Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 28

Page 28

ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਆਗੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇ ॥
॥اِہُ  جنمُ  پدارتھُ  پاءِ  کےَ  ہرِ  نامُ  ن  چیتےَ  لِۄ  لاءِ
॥پگِ  کھِسِئےَ  رہنھا  نہیِ  آگےَ  ٹھئُرُ  ن  پاءِ
لفظی معنی:پدارتھ ۔نِعمَت ۔ قیمتی شے ۔لِوَلائے۔ محویت دھیان لگانا۔ ہوش یکجا کرنا۔ پگ کھیئے پاؤں تھڑ کنا  لڑکِھڑانا ۔ٹھکور۔ٹِھکانہ
ترجُمہ:یہ بیش بہا قیمتی زِندگی حاصل کرکے پیا ر اور پریم سے نام کی جو ریاض نہیں کرتا ۔مگر جب قدم ڈگمگائے تو اُس عالَم میں سکون نہ پائے گا ۔

 ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥
॥اوہ  ۄیلا  ہتھِ  ن  آۄئیِ  انّتِ  گئِیا  پچھُتاءِ
॥੪॥جِسُ  ندرِ  کرے  سو  اُبرےَ  ہرِ  سیتیِ  لِۄ  لاءِ
لفظی معنی:۔اُبھرے ۔بچاؤ  ۔اَنت۔ آخر
ترجُمہ:اور آئندہ مُستقبِل میں الہٰی درگاہ میں بھی ٹِھکانہ نہیں مِلیگا ۔وقت ہاتھ نہ آئیگا ۔اور آخِر پچھتا ئیگا ۔جِسپر نگاہ شَفِقت ہوگی الہٰی عِشق کے ذریعے سے بچ جائیگا ۔

 ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਸਭ ਕਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਸੇਵ ਪਈ ਤਿਨ ਥਾਇ ॥
॥دیکھا  دیکھیِ  سبھ  کرے  منمُکھِ  بوُجھ  ن  پاءِ
॥جِن  گُرمُکھِ  ہِردا  سُدھُ  ہےَ  سیۄ  پئیِ  تِن  تھاءِ
ترجُمہ:سارے دِکھاوے کیلئے کرتے ہیں مگر صِراط مُستقیم زِندگی کی خبر نہیں خُود ارادی ۔ خود پسند کو سمجھ نہیں ۔جنہوں نے مرُشد کی وساطت سے دِل پاک بنا لیا اُنکی خِدِمَت دربار الہٰی قبُول ہو ئی۔

 ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਮਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਜਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥੪॥੩੭॥
॥ہرِ  گُنھ  گاۄہِ  ہرِ  نِت  پڑہِ  ہرِ  گُنھ  گاءِ  سماءِ
॥੫॥੪॥੩੭॥نانک  تِن  کیِ  بانھیِ  سدا  سچُ  ہےَ  جِ  نامِ  رہے  لِۄ  لاءِ
ترجُمہ:اُن انسانوں نے ہر روز صِفت صلاح کی اور حمدو ثناہ روز و شب کرتے ہیں۔ اے نانِک جو اِنسان الہٰی نام میں اُن کی زُبان  پر ہمیشہ الہٰی ِصفَت صلاح رہتی ہے ۔

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
سِریِراگُ  مہلا
॥ جِنیِ  اِک  منِ  نامُ  دھِیائِیا  گُرمتیِ  ۄیِچارِ
لفظی معنی:اِک من۔ یکسو ہوکر ۔ویچار۔ ہوش و سمجھ سے خیال کرکے ۔
ترجُمہ:جِس اِنسان نے سبق ۔ مرُشِد کے ذریعے نام کو بہ یکسوئی ذہن نشین گیا ریِاضَت و عبادت کی

 ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
॥ تِن  کے  مُکھ  سد  اُجلے  تِتُ  سچےَ  دربارِ
॥੧॥اوءِ  انّم٘رِتُ  پیِۄہِ  سدا  سدا  سچےَ  نامِ  پِیارِ
لفظی معنی:اُجلے۔ صا ف۔ تت سچے دربار ۔ سچی درگاہ ، بارگاہ الہٰی میں۔
سچے نام پِیار ۔سچے نام سچ حق و حقیقت کی ۔مُحبت سے ۔
ترجُمہ:۔وہ  ہمیشہ الہٰی داربار میں سر خرو ہُوئے ۔اُنہوں نے الہٰی نام کے پیار و پریم کے ذریعے رُوحانی زِندگیاں  عِنایت کر نیوالا آب حیات پیا۔

 ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥بھائیِ  رے  گُرمُکھِ  سدا  پتِ  ہوءِ
 ॥੧॥  رہاءُ  ॥ہرِ  ہرِ  سدا  دھِیائیِئےَ  ملُ  ہئُمےَ  کڈھےَ  دھوءِ
لفظی معنی:گُرمُکھہ۔ مُرشِد کی وساطت سے ۔
ترجُمہ:اےبھائی مُرشد  کے وسیلے سے عِزت و خِدمَت مِلتی ہے ۔ہمیشہ الہٰی ریِاض کرنی چاہیے جو خودی کی ناپاکیزگی کو صاف کر دیتا ہے۔

ਮਨਮੁਖ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥ ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
॥ منمُکھ  نامُ  ن  جانھنیِ  ۄِنھُ  ناۄےَ  پتِ  جاءِ
॥ سبدےَ  سادُ  ن  آئِئو  لاگے  دوُجےَ  بھاءِ
لفظی معنی:منمُکھہ۔ خُود ارادی ۔ خود پسند۔ شبدے ساد۔ لُطُف کلام ۔
ترجُمہ:خُدارادی خُدی پسند۔ جو نام کو نہیں سمجھتے نام سچ ۔ حق و حقیقت کے بغیر اپنی عِزت کہو لیتے ہیں ۔اُنہیں سبق مرُشِد کا لُطُف نہیں آتا ۔ وہ کسی دوسری مُحِبت میں گرفتار رہتے ہیں

 ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਸੇ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
॥੨॥ۄِسٹا  کے  کیِڑے  پۄہِ  ۄِچِ  ۄِسٹا  سے  ۄِسٹا  ماہِ  سماءِ
لفظی معنی:وسٹا ۔ گندگی ۔  (2)
ترجُمہ:وہ انسان بد کاریوں اور گناہگاریوں میں ملوث ہوکر گندگی کے کیڑوں کی مانند گندگی میں ہی پڑے رہتے ہیں۔  (2)

ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੋ ਚਲਹਿ ਸਤਗੁਰ ਭਾਇ ॥ਕੁਲੁ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇ ॥
॥تِن  کا  جنمُ  سپھلُ  ہےَ  جو  چلہِ  ستگُر  بھاءِ
॥کُلُ  اُدھارہِ  آپنھا  دھنّنُ  جنھیدیِ  ماءِ
لفظی معنی:سفل ۔ کامیاب۔ کُل۔ خاندان ۔نَسب ۔
ترجُمہ:ان کی زندگی کامیاب رہتی ہے جو مُرشِد کے پریم میں زِندگی گذارتے ہیں وہ اپنے سارے خاندان کو بُرائیوں سے بچا لیتے ہیں اور اُنہیں پیدائش دینے والی مُبارک ہے ما ن۔

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਿਸ ਨਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੩॥
॥੩॥ہرِ  ہرِ  نامُ  دھِیائیِئےَ  جِس  نءُ  کِرپا  کرے  رجاءِ
لفظی معنی:دھیایئے۔ تو جو دینا ۔ توجہی ۔رجائے ۔ رَضا ۔مرضی۔  (3)
ترجُمہ:جِس پر خُدا اپنی رضا و رِحمَت عِنایت کرتا ہے الہٰی نام میں توجو دیتے ہیں ۔ (3)

 ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ ਓਇ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥
॥ جِنیِ  گُرمُکھِ  نامُ  دھِیائِیا  ۄِچہُ  آپُ  گۄاءِ
॥ اوءِ  انّدرہُ  باہرہُ  نِرملے  سچے  سچِ  سماءِ
لفظی معنی:آپ گواے ۔ خُد رادی چھوڑے ۔
ترجُمہ:جنہوں نے مُرشِد کے وسیلے سے الہٰی رِیاضت کی وہ خودی مِٹائی وہ خُدا سے یکسو ہوکر ظاہر اور باطن پاک ہوگئے اور اُن کی رُوحانی زِندگی پاک ہوگئی

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੫॥੩੮॥
॥੪॥੫॥੩੮॥ نانک  آۓ  سے  پرۄانھُ  ہہِ  جِن  گُرمتیِ  ہرِ  دھِیاءِ
لفظی معنی:پروان ۔ قبٗول ۔منظور ۔
ترجُمہ:لہذا اے نانِک جگت میں اُن کی آمد ہی قُبول ہوتی ہے جنہوں نے سبق مرُشِد  سے الہٰی نام کو یاد کیا ہے ۔

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥
 سِریِراگُ  مہلا
॥ ہرِ  بھگتا  ہرِ  دھنُ  راسِ  ہےَ  گُر  پوُچھِ  کرہِ  ۄاپارُ
لفظی معنی:ہر دھن ۔ الہٰی دؤلت ۔راس ۔ سرمایہ  ۔گر پوچھ ۔ سبق مُرشِد ۔
ترجُمہ:خُدا کی عِبادت کرنیوالوں کے لئے خُدا کا نام سچ ۔حق و حقیقت ہی سرمایہ ہے ۔وہ اپنے مُرشِد کے سبق کے مُطابِق بیوپار کرتے ہیں۔

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਖਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਅਤੁਟੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥
॥ ہرِ  نامُ  سلاہنِ  سدا  سدا  ۄکھرُ  ہرِ  نامُ  ادھارُ
॥੧॥گُرِ  پوُرےَ  ہرِ  نامُ  د٘رِڑائِیا  ہرِ  بھگتا  اتُٹُ  بھنّڈارُ
لفظی معنی:صلاحن۔ سَتائش  ۔کرنا ۔
ترجُمہ:الہٰی پریمی ہمیشہ الہٰی حَمد و ثَناہ کرتے ہیں ۔الہٰی نامِ کا سودا اُنکی زِندَگی کا سہارا ہے کامل سچے مرُشِد نے اُنکے دِلمیں بیٹھا دیا ہے الہٰی نام ہی ان کا نا ختم ہونیوالا خزانہ ہے۔

 ਭਾਈ ਰੇ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਇ ॥ ਏ ਮਨ ਆਲਸੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ بھائیِ  رے  اِسُ  من  کءُ  سمجھاءِ
॥੧॥  رہاءُ  ॥اے    من  آلسُ  کِیا  کرہِ  گُرمُکھِ  نامُ  دھِیاءِ
ترجُمہ:اے بھائی اس مَن کو سمجھاؤ کہ اے دل کیوں غفلت کرتا ہے ۔مُرشد کے ذریعے خُدا کو یاد کر  ۔

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਦੁਬਿਧਾ ਬੋਲੁ ਖੁਆਰੁ ॥
॥ہرِ  بھگتِ  ہرِ  کا  پِیارُ  ہےَ  جے  گُرمُکھِ  کرے  بیِچارُ
॥ پاکھنّڈِ  بھگتِ  ن  ہوۄئیِ  دُبِدھا  بولُ  کھُیارُ
لفظی معنی:وکھر سیودا ۔ادھار۔اسرا ۔اتٹ۔بیشُمار ۔ جو کم نہ ہو ۔بھنڈار ۔ خزانہ ۔  ۔پاکھنڈ ۔ دکھاوا  ۔دبدھا۔ دوچتی ۔غیر یقینی ۔وویک ۔ حقیقت سمجھنے والی۔ وویک ویچار حقیقت  کی پہنچان کرنیوالی سمجھ ۔ (2)
ترجُمہ:اگر انسان گرو کی تعلیمات پر غور کرتا رہتا ہے تو ، خدا میں عقیدت اس میں غالب آتی ہے۔
دکھاوے سے بھگتی نہیں ہو سکتی۔ وہ اِنسان دوچتی روئی بولتا ہے خُوار ہوتا ہے۔

 ਸੋ ਜਨੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥
॥੨॥سو  جنُ  رلائِیا  نا  رلےَ  جِسُ  انّترِ  بِبیک  بیِچارُ
ترجُمہ:وہ انسان جس میں صحیح اور غلط کے مابین فیصلہ کرنے کی دانشمندی ہے ، اسے منافقوں جھوتھون سے ملایا نہیں جاسکتا۔

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਹਰਿ ਆਖੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਆਗੈ ਧਰੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥
॥سو  سیۄکُ  ہرِ  آکھیِئےَ  جو  ہرِ  راکھےَ  اُرِ  دھارِ
॥منُ  تنُ  سئُپے  آگےَ  دھرے  ہئُمےَ  ۄِچہُ  مارِ
لفظی معنی:اُر ۔ دِل۔ سؤپے ۔ پیش کرئے۔ بھینٹ۔ کرم ۔ بخِشِش
ترجُمہ:صرف وہی شخص جسے خدا کا خادم کہا جاسکتا ہے وہی ہے جو خدا کو اپنے ہاردے رکھے۔ جو اپنے اندر سے انا کو دور کرتا ہے اور اپنے دماغ اور جسم کو خدا کے حوالے کرتا ہے و اسے خدا کے سامنے رکھدیتا ہے۔

ਧਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥੩॥
 ॥੩॥دھنُ  گُرمُکھِ  سو  پرۄانھُ  ہےَ  جِ  کدے  ن  آۄےَ  ہارِ
ترجُمہ:وہ آدمی جو خُواشون کے آگے  کبھی بھی زندگی کی بازی  نہیں کھوتا ، گُرو کی موجودگی میں وہ انسان  خوش قسمت آدمی ہے  ، (خداوند کی بارگاہ میں) قبول ہوتا ہے۔

 ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
॥کرمِ  مِلےَ  تا  پائیِئےَ  ۄِنھُ  کرمےَ  پائِیا  ن  جاءِ
ترجُمہ: عِنایت و شَفِقت سے مِلتا ہے بغیر رحمت نہیں مِلتا ۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top