Page 254
ਸਲੋਕੁ ॥ ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਰਪਰ ਚਲਨੋ ਲੋਗ ॥ ਆਸ ਅਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਰੋਗ ॥੧॥
॥ سلوکُ
॥ گنِ مِنِ دیکھہُ منےَ ماہِ سرپر چلنو لوگ
॥੧॥ آس انِت گُرمُکھِ مِٹےَ نانک نام اروگ
لفظی معنی:گن مون ۔ سوچ سمجھ ۔ گن او رشمار کر لو۔ اور منتی کر لو ۔ سر پر ۔ ضرور۔ چلنو لوگ۔ لوگوں نے چلے جاتا ہے ۔ آس ۔اُ مید ۔ انت۔ ہر روز۔ گورمکھ ۔ مرشدکے ذریعے ۔ روگ۔ تندرستی ۔
ترجمہ معہ تشریح: سوچ سمجھ کر دیکھ لو سب نے اس عالم سے چلے جانا ہے ۔ اے نانک ۔ا لہٰی نام انسان کے دل کو تندرستی عنایت کرتاہے اور مرشد کے رحمت سے قابل فناہ خُواہشوں کی اُمیدیں مٹ جاتی ہیں (1)
ਪਉੜੀ ॥ ਗਗਾ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਰਵਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਪਿ ਨੀਤ ॥ ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਦੇਹ ਕਾ ਬਿਲਮ ਨ ਕਰਿਹੋ ਮੀਤ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ گگا گوبِد گُنھ رۄہُ ساسِ ساسِ جپِ نیِت
॥ کہا بِساسا دیہ کا بِلم ن کرِہو میِت
ترجمہ معہ تشریح: ( پوڑی ) ہر لمحہ ہر سانس خدا کو یاد کرؤ اور حمدوثناہ کرؤ کیونکہ زندگی کا کوئی بھروسا نہیں۔ اے دوست اس میں دیر مت کرؤ۔
ਨਹ ਬਾਰਿਕ ਨਹ ਜੋਬਨੈ ਨਹ ਬਿਰਧੀ ਕਛੁ ਬੰਧੁ ॥ ਓਹ ਬੇਰਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਜਉ ਆਇ ਪਰੈ ਜਮ ਫੰਧੁ ॥
॥ نہ بارِک نہ جوبنےَ نہ بِردھیِ کچھُ بنّدھُ
॥ اوہ بیرا نہ بوُجھیِئےَ جءُ آءِ پرےَ جم پھنّدھُ
ترجمہ معہ تشریح: اس میں بچپن جوانی ہو خواہ بڑھاپا ہی کیوں نہ ہو ۔ اس میں کوئی رکاوٹ نہیں ہے ۔ اس وقت کا پتہ نہیں جب موت نے دبوچ لینا ہے۔
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਚਤੁਰ ਪੇਖਿ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਇਹ ਠਾਇ ॥ ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਸਗਲੀ ਗਈ ਮੂੜ ਤਹਾ ਲਪਟਾਹਿ ॥
॥ گِیانیِ دھِیانیِ چتُر پیکھِ رہنُ نہیِ اِہ ٹھاءِ
॥ چھاڈِ چھاڈِ سگلیِ گئیِ موُڑ تہا لپٹاہِ
ترجمہ معہ تشریح: نہ علام فاضل نہ ہوش و حؤاس کی قائمی والے ،خدا میں دھیان لگا نے والے کسی نے بھی اس عالم میں ہمشیہ قائم نہیں رہنا ہے ۔ نہ دانشمندؤں نے رہنا ہے ۔ جاہل انسان ہی دنیاوی نعمتوں میں اپنا دل لگاتا ہے۔
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥ ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥
॥ گُر پ٘رسادِ سِمرت رہےَ جاہوُ مستکِ بھاگ
॥19॥نانک آۓ سپھل تے جا کءُ پ٘رِئہِ سُہاگ
لفظی معنی:گوبند ۔ خدا ۔ گن۔ اوصاف۔ روہو۔ یاد کرؤ۔ بسا سا ۔ وساہ ۔ اعتبار ۔ بھروسا۔ بلم۔ دیر۔ بندھ ۔ رکاوٹ۔ بیرا۔ وقت۔ بارک ۔ بچپن ۔ جو بن۔ جوانی ۔ پردھی ۔ بڑھاپا۔ بندھ۔ رکاوٹ۔ جسم پھند۔ موت کا پھندہ ۔ موڑھا۔ بیوقوف۔ تہاں۔ اس سے ۔ لپٹا ہے ۔ اس میں ملوث ہوتا ہے ۔ مستک بھاگ ۔ پیشانی کی قیمت ۔ پریہہ ۔ پیارے
ترجمہ معہ تشریح: جب کہ سارے چھوڑ کر چلے گئے ۔جس کی پیشانی پر اس کی قسمت تحریر ہے ۔ وہی خدا کو یاد کرتا ہے ۔ اے نانک ۔ جن کو الہٰی حضوری نصیب ہے ۔ اُن کا اس عالم میں جنم لینا مبارکباد کا مستحق ہے ۔
ਸਲੋਕੁ ॥ ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥
॥ سلوکُ
॥ گھوکھے ساست٘ر بید سبھ آن ن کتھتءُ کوءِ
॥1॥ آدِ جُگادیِ ہُنھِ ہوۄت نانک ایکےَ سوءِ
لفظی معنی:گھو کہے ۔ پرتال کی ہے ۔ آن ۔ کوئی دسورا نہیں۔ آد۔ شروع۔ جگاو۔ درمیانی عرصے میں۔ ہووت۔ آئندہ ہونے والا ۔
ترجمہ معہ تشریح: میں نے تمام شاستوں اور ویدوں کو تلاش کیا ہے۔ ان میں سے کوئی یہ نہیں کہتا کہ خدا کے سوا کوئی بھی ابدی ہے۔ہے ’نانک ، یہ صرف خدا ہی ہے جو زمانے کے آغاز سے پہلے موجود تھا ، اب ہے اور ॥1॥ ہمیشہ رہے گا۔
ਪਉੜੀ ॥ ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥ ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ گھگھا گھالہُ منہِ ایہ بِنُ ہرِ دوُسر ناہِ
॥ نہ ہویا نہ ہوۄنا جت کت اوہیِ سماہِ
ترجمہ معہ تشریح: گھاگہ (ایک حرف تہجی): آپ کے ذہن میں یہ بات مضبوطی سے پکڑ لیں کہ خدا کے سوا کوئی دوسرا نہیں جو ابدی ہےوہاں کوئی نہیں تھا اور نہ کوئی وہاں ہوگا۔ وہ خُدا ہر طرف موجود رہا ہے۔
ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥ ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
॥ گھوُلہِ تءُ من جءُ آۄہِ سرنا
॥ نام تتُ کلِ مہِ پُنہچرنا
ترجمہ معہ تشریح:اے میرے ذہن ، آپ صرف اسی وقت خدا کے ساتھ مل جاتے جب آپ اس کی پناہ مانگتے ہیں۔اس انسانی زندگی میں خدا کا نام گناہوں کا واحد موثر کفارہ ہے۔
ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
گھالِ گھالِ انِک پچھُتاۄہِ ॥
॥ بِنُ ہرِ بھگتِ کہا تھِتِ پاۄہِ
ترجمہ معہ تشریح: رسمی طریقوں میں کوششیں کرنے کے بعد ان گنت افراد کو افسوس ہےوہ عقیدت مند عبادت کے بغیر استحکام یا ذہنی سکون کیسے حاصل کرسکتے ہیں؟
ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥
॥ گھولِ مہا رسُ انّم٘رِتُ تِہ پیِیا
॥20॥ نانک ہرِ گُرِ جا کءُ دیِیا
لفظی معنی:گھالہو ۔ پختہ کرؤ۔ منیہہ۔ من منہہ ۔ جت گت ۔ یہاں وہان۔ مراد ہر جگہ ۔ گھولیہہ۔ لطف اُٹھا ۔ پنیہہ ۔ پن ۔ثواب۔ آچرن۔ اکلاق۔ گھال۔ محنت۔ تھت۔ سکون
॥20॥ ترجمہ معہ تشریح: صرف اسی شخص نے نام کے انتہائی حیرت انگیز امرت کا لطف اٹھایا ہے اے ’نانک ، جسے خدا نے گرو کی تعلیمات سے نوازا ہے۔
ਸਲੋਕੁ ॥ ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥ ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥
॥ سلوکُ
॥ گنْنھِ گھالے سبھ دِۄس ساس نہ بڈھن گھٹن تِلُ سار
॥1॥ جیِۄن لورہِ بھرم موہ نانک تیئوُ گۄار
لفظی معنی:گھن۔ گنتی کرکے ۔ گھاے ۔ بھجتا ہے ۔ دوس۔ روز۔ دن ۔ جیون ۔ زندیگ۔ بھرم۔ بھٹکن۔ موہ ۔ محبت ۔ لوریہہ۔ چاہتا ہے ۔
ترجمہ معہ تشریح: خدا نے ہمیں دن اور سانسوں کی ایک مقررہ تعداد دی ہے ، جو تھوڑا بہت بڑھتے یا کم نہیں ہوتے ہیں۔
॥1॥ ہے نانک ، وہ لوگ جو فریب اور دنیاوی لگاؤوں کا نشانہ بن رہے ہیں ، ان کے مختص کردہ دن سے زیادہ زندہ رہنے کے لئے جاہل احمق ہیں۔
ਪਉੜੀ ॥ ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ گنْنّگنْا گنْ٘راسےَ کالُ تِہ جو ساکت پ٘ربھِ کیِن
انِک جونِ جنمہِ مرہِ آتم رامُ ن چیِن ॥
ترجمہ معہ تشریح: بے خوف ویران ، موت سے ڈرنے والوں نے اپنی گرفت میں لے لیا ، جنہوں نے خدا کو ترک کیا۔وہ خدا کو نہیں پہچانتے۔ لہذا ، وہ ان گنت نوع میں پیدائش اور موت کے چکر کو برداشت کرتے ہیں۔
ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤਾਹੂ ਕਉ ਆਏ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥
॥ گنِْیان دھِیان تاہوُ کءُ آۓ
॥ کرِ کِرپا جِہ آپِ دِۄاۓ
ترجمہ معہ تشریح: انہیں تنہا روحانی دانشمندی اور مراقبہ مل جاتا ہےجس پر خدا خود رحمت کرے ، اس تحفہ سے نوازے۔
ਙਣਤੀ ਙਣੀ ਨਹੀ ਕੋਊ ਛੂਟੈ ॥ ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਸਰਪਰ ਫੂਟੈ ॥
॥ گنْنھتیِ گنْنھیِ نہیِ کوئوُ چھوُٹےَ
॥ کاچیِ گاگرِ سرپر پھوُٹےَ
ترجمہ معہ تشریح: کوئی بھی اس کے ذریعہ کیئے گئے اچھے کاموں کی گنتی کرکے آزاد نہیں ہوا ہے۔انسانی جسم ، مٹی کے گھڑے کی طرح ، ضرور ٹوٹ جائے گا۔
ਸੋ ਜੀਵਤ ਜਿਹ ਜੀਵਤ ਜਪਿਆ ॥ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਪਿਆ ॥੨੧॥
॥ سو جیِۄت جِہ جیِۄت جپِیا
॥21॥ پ٘رگٹ بھۓ نانک نہ چھپِیا
لفظی معنی:گراسے ۔ گرفتار کرتا ہے ۔ ساکت ۔ مادہ پرست ۔ دولت کا دلدادہ ۔ منکر۔ پربھ۔ خدا۔ چین ۔ پہچان۔ گیان دھیان۔ علم و توجہی ۔ تاہو۔ اسے ۔ کرپا۔ مہربانی ۔ کرم و عنایت ۔ چھوٹے ۔ نجات۔ سر پر ۔ ضرور۔ کاچی گاگر۔ سیر جسم۔ چیوت۔ زندگی ۔ پ٘رگٹُ ۔ ظآہر ۔
॥21॥ ترجمہ معہ تشریح: وہ تنہا روحانی طور پر زندہ ہے جو رہتے ہوئے خدا کا دھیان دیتا ہے۔ہے ’نانک ، ایسا شخص مشہور ہوجاتا ہے اور پوشیدہ نہیں رہتا ہے۔
ਸਲੋਕੁ ॥ ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਊਧ ਕਵਲ ਬਿਗਸਾਂਤ ॥ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਆਪਹਿ ਗਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਮਤਾਂਤ ॥੧॥
॥ سلوکُ
॥ چِتِ چِتۄءُ چرنھاربِنّد اوُدھ کۄل بِگساںت
॥1॥ پ٘رگٹ بھۓ آپہِ گد਼بِنّد نانک سنّت متاںت
لفظی معنی:چت۔ دل ۔ دماغ۔ ذہن۔ چتوؤ۔ خیال کرؤ۔ چرنا ر بند۔پائے مبارک ۔ اودھ ۔ الٹا۔ کنول۔ ذہن۔ دماغ۔ وگ سانت۔ کھلا۔ خوش ہوا ۔ پرگٹ بھیئے ۔ ظہور میں آئے ۔ گوبند۔ خدا ۔
ترجمہ معہ تشریح: جو شخص خدا کے بےعیب نام پر غور کرتا ہے اسےاتنا خوشی محسوس ہوتی ہے جیسے اس کا دلجو مایا کی محبت میں مرجھا گیا تھا ، اب جوان ہو گیا ہے۔اے ’نانک ، گرو کی تعلیمات کے ذریعہ ، خدا خود اس ॥1॥ دل میں عیاں ہوجاتا ہے۔
ਪਉੜੀ ॥ ਚਚਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ॥ ਧਨਿ ਧਨਿ ਉਆ ਦਿਨ ਸੰਜੋਗ ਸਭਾਗਾ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ چچا چرن کمل گُر لاگا
॥ دھنِ دھنِ اُیا دِن سنّجوگ سبھاگا
ترجمہ معہ تشریح: چچا: جب کوئی گرو کے سامنے ہتھیار ڈال دیتا ہے اور اس کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے۔اس دن اور وہ وقت بہت ہی مبارک ہے۔
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥ ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਓ ॥
॥ چارِ کُنّٹ دہ دِسِ بھ٘رمِ آئِئو
॥ بھئیِ ک٘رِپا تب درسنُ پائِئو
ترجمہ معہ تشریح: خدا کے بابرکت نظریہ کی امید میں کوئی ہر جگہ گھوم سکتا ہےخدا کا بابرکت نظریہ تب ہی حاصل ہوتا ہے جب وہ اپنی رحمت عطا کرتا ہے۔
ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਬਿਨਸਿਓ ਸਭ ਦੂਆ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੂਆ ॥
॥ چار بِچار بِنسِئو سبھ دوُیا
॥ سادھسنّگِ منُ نِرمل ہوُیا
ترجمہ معہ تشریح: خیالات خالص ہوجاتے ہیں ، مایا سے محبت ختم ہوجاتی ہےاور ذہن مقدس جماعت میں تقویت پا جاتا ہے۔
ਚਿੰਤ ਬਿਸਾਰੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਨੇਤ੍ਰਾ ॥੨੨॥
॥ چِنّت بِساریِ ایک د٘رِسٹیتا
॥22॥ نانک گِیان انّجنُ جِہ نیت٘را
لفظی معنی:چرن کمل۔ پائے پاک ۔ اوآدن۔ وہ دن ۔ سنجوک بھاگا وہ خوش قسمت ملاپ ۔ چار کنٹ۔ چاروں طرف۔ وہ دس ۔ ہر طرف ۔ بھرم۔ بھٹکن۔ چار و چار۔ نیک خیال۔ ونیو ۔ مٹیا۔ دوا۔ دوئش۔ نرمل۔ پاک۔ چنت۔ تشویش۔ فکر۔ درشٹیتا۔ درشن۔ گیانانجن۔ علم کا سرما۔ نیترا۔ آنکھوں میں
॥22॥ ترجمہ معہ تشریح: وہ اپنی ساری پریشانیوں کو دور کرتا ہے اور دیکھتا ہے کہ خدا ہی ہر جگہ موجود ہےنانک کہتے ہیں ، جس کی آنکھوں کو روحانی دانشمندی سے مرہم کیا جاتا ہے۔
ਸਲੋਕੁ ॥ ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਸੁਖੀ ਛੰਤ ਗੋਬਿਦ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇ ॥੧॥
॥ سلوکُ
॥ چھاتیِ سیِتل منُ سُکھیِ چھنّت گوبِد گُن گاءِ
॥1॥ ایَسیِ کِرپا کرہُ پ٘ربھ نانک داس دساءِ
لفظی معنی:سیتل ۔ ٹھنڈے ۔ چھنت۔ گیت۔ داس۔ دسائے ۔ خادم ۔ خادمان ۔ترجمہ معہ تشریح: میری خواہش ہے کہ تیری حمد گاتے ہوئے میرے دل و دماغ میں نعمت غالب ہو۔
॥1॥ اے خدا ، اپنے عقیدت مندوں کا شائستہ نوکر ، نانک پر ایسی مہربانی کر۔
ਪਉੜੀ ॥ ਛਛਾ ਛੋਹਰੇ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰੇ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ چھچھا چھوہرے داس تُمارے
॥ داس داسن کے پانیِہارے
ترجمہ معہ تشریح: چھچھا ، (ایک حرف تہجی): اے خدا ، میں تمہارا بچا ہوں ، میں تمہارا عاجز بندہ ہوںرحم فرما تاکہ میں تیرے عقیدت مندوں کا عاجز خادم بن جاؤں۔
ਛਛਾ ਛਾਰੁ ਹੋਤ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾ ॥
॥ چھچھا چھارُ ہوت تیرے سنّتا
ترجمہ معہ تشریح: چھچھا، ہاں ، میں آپ کے سنتوں کا سب سے عاجز بندہ بن سکتا ہوں