل ہے ، وہ روحانی موت سے بچ جاتا ہے اور موت کے خوف پر قابو پا لیا جاتا ہے

ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ ਅਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਨਾਸਹਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
॥ بھءُ بِنسےَ انّم٘رِتُ رسےَ رنّگِ رتے نِرنّکار
॥ دُکھ دارِد اپۄِت٘رتا ناسہِ نام ادھار
ترجمہ معہ تشریح: جب کوئی بےخبر خدا کی محبت میں رنگ جاتا ہے تو اس کا سارا خوف ختم ہوجاتا ہے اور اس کا نام امرت اس کے دل میں جم جاتا ہے۔
خدا کے نام کی تائید کے ساتھ ، غم ، تکلیف اور ناپاک عناصر بھاگ گئے۔

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖੋਜਤੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਪਾਲ ॥ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਹੋਇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥
॥ سُرِ نر مُنِ جن کھوجتے سُکھ ساگر گوپال
॥4॥ منُ نِرملُ مُکھُ اوُجلا ہوءِ نانک سادھ رۄال
ترجمہ معہ تشریح: فرشتے اور خاموش بابا جن کی تلاش کرتے ہیں ، وہ کائنات کا امن اور سلامتی کا سمندر ہے ، اے نانک ، گرو کی تعلیمات کو عاجزی کے ساتھ ॥4॥ عمل کرنے سے اور اس طرح ذہن پاک ہوجاتا ہے اور یہاں اور آخرت کی عزت حاصل ہوتی ہے۔

ਸਲੋਕੁ ॥ ਪੰਚ ਬਿਕਾਰ ਮਨ ਮਹਿ ਬਸੇ ਰਾਚੇ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੫॥
॥ سلوکُ
॥ پنّچ بِکار من مہِ بسے راچے مائِیا سنّگِ
॥5॥ سادھسنّگِ ہوءِ نِرملا نانک پ٘ربھ کےَ رنّگِ
لفظی معنی:چاند کی پانچویں تتھ ۔ پنچ بکا ر ۔ کام ۔ شہوت ۔ کرؤدھ غصہ ۔ لوبھ۔ لالچ ۔ موہ ۔ دنیاوی عشق ۔ اہنکار ۔ تکبر۔ غرور ۔ گھمنڈ۔ سادھ۔ پاکدامن انسان ۔ نرملا۔ پاک۔ پربھ کے سنگ۔ الہٰی پیار سے ۔
ترجمہ معہ تشریح: پانچ برے جذبات (ہوس ، غصہ ، لالچ ، جذباتی لگاؤ اور انا) ان لوگوں کے ذہن میں آباد ہیں جو مایا کی محبت (دنیاوی دولت) میں مگن ہیں۔
॥5॥اے نانک ، جو ایک مقدس جماعت میں ، خدا کی محبت میں رنگین رہتا ہے ، خالص اس کی زندگی کا طریقہ بن جاتا ہے۔

ਪਉੜੀ ॥ ਪੰਚਮਿ ਪੰਚ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤੇ ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ॥ ਕੁਸਮ ਬਾਸ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣੋ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਬਲਬੰਚੁ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ پنّچمِ پنّچ پ٘ردھان تے جِہ جانِئو پرپنّچُ
॥ کُسم باس بہُ رنّگُ گھنھو سبھ مِتھِیا بلبنّچُ
ترجمہ معہ تشریح: پانچویں قمری دن؛ وہی منتخب اور معزز ہیں ، جو سمجھ چکے ہیں ،کہیہ ساریدنیا پھیلی ہوئی رنگوں اور خوشبوؤں کی طرح جھوٹی اور عبوری ہے۔

ਨਹ ਜਾਪੈ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਨਹ ਕਛੁ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਸੁਆਦ ਮੋਹ ਰਸ ਬੇਧਿਓ ਅਗਿਆਨਿ ਰਚਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ॥
॥ نہ جاپےَ نہ بوُجھیِئےَ نہ کچھُ کرت بیِچارُ
॥ سُیاد موہ رس بیدھِئو اگِیانِ رچِئو سنّسارُ
لفظی معنی:پنچم۔ چاند کی پانچو یں۔ تتھ ۔ پنچ ۔ انسان جسے عام لوگوں میں وقار حاصل ہو۔ پردھان۔ جسے لوگون میں رسوخ حاصل ہو ۔ پرپنچ ۔ قائنات قدرت ۔ کسم باس۔ پھولو ں کی خوشبو ۔ بہورنگ گھنے ۔ شوخ رنگ۔ متھیا۔ جھوٹے ۔ بلونچ۔ فریب۔ دہوکا۔ جپے ۔ یار کرنا۔ نیہہ بوجھیئے ۔ نہ سمجھنا۔ کرت و چار۔ نہ سوچنا۔ سوآد۔ لذت ۔ لطف
ترجمہ معہ تشریح: فانی انسان سوچتا ہے اور نہ ہی سمجھتا ہے اور نہ نیک لوگوں کی زندگی پر غور کرتا ہے۔تقریبا پوری دنیا جہالت میں ڈوبی ہوئی ہے ، دنیاوی لذتوں اور ملحقوں کی لذتوں کا عادی ہے۔

ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਣ ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥ ਰਚਨਹਾਰੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕ ॥
॥ جنم مرنھ بہُ جونِ بھ٘رمنھ کیِنے کرم انیک
॥ رچنہارُ نہ سِمرِئو منِ ن بیِچارِ بِبیک
ترجمہ معہ تشریح: بےشمار رسومات انجام دینے کے بعد بھی ، بشر بہت سے جونون میں جنم اور موت کے چکروں میں قائم رہے گا ،اگر اس نے خالق کا دھیان نہیں کیا ہے اور نائب یا خوبی پر غور نہیں کیا ہے۔

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਿਪਤ ਨ ਰੰਚ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਜੋ ਨ ਰਚਹਿ ਪਰਪੰਚ ॥੫॥
॥ بھاءُ بھگتِ بھگۄان سنّگِ مائِیا لِپت ن رنّچ
॥5॥ نانک بِرلے پائیِئہِ جو ن رچہِ پرپنّچ
لفظی معنی:۔ موہ ۔ دنیاوی عشق۔ بیدھو ۔ گرفتار ۔ اگیان ۔ جہالت۔ لا علمی ۔ رچیو۔ مندمل۔ مجذوب۔ سنسار۔ علام۔ جہان ۔ دنیا ۔ بھر من۔ بھٹکن ۔ کرم ۔ کام ۔ اعمال۔ انیک۔ بیشمار ۔ رچنہار۔ سازندہ ۔ کرتار ۔ وچار ببیک ۔ نتیجہ خز خیالات ۔ نر نائیک فیصلہ کن ۔ بھاؤ۔ پریم۔ رنچ ۔ رتی بھر۔ رچیہہ۔ ملوث۔
ترجمہ معہ تشریح: وہ جو خدا کی محبت سے عقیدت مند رہتے ہیں ، دنیاوی لگاؤ انہیں ہر گز تکلیف نہیں دیتا ہے۔اے ’نانک ، بہت کم لوگ ہیں ، جو دنیا کے جھوٹے پھیلاؤ میں پھنسے نہیں ہیں۔

ਸਲੋਕੁ ॥ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਊਚੌ ਕਹਹਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥੬॥
॥ سلوکُ
॥ کھٹ ساست٘ر اوُچوَ کہہِ انّتُ ن پاراۄار
॥6॥ بھگت سوہہِ گُنھ گاۄتے نانک پ٘ربھ کےَ دُیار
لفظی معنی:گھٹ شاشتر۔ چھ شاتر۔ سانکھ ۔ یوگ ۔ نیائے ۔ وشیشک ۔ میمانسا۔ و ہداینت۔ پار دار۔لا محدود۔ سوہے ۔ اچھے لگتے ہیں۔ گن گاوتے ۔ صفت صلاح کرتے ۔ دوآر ۔ در پر ۔
ترجمہ معہ تشریح: چھ شاسترا زور سے اعلان کرتے ہیں کہ خدا کی خوبیوں اور وسعت کی کوئی انتہا یا حد نہیں ہے۔
॥6॥ ہے ’نانک ، خدا کے بگت اس کے دروازے پر خوبصورت صفت گاتے نظر آتے ہیں۔

ਪਉੜੀ ॥ ਖਸਟਮਿ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥਹਿ ਅਨੇਕ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ کھسٹمِ کھٹ ساست٘ر کہہِ سِنّم٘رِتِ کتھہِ انیک
ترجمہ معہ تشریح: چھٹا قمری دن: چھ شاستر ، اور ان گِنت سمرتیان اُسکی صفت صلاح کہتے ہیں ،

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top