Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 240

Page 240

ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥ ਆਪੁਨਾ ਦਾਸਰਾ ਆਪੇ ਮੁਲਿ ਲੀਉ ॥੬॥
॥ جِنِ گُرِ مو کءُ دیِنا جیِءُ
॥6॥ آپُنا داسرا آپے مُلِ لیِءُ
لفظی معنی :جیو ۔ زندگی ۔ داسرا۔ خادم (6)
॥6॥ ترجمہ معہ تشریح:وہ مرشد جس نے مجھے روحانی زندگی سے نوازااور مجھے اپنی خدمت میں لگائیا اور مجھے اپنا مرید مان لیا۔

ਆਪੇ ਲਾਇਓ ਅਪਨਾ ਪਿਆਰੁ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥
॥ آپے لائِئو اپنا پِیارُ
॥7॥ سدا سدا تِسُ گُر کءُ کریِ نمسکارُ
لفظی معنی :نمسکار۔ آداب۔ تعظیم (7)
॥7॥ ترجمہ معہ تشریح:اس نے خود مجھے اپنی محبت سے رنگ دیا ہے۔ہمیشہ ، میں اس مرشد کو عاجزی کے ساتھ جھکتا ہوں۔

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਭੈ ਭ੍ਰਮ ਦੁਖ ਲਾਥਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਸਮਰਾਥਾ ॥੮॥੯॥
॥ کلِ کلیس بھےَ بھ٘رم دُکھ لاتھا
॥8॥9॥ کہُ نانک میرا گُرُ سمراتھا
لفظی معنی :ملام۔ کلیس ۔ جھگڑا۔ بھے ۔ خوف۔ بھرم۔ شک ۔ شبہ ۔ سمرا تھا۔ قابل۔ سب طاقتوں والا۔
॥8॥9॥ ترجمہ معہ تشریح:میرے تنازعات ، خوف ، شکوک و شبہات دور ہوگئے ہیں۔نانک کہتا ہے ، میرا مرشد طاقتور ہے۔

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਸਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
੫॥ گئُڑیِ مہلا
॥ مِلُ میرے گوبِنّد اپنا نامُ دیہُ
॥1॥ رہاءُ ॥ نام بِنا دھ٘رِگُ دھ٘رِگُ اسنیہُ
॥1॥ ترجمہ معہ تشریح:اے میرے خدا ، براہ کرم مجھے اپنی موجودگی سے آگاہ کریں اورمجھے اپنی محبت سے نوازیں۔نام کےبغیرکوئی دوسری دنیاویمحبت لعنت ہے۔

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਪਹਿਰੈ ਖਾਇ ॥ ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਜੂਠਨ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥੧॥
॥ نام بِنا جو پہِرےَ کھاءِ
॥੧॥ جِءُ کوُکر جوُٹھن مہِ پاءِ
ترجمہ معہ تشریح:خدا کا نام یاد کیے بغیر ،انسان جو کچھ بھی پہنتا اور کھاتا ہےوہ کتے کی طرح ہے ، بچا ہوا کھانا کھا رہا ہے۔

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ ਜਿਉ ਮਿਰਤਕ ਮਿਥਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥
॥ نام بِنا جیتا بِئُہارُ
॥੨॥ جِءُ مِرتک مِتھِیا سیِگارُ
ترجمہ معہ تشریح:خدا کا نام یاد کیے بغیر ، جو بھی دنیاوی کام کرتا ہے وہبیکار ہیں ایسے ہیں جیسے کسی مردہ جسم کو سجانا۔

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਤਨ ਮਹਿ ਰੋਗ ॥੩॥
॥ نامُ بِسارِ کرے رس بھوگ
॥੩॥ سُکھُ سُپنےَ نہیِ تن مہِ روگ
ترجمہ معہ تشریح:وہ جو خدا کے نام کو بھول جاتا ہےاور دنیاوی لذتوں میں مشغول ہوتا ہےخوابوں میں بھیاسے سکون نہیں ملتا ہے اور اس کا جسم بیمار ہو جاتا ہے۔

ਨਾਮੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਅਨ ਕਾਜ ॥ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਪਾਜ ॥੪॥
॥ نامُ تِیاگِ کرے ان کاج
॥੪॥ بِنسِ جاءِ جھوُٹھے سبھِ پاج
ترجمہ معہ تشریح:وہ جو نام سے دستبردار ہوکر دوسرے دنیاوی امورمیں مشغول ہووہ روحانی طور پر برباد ہوچکا ہے اور بالآخر اسکےسارے جھوٹے نقائص دور ہوجاتے ہیں۔

ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਵੈ ॥ ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰਤੋ ਨਰਕਿ ਜਾਵੈ ॥੫॥
॥ نام سنّگِ منِ پ٘ریِتِ ن لاۄےَ
॥੫॥ کوٹِ کرم کرتو نرکِ جاۄےَ
ترجمہ معہ تشریح:جس کا دماغ خدا کے نام سے پیار نہیں کرتا ہےلاکھوں رسومات ادا کرنے کے بعد بھی ، جہنم میں چلا جاتا ہے۔

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਮਨਿ ਨ ਆਰਾਧਾ ॥ ਚੋਰ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ॥੬॥
॥ ہرِ کا نامُ جِنِ منِ ن آرادھا
॥੬॥ چور کیِ نِیائیِ جم پُرِ بادھا
ترجمہ معہ تشریح:وہ جس نے محبت کے ساتھ خدا کو یاد نہیں کیاچور کی طرح ، وہ موت کے خوف میں جکڑا ہوا ہے اور بہت تکلیفیں برداشت کرتا رہتا ہے۔

ਲਾਖ ਅਡੰਬਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥੭॥
॥ لاکھ اڈنّبر بہُتُ بِستھارا
॥੭॥ نام بِنا جھوُٹھے پاسارا
ترجمہ معہ تشریح:خدا کے نام کے بغیر ، لاکھوں بے بنیاد اور وسیع دکھاوے غلط ہیں۔

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ॥੮॥੧੦॥
॥ ہرِ کا نامُ سوئیِ جنُ لےءِ
کرِ کِرپا نانک جِسُ دےءِ
ترجمہ معہ تشریح:اے نانک ، صرف وہی شخص خدا کے نام پر غور کرتا ہے ، جس پر خدا نے رحم کیا اور نام کا تحفہ دیا۔

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਆਦਿ ਮਧਿ ਜੋ ਅੰਤਿ ਨਿਬਾਹੈ ॥ ਸੋ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਚਾਹੈ ॥੧॥
گئُڑیِ مہلا ੫॥
॥ آدِ مدھِ جو انّتِ نِباہےَ
॥੧॥ سو ساجنُ میرا منُ چاہےَ
لفظی معنی :آو۔ آغاز ۔ شروع۔ مدھ۔ درمیان۔ انت۔ آکر۔ نبھاہے ۔ ساتھ دیتا ہے ۔ ساجن۔ دوست۔ چاہے چاہتا ہے (1)
ترجمہ معہ تشریح:میرا دماغ اس دوست ، خدا کے لیئے ترستا ہے ، جو ہمیشہ سے ہی زندگی کے آخر میں بھی ہمارا ساتھ دیتا ہے۔

ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہرِ کیِ پ٘ریِتِ سدا سنّگِ چالےَ
॥੧॥ رہاءُ ॥ دئِیال پُرکھ پوُرن پ٘رتِپالےَ
لفظی معنی :سنت ساتھ۔ دیال پرکھ ۔ رحمان الرحیم۔ پورن۔ کامل ۔ پرتپائے ۔ پرورش کرتا ہے (1) رہاؤ۔
ترجمہ معہ تشریح:خدا کی محبت ہمیشہ انسان کے ساتھ ہوتی ہے۔وہ مہربان اور ہر طرف کامل خدا ہمیشہ سب کو برقرار رکھتا ہے۔

ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
॥ بِنست ناہیِ چھوڈِ ن جاءِ
॥੨॥ جہ پیکھا تہ رہِیا سماءِ
لفظی معنی :ونست ناہہی ۔ خم نہیں ہوتا۔ جیہہ پیکھا۔ جاں دیکھاتا ہون۔ سمائے ۔ بستا ہے (2)
ترجمہ معہ تشریح:خدا کبھی ہلاک نہیں ہوتا ، اور وہ کبھی بھی مخلوق کو اکیلا نہیں چھوڑتا ہے۔میں جہاں بھی نظر ڈالتا ہوں ، وہاں میں اسے موجود دیکھتا ہوں۔

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ॥ ਭਾਈ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤਾ ॥੩॥
॥ سُنّدرُ سُگھڑُ چتُرُ جیِء داتا
॥੩॥ بھائیِ پوُتُ پِتا پ٘ربھُ ماتا
لفظی معنی :سندر۔ خوبصورت ۔ سگھڑ ۔ دانشمند۔ جیئہ داتا۔ زندگی بخشنے والا (3)
ترجمہ معہ تشریح:خدا خوبصورت ، مہارت مند ، ہوشیار اور زندگی دینے والا ہے۔خدا ہمارا سچا بھائی ، بیٹا ، باپ اور ماں ہے۔

ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਕਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥
॥ جیِۄن پ٘ران ادھار میریِ راسِ
॥4॥ پ٘ریِتِ لائیِ کرِ رِدےَ نِۄاسِ
ترجمہ معہ تشریح:وہ میری زندگی کی سانسوں کا سہارا ہے ، اور وہ میری روحانی دولت ہے۔اس کو اپنے دل میں منسلک کرتے ہوئے ، میں نے اس کی محبت میں اپنے آپ کو رنگین کردیا۔ (4)

ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ਗੋਪਾਲਿ ॥ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੫॥
॥ مائِیا سِلک کاٹیِ گوپالِ
॥੫॥ کرِ اپُنا لیِنو ندرِ نِہالِ
لفظی معنی :روے نواس ۔ د ل میں بسنے والا۔ مائیا۔ سلک ۔ دولت کا پھندہ۔ ندرنہا ل ۔ نگاہ شفقت (5)
ترجمہ معہ تشریح:عالم کے آقا خدا نے دنیاوی لگاؤ کے لیئے میری محبت کی بوچھاڑ کردی۔اپنی نظر عنایت سے ، اس نے مجھے اپنا بنایا ہے۔ (5)

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥ ਚਰਣ ਧਿਆਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਭੋਗ ॥੬॥
॥ سِمرِ سِمرِ کاٹے سبھِ روگ
॥੬॥ چرنھ دھِیان سرب سُکھ بھوگ
لفظی معنی :چرن دھیان۔ پاؤں میں توجھی (6)
ترجمہ معہ تشریح:محبت سے عقیدت کے ساتھ اس کا ذکر کرتے ہوئے ، ساری پریشانیان دور ہو جاتی ہین۔تمام دنیاوی راحتوں اور لذتوں سے محبت اور عقیدت کے ساتھ خدا کا ذکر کرنے سے لطف اندوز ہوتے ہیں۔ (6)

ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਨਵਤਨੁ ਨਿਤ ਬਾਲਾ ॥ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥
॥ پوُرن پُرکھُ نۄتنُ نِت بالا
॥੭॥ ہرِ انّترِ باہرِ سنّگِ رکھۄالا
لفظی معنی :پون پرکھ ۔ کامل انسان ۔ نوتن۔ نوجوان ۔ رکھوالا۔ حفاظتی (7)
ترجمہ معہ تشریح:تمام وسیع کامل خدا ہمیشہ تازہ اور ہمیشہ جوان ہے مراد وہ کبھی پرانا یا بھوڑا نہیں ہوتا۔وہ خدا ہی اندر اور باہر تمام مخلوقات کا محافظ ہے۔ (7)

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ ॥ ਸਰਬਸੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕਉ ਦੀਨ ॥੮॥੧੧॥
॥ کہُ نانک ہرِ ہرِ پدُ چیِن
॥੮॥੧੧॥ سربسُ نامُ بھگت کءُ دیِن
لفظی معنی :پرپد۔ الہٰی ملاپ کا رتبہ۔ سریس نام۔ ساری دولت۔
ترجمہ معہ تشریح:نانک کہتے ہیں ، وہ عقیدت مند جس کو خدا نام کی دولت کی برکت دیتا ہے ، خدا کے ساتھ اتحاد کی حالت کو سمجھتا ہے۔

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਖੋਜਤ ਫਿਰੇ ਅਸੰਖ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੀਆ ॥ ਸੇਈ ਹੋਏ ਭਗਤ ਜਿਨਾ ਕਿਰਪਾਰੀਆ ॥੧॥
੫ راگُ گئُڑیِ ماجھ مہلا
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ کھوجت پھِرے اسنّکھ انّتُ ن پاریِیا
॥੧॥ سیئیِ ہوۓ بھگت جِنا کِرپاریِیا
ترجمہ معہ تشریح:بے شمار لوگ خدا کی تلاش میں ہیں ، لیکن وہ اس کی خوبیوں کی حدود کو نہیں جان سکتے ہیں۔صرف وہی خدا کے عقیدتمند بن سکتے ہیں ، جن پر وہ اپنا فضل عطا کرتا ہے۔ (1)

ਹਉ ਵਾਰੀਆ ਹਰਿ ਵਾਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥੧॥ رہاءُ ॥ ہءُ ۄاریِیا ہرِ ۄاریِیا
لفظی معنی :پاریا۔ پائیا۔ کر پار یا۔ مہربانی کی (1)واریا ۔ قربان (1) رہاؤ۔
ترجمہ معہ تشریح:میں قربان ہوں ، قربان ہوں ، تیرے اوپر، میرے خدا۔

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਪੰਥੁ ਡਰਾਉ ਬਹੁਤੁ ਭੈਹਾਰੀਆ ॥ ਮੈ ਤਕੀ ਓਟ ਸੰਤਾਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀਆ ॥੨॥
سُنھِ سُنھِ پنّتھُ ڈراءُ بہُتُ بھیَہاریِیا ॥
مےَ تکیِ اوٹ سنّتاہ لیہُ اُباریِیا ॥੨॥
لفظی معنی :پنتھ ۔ راستہ۔ بھے ہاریا۔ خوفزہ ۔ اوٹ۔ آسرا۔ ابھاریا۔ بچاؤ (2
ترجمہ معہ تشریح:بار بار یہ سن کر میں کافی خوفزدہ ہوا کہ خدا کو پہچاننے کا طریقہ بہت ہی خوفناک ہےآخر میں ، میں نے خدا کے عقیدت مندوں کی مدد طلب کی اور ان سے التجا کی کہ وہ مجھے بچائیں۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top