Page 259
ਸਲੋਕ ॥ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥ ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥ ॥
سلوکُ  ॥
متِ  پوُریِ  پردھان  تے  گُر  پوُرے  من  منّت  ॥
جِہ  جانِئو  پ٘ربھُ  آپُنا  نانک  تے  بھگۄنّت  ॥੧॥
لفظی معنی: (سلوک )  مت پوری  ۔ کامل عقل۔ پوری سمجھ۔ پردھان۔ باوقار ۔ لوگون میں مانا ہوا۔ گر پورے ۔ من منت۔ جس کے دلمین کامل مرشد کا سبق بس جائے ۔ جیہہ جانیو ۔ جس نے سمجھ لیا ۔ بھگونت ۔ خوش قسمت
ترجمہ معہ تشریح:جن کے دل میں کامل مرشد کا سبق گھر کر لیتا ہے وہ عاقل اور مقبول ہوجاتے ہین۔ جنہوں نے اپنے خُدا کی سمجھ پالی اے نانک وہ خوش قسمت ہے (1)  
ਪਉੜੀ ॥ ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥ 
॥ پئُڑیِ
॥ مما  جاہوُ  مرمُ  پچھانا
॥ بھیٹت  سادھسنّگ  پتیِیانا
ترجمہ معہ تشریح:
جنہوں نے الہٰیر از سمجھ لیا اور پاکدامنوں کی سحبت سے عقیدت مندی حاصل کر لی 
ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥ ॥
॥ دُکھ  سُکھ  اُیا  کےَ  سمت  بیِچارا
॥ نرک  سُرگ  رہت  ائُتارا
ترجمہ معہ تشریح:ان کے دلمیں عذاب و آسائش ایک سے مراو برابر ہوجاتے ہین۔ وہ بہشت اور دوزخ کے احساس سے بچ جاتے ہیں۔ 
ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥ ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥ ॥
॥ تاہوُ  سنّگ  تاہوُ  نِرلیپا
॥ پوُرن  گھٹ  گھٹ  پُرکھ  بِسیکھا
ترجمہ معہ تشریح:اور ان کے ساتھ سے بے تاثر بی داگ ہوجاتے ہیں۔ انہیں ہر دلمیں الہٰی نور بستا دکھائی دیتا ہے۔
ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥ ॥
॥ اُیا  رس  مہِ  اُیاہوُ  سُکھُ  پائِیا
॥42॥ نانک  لِپت  نہیِ  تِہ  مائِیا
لفظی معنی: ( پوڑی ) جاہو۔ جس نے ۔ مرم ۔راز۔ بھید۔ بھیٹت۔ ملاپ  ۔ سادھ سنگ۔ ملاپ اور صحبت و قربت پاکدامناں۔ پتیانا ۔ عقیدہ یا عقیدت حاصل ہوجانا۔ سمت ۔ یکسان ۔ ایک ہی ۔ برابر  رہت اوتار ۔ پڑے سے بچنا۔ تاہو سنگ ۔ اسکا ساتھ ہو ۔ تاہو ترلیپا ۔ تبھی پاک ہوگے ۔ بلاتاثر۔ وسیکھا ۔ خاص طور پر ۔
ترجمہ معہ تشریح:اے نانک۔ اس لطف میں انہیں روحانی آرام حاصل ہوتا ہے ۔ اور دنیاوی دولت ان پر اثر انداز نہیں ہوتی ۔
ਸਲੋਕੁ ॥ ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ 
॥ سلوکُ
॥ یار  میِت  سُنِ  ساجنہُ  بِنُ  ہرِ  چھوُٹنُ  ناہِ
॥1॥ نانک  تِہ  بنّدھن  کٹے  گُر  کیِ  چرنیِ  پاہِ
لفظی معنی: ( سلوک )  یار ۔ دوست۔ ساجن۔ دوست۔ چھوٹن۔ نجات۔ بندھن۔ غلامی ۔ چرنی ۔ پاؤں
ترجمہ معہ تشریح: (سلوک ) اے دوستوں سنو الہٰی ریاض و عبادت کے بغیر دنیاوی دولت کی غلامیوں سے آزادی میسر نہ ہوگی ۔ اے نانک ۔ جو پائے مرشد کے گر ویدہ ہوجاتے ہیں انہیں نجات مل جاتی ہے 
ਪਵੜੀ ॥ ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥ ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥ 
॥ پۄڑیِ
॥ ززا  جتن  کرت  بہُ  بِدھیِیا
॥ ایک  نام  بِنُ  کہ  لءُ  سِدھیِیا
ترجمہ معہ تشریح: ( پوڑی ) بہت کوشش و کاوشون کے باوجود اور بہت سے طریقے استعمال کرکے بھی بتاو کس نے کامیابی حاصل کی ہے۔
ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥ ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥ 
॥ زاہوُ  جتن  کرِ  ہوت  چھُٹارا
॥ اُیاہوُ  جتن  سادھ  سنّگارا
ترجمہ معہ تشریح:جس کوشش و کاوش سے کامیابی ملتی ہے وہ پاکدامن خدا رسیدون کی صحبت و قربت ہے۔ 
ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥ ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥ 
॥ زا  اُبرن  دھارےَ  سبھُ  کوئوُ
॥ اُیاہِ  جپے  بِنُ  اُبر  ن  ہوئوُ
ترجمہ معہ تشریح:اپنا آپ دنیاوی بندھوں سے نجات کے لئے  تتو ہر ایک رکتا ہے ۔ مگر ریاض و عبات کے بغیر نجات حاصل نہ ہوگی ۔ نہ بچ سکیگا
ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥
॥ زاہوُ  ترن  تارن  سمراتھا
॥ راکھِ  لیہُ  نِرگُن  نرناتھا
ترجمہ معہ تشریح:۔ وہی کامیابی عنایت کرنے کے لائق ہے ۔ اے مالک  علام ہمیں بے اوصافوں کو بچا ؤ تو ہی   لائق ہے ۔
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥
॥ من  بچ  ک٘رم  جِہ  آپِ  جنائیِ
॥43॥ نانک  تِہ  متِ  پ٘رگٹیِ  آئیِ
لفظی معنی: ( پوڑی ) یا ۔ پنجابی اور ہندی کا ایک لفط۔ جتن ۔ کوشش ۔ جہد ۔ بدھیا۔ بہت سے طریقوں سے ۔ ایک نام یعنی سچائی ۔ سدھیا۔ پاکیزگی ۔ یا ہو یہی ۔ ہوت۔ ہوگا۔ چھٹارا۔ نجات۔ خلاصی ۔ آواہو ۔ وہی ۔ سادھ سنگار۔ نیکیوں پاکدامنوں  کی صحبت و قربت ۔ ابھرن۔ بچاؤ۔ جپے ۔ یاد خدا۔ اُبھر۔ بچاؤ۔ سمراتھا۔ طاقت۔ یوگنا۔ نرگن۔ بے اوصاف۔ نرتا تھا ۔ بے مالکون کے مالک ۔ من بچ کرم آپ جنائی ۔ جو دل کلام اور اعمال سے نمایاں کرتا ہے ۔ خود کو
ترجمہ معہ تشریح:اے نانک۔ جن انسانوں نے اپنے دلمیں کالم اور اعملا کے ذریعے اپنے آپ بچانے کے لئے نمایان عقل و دانش پیدا کرلی ہے ان کی عقل  و دانش نمایاں ہوجاتی ہے ۔
ਸਲੋਕੁ ॥ ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥ 
॥ سلوکُ
॥ روسُ  ن  کاہوُ  سنّگ  کرہُ  آپن  آپُ  بیِچارِ
॥1॥ ہوءِ  نِمانا  جگِ  رہہُ  نانک  ندریِ  پارِ
ترجمہ معہ تشریح:کسی سے گلہ اور شکوہ نہ کرؤ  ۔ اپنے آپ کی پڑتال اور نشیب و فراز کو سمجھو ۔ جولوگوں میںع الم میں سجیدہ بطور عاجز اور مسکین ہوکر رہیگا۔ اے نانک۔ تو الہٰی نظر عنایت سے دنیاوی زندگی میں کامیاب ہوگا ۔ 
ਪਉੜੀ ॥ ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥ 
॥ پئُڑیِ
॥ رارا  رین  ہوت  سبھ  جا  کیِ
॥ تجِ  ابھِمانُ  چھُٹےَ  تیریِ  باکیِ
ترجمہ معہ تشریح: (پوڑی ) سارا عالم جس کی دہول یا ہے اے انسان تو بھی غرور اور تکبر چھوڑ دے تاکہ تیرے اعمالنامے کی حساب کی باقی  جو تیرے بقائیا ہے ختم ہوجائے ۔
ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥ ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ 
॥ رنھِ  درگہِ  تءُ  سیِجھہِ  بھائیِ
॥ جءُ  گُرمُکھِ  رام  نام  لِۄ  لائیِ
ترجمہ معہ تشریح:اس دنیاوی جہاد میں تجھے تبھی کامیابی حاصل ہوگی ۔ جب تو مرشد کے وسیلے سے الہٰی نام سے پیار کریگا۔ 
ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥ 
॥ رہت  رہت  رہِ  جاہِ  بِکارا
॥ گُر  پوُرے  کےَ  سبدِ  اپارا
ترجمہ معہ تشریح:اس طرح سے سچے گُرو کے بیمثال  شبد سے  آہستہ آہستہ تیرے بدکار ختم ہوجائیگے ۔
ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥
॥ راتے  رنّگ  نام  رس  ماتے
॥44॥ نانک  ہرِ  گُر  کیِنیِ  داتے
لفظی معنی:روس۔ غصہ ۔ آپن آپ ۔ خوئش ۔ خود۔ ویچار ۔ سمجھ ۔ نمانا۔ بغیر مان ۔ بے وقار۔ عاجز۔ جگ ۔ عالم۔ دنیا ۔ تدری ۔نظر عنایت ( پوڑی ) رین ۔ دہول۔ ابھیمان۔ غرو ر۔ تکبر ۔ باقی ۔ حساب اعملا جو تیرے زمہ بقائیا ہے ۔ رن ۔ جنگ ۔ درگیہہ۔ الہٰی دربار۔ سیجیہہ۔ کامیاب ہوگا۔ دکارا۔ بدکاریاں ۔ گناہگاریاںگر پورے ۔ کامل مرشد۔ سبد اپارا۔ بے حد کلام ۔ راتے ۔ مخمور۔ ماتے ۔ مست۔
ترجمہ معہ تشریح:اے نانک۔ جنہیں مرشد الہٰی نام  کی نعمت عنایت کی  ہے ۔ وہ الہٰی نام سے مخمور رہتے ہیں اور اس کے نام کا لطف لیتے ہیں۔
ਸਲੋਕੁ ॥ ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥ 
॥ سلوکُ
॥ لالچ  جھوُٹھ  بِکھےَ  بِیادھِ  اِیا  دیہیِ  مہِ  باس
॥1॥ ہرِ  ہرِ  انّم٘رِتُ  گُرمُکھِ  پیِیا  نانک  سوُکھِ  نِۄاس
لفظی معنی: ( سلوک )  دکھے ۔ بدکاریاں۔ گناہگاریان۔ بیادھ۔ بیماریاں۔ انمرت۔ آب حیات۔ گورمکھ ۔ مرشد کے وسیلے سے  ،
ترجمہ معہ تشریح:عام طور پر انسانی جسم میں شہوت ۔ بدکاریاں لالچ اور کفر بستا ہے ۔ اے نانک جسے  مرشد کے وسیلے سے الہٰی نام جو زندگی کے لئے آب حیات  ملِا ہے  اُسنے  آرام و آسائش پائیا ۔
ਪਉੜੀ ॥ ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥ ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ للا  لاۄءُ  ائُکھدھ  جاہوُ
॥ دوُکھ  درد  تِہ  مِٹہِ  کھِناہوُ
ترجمہ معہ تشریح: (پوڑی )  للا ،  جسے نام کی کیمیا دوائی حاصل ہو جائے ۔ اس کے عذاب و مصائب فور ا ختم ہوجاتے ہیں۔ 
ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥ ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ 
॥ نام  ائُکھدھُ  جِہ  رِدےَ  ہِتاۄےَ
॥ تاہِ  روگُ  سُپنےَ  نہیِ  آۄےَ
ترجمہ معہ تشریح:نام یعنی سچ کی دوائی دلمیں بسا لے تو خواب میں بھی کوئی بیماری نہیں آئیگی 
ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥ 
॥ ہرِ  ائُکھدھُ  سبھ  گھٹ  ہےَ  بھائیِ
॥ گُر  پوُرے  بِنُ  بِدھِ  ن  بنائیِ
ترجمہ معہ تشریح:اے بھائی سب کے دل  میں وہ ہے ۔ مگر کا مل مرشد کے بغیر اس کے استعمال کرنے اور زیر کار لانے کے طریقے کا پتہ نہیں چلتا ہے ۔  
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥ ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥ 
॥ گُرِ  پوُرےَ  سنّجمُ  کرِ  دیِیا
॥45॥ نانک  تءُ  پھِرِ  دوُکھ  ن  تھیِیا
لفظی معنی: ( پوڑی ) اوکھد ۔ دوائی ۔ کھنا ہو۔ بہت جلد ۔ فوراً بتادے ۔ بسائے ۔ روگ۔ بیماری ۔ سپنے ۔ خواب میں۔ ہراوکھد۔ الہٰید وائی۔ گھٹ۔ دل ۔ گرپورے ۔ کامل مرشد۔ بدھ۔ طریقہ ۔ جانچ۔ سنجم۔ پرہیز گاری ۔ تھیا۔ ہوا۔
ترجمہ معہ تشریح:جب کامل مرشد نے اس کے استعمال اور پرہیز اور پرہیز گاری کے طور طریقے بتادے ہون اور مقرر کر دیئے ہوں۔ تب اے نانک۔ عذاب نہیں آتا۔
ਸਲੋਕੁ ॥ ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥ 
॥ سلوکُ
॥ ۄاسُدیۄ  سربت٘ر  مےَ  اوُن  ن  کتہوُ  ٹھاءِ
॥1॥ انّترِ  باہرِ  سنّگِ  ہےَ  نانک  کاءِ  دُراءِ
لفظی معنی: ( سلوک ) واسدیو۔ خدا۔ سر بتر۔ سب میں۔ اون ۔ کمی ۔ کتہو ٹھائے ۔ کسی جگہ ۔ انتر ۔ باہر۔ راد ہر جگہ  ۔ سنگ۔ ساتھ ۔ کائے ۔ کہیں ۔ درائے ۔ دور
ترجمہ معہ تشریح: (سلوک )  خدا سب میں سب جگہ بستا ہے ۔ کہیں اس میں  کوئی کمی واقع نہی ہوتی ۔ ہر جگہ انسان کے ساتھ ہے ۔ اے نانک کہیں دو رنہیں
ਪਉੜੀ ॥ ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥ 
॥ پئُڑیِ
॥ ۄۄا  ۄیَرُ  ن  کریِئےَ  کاہوُ
॥ گھٹ  گھٹ  انّترِ  ب٘رہم  سماہوُ
ترجمہ معہ تشریح: ( پوڑی ) کسی سے دشمی  مت کر اے انسان کیوں کہ ہر دلمیں خدا بستا ہے ۔ 
ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ  ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥ 
॥ ۄاسُدیۄ  جل  تھل  مہِ  رۄِیا
॥ گُر  پ٘رسادِ  ۄِرلےَ  ہیِ  گۄِیا
ترجمہ معہ تشریح:خدا زمین اور سمندر ہر جگہ بستا ہے مگر رحمت مرشد سے کوئی شاذو نادر ہی اس کی حمدوثناہ کرتا ہے  ۔ 
ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥ 
॥ ۄیَر  ۄِرودھ  مِٹے  تِہ  من  تے
॥ ہرِ  کیِرتنُ  گُرمُکھِ  جو  سُنتے
ترجمہ معہ تشریح:اس کے دل سے   خلافت اور دشمنی ختم ہوجاتی ہے ۔ جو مریدان مرشد سے  الہٰی حمدوثناہ سنتے ہیں۔
ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥
॥ ۄرن  چِہن  سگلہ  تے  رہتا
॥46॥ نانک  ہرِ  ہرِ  گُرمُکھِ  جو  کہتا
لفظی معنی: (پوڑی ) ویر ۔ دشمنی ۔ کاہوں ۔ کسی سے ۔ گھٹ گھٹ ۔ ہر دل میں سماہو۔ بستا ہے ۔ سمائیا ہوا ہے ۔ رویا۔ سمائیا ہوا۔ گوئیا۔ گاویا۔ اسی تک رسید حاصل کی ۔ تیہہ۔ اس کے ۔ ہر کیرتن۔ الہٰی حمدوچناہ ۔ ورن چہن ۔ ذلت اور شکل وصورت ۔ سگلیہہ ۔ سب سے ۔ گورمکھ ۔ مرید مرشد۔
ترجمہ معہ تشریح:خدا کی نہ کوئی ذات اور نسل ہے نہ کوئی شکل وصورت ۔ اے نانک  مرید مرشد الہٰی حمدوثناہ کرتا ہے۔
 
				