Page 236
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਏਕੈ ॥ ਆਪੇ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥
॥ کرن کراۄن سبھُ کِچھُ ایکےَ
॥ آپے بُدھِ بیِچارِ بِبیکےَ
ترجمہ معہ تشریح:صرف خدا ہی سب کچھ کرنے والا اور کروانے والا ہے۔وہ خود ہمیں حکمت ، غور و فکر اور خدائی علم عطا کرتا ہے۔
ਦੂਰਿ ਨ ਨੇਰੈ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੮॥੧॥
॥ دوُرِ ن نیرےَ سبھ کےَ سنّگا
॥8॥1॥ سچُ سالاہنھُ نانک ہرِ رنّگا
لفظی معنی:چیت۔ فتح۔ ہار۔ شکست ۔ پیکے ۔ نیک و بد کی تمیز کرنے کی سمجھ ۔ رنگا۔ پریم ۔
ترجمہ معہ تشریح:خدا دور نہیں، وہ اتنا قریب ہے گویا وہ ہم سب کے ساتھ ہے۔اے نانک،
خدا ابدی ہے، وہ تمام دنیاوی کھیلوں کو متاثر کرتا ہے اور وہ قابل ستائش ہے۔
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਮੇ ਲਾਗਾ ॥ ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥
4॥ گئُڑیِ مہلا
॥ گُر سیۄا تے نامے لاگا
॥ تِس کءُ مِلِیا جِسُ مستکِ بھاگا
ਤਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
॥ تِس کےَ ہِردےَ رۄِیا سوءِ
॥1॥ منُ تنُ سیِتلُ نِہچلُ ہوءِ
لفظی معنی:جس مستک بھاگا ۔ الہٰی رضا جس کے حق میں ہے ۔ رویا۔ مجذوب ہوا۔ نہچل۔ مستقل (1)
ترجمہ معہ تشریح:وہ شخص ہی خدا کے نام سے ملتا ہے جو گرو کی پناہ لیتا ہے ،اور گرو اس آدمی سے ملتے ہیں جس کے ماتھے پر قسمت جاگتی ہیں۔
خدا اس شخص کے ہردہ (دل) میں رہتا ہے،اور اس کا دماغ اور جسم (ہردہ) ٹھنڈا ہو جاتا ہے ، برائیوں سے ثابت قدم رہ جاتا ہے
ਐਸਾ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ਈਹਾ ਊਹਾ ਜੋ ਕਾਮਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ایَسا کیِرتنُ کرِ من میرے
॥1॥ رہاءُ ॥ ایِہا اوُہا جو کامِ تیرےَ
ترجمہ معہ تشریح:اے میرے دماغ! تم اس طرح خدا کی حمد کرتے رہو ،جو کچھ بھی آپ کے لئے اس زندگی میں مفید ہے ، اور جو کچھ بھی آپ کے لئے آخرت میں مفید ہے
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭਉ ਅਪਦਾ ਜਾਇ ॥ ਧਾਵਤ ਮਨੂਆ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥
॥ جاسُ جپت بھءُ اپدا جاءِ
॥ دھاۄت منوُیا آۄےَ ٹھاءِ
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਹਉਮੈ ਭਾਗੈ ॥੨॥
॥ جاسُ جپت پھِرِ دوُکھُ ن لاگےَ
॥੨॥ جاسُ جپت اِہ ہئُمےَ بھاگےَ
لفظی معنی:بھوک۔ خوف۔ ابدا۔ مصیبت ۔ دھاوت ۔ دوڑتا ۔ بھٹکتا ۔ ٹھائے ۔ ٹھکانے (2) پنچا
ترجمہ معہ تشریح:اس خدا کا نام لے کر ہر طرح کا خوف دور ہوجاتا ہے ، ہر قسم کی تباہی ٹل جاتی ہے ،اور دماغ وسوسوں کی طرف دوڑتا ہوا دماغ ایک جگھہ روک کے رہتا ہے۔جس کا نام لے کر کوئی بھی تکلیف برداشت نہیں کرنے پڑتی ،نام کے جپنے سے تکبر انا کو اندر سے دور کردیا جاتا ہے
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਪੰਚਾ ॥ ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਚਾ ॥
॥ جاسُ جپت ۄسِ آۄہِ پنّچا
॥ جاسُ جپت رِدےَ انّم٘رِتُ سنّچا
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥
॥ جاسُ جپت اِہ ت٘رِسنا بوُجھےَ
॥3॥ جاسُ جپت ہرِ درگہ سِجھےَ
لفظی معنی:۔ پانچوں احساسات بد ۔ ردے ۔ دلمیں۔ ترشنا۔ دل کی خواہشات کی پیاس۔ سہجے ۔ سوجھ ۔ سمجھ (3)
ترجمہ معہ تشریح:جس کے نام جپنے سے (کام واشنا ) پر پانچ بُرے وِکار قابو آجاتے ہیں ،جس کے نام کے جپنے سے ، روحانی زندگی دینے والا نام جل ہردے (دل) میں جمع کرسکتے ہیں۔جس کا نام مایا کی پیاس بجھاتا ہے ،جس کا نام جپنے سے خدا کی درگاہ میں بھی کامیاب ہوسکتے ہیں،
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਮਿਟਹਿ ਅਪਰਾਧ ॥ ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਹੋਵਹਿ ਸਾਧ ॥
॥ جاسُ جپت کوٹِ مِٹہِ اپرادھ
॥ جاسُ جپت ہرِ ہوۄہِ سادھ
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਵੈ ॥ ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਵੈ ॥੪॥
॥ جاسُ جپت منُ سیِتلُ ہوۄےَ
॥4॥ جاسُ جپت ملُ سگلیِ کھوۄےَ
لفظی معنی:اپرادھ۔ جرم۔ گناہ ۔ دوش۔ سادھ ۔ پاکدامن ۔ سگلی ۔ ساری (4)
ترجمہ معہ تشریح:اس کے نام جپنے سے (ماضی) کے کیے ہوئے کروڑوں گُناہ مٹ جاتے ہیں ،جس پر غور کرنے سے انسان خدا کا ولی بن جاتا ہے۔
جس کا نام ذہن کو ٹھنڈا کرتا ہے ،جس پر غور کرنے سے ساری گندگی (وسوسوں) دھل جاتی ہے۔
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ॥ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲੈ ॥
॥ جاسُ جپت رتنُ ہرِ مِلےَ
॥ بہُرِ ن چھوڈےَ ہرِ سنّگِ ہِلےَ
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਵਾਸੁ ॥ ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥
॥ جاسُ جپت کئیِ بیَکُنّٹھ ۄاسُ
॥4॥ جاسُ جپت سُکھ سہجِ نِۄاسُ
لفظی معنی:بلے ۔ مکلم ساتھ۔ سکھ سہج ۔ آسانی سے سکھ ۔ آرام (5)
ترجمہ معہ تشریح:جس کا جاپ کرنے والا انسان ہر نام کا رتن حاصل کرتا ہے ،اور خدا کے ساتھ اس قدر مگن ہوجاتا ہے کہ پھر ( حاصل کیے ہوئے نام رتن کو) ترک نہیں کرتا۔گویا اس کا نام لے کر بہت سارے سورگون (جنتون) کا ٹھکانہ مل جاتا ہےجس کا نام روحانی مسرت لاتا ہے ، روحانی سکون میں جگہ پاتا ہے ،
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹਤ ॥ ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹੁ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਤ ॥
॥ جاسُ جپت اِہ اگنِ ن پوہت
॥ جاسُ جپت اِہُ کالُ ن جوہت
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਤੇਰਾ ਨਿਰਮਲ ਮਾਥਾ ॥ ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥੬॥
॥ جاسُ جپت تیرا نِرمل ماتھا
॥6॥ جاس جپت سگلا دُکھُ لاتھا
لفظی معنی:اگن۔ آگ۔ مراد خواہشات کی آگ۔ کال۔ موت (6)
ترجمہ معہ تشریح:جس کا نام جپنے سے ترشنا کی آگ نہیں پکڑ سکے گی ،اس کا نام لیکر موت کا خوف قریب نہیں ہوگا (روحانی موت غالب نہیں آئے گی)۔
جس کے نام جپنے سے ، آپ ہر جگہ روشن مُک (روشن چھرا ) رہینگے،جس پر غور کرنے سے سارے غم دور ہوجاتے ہیں۔
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮੁਸਕਲੁ ਕਛੂ ਨ ਬਨੈ ॥ ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਣਿ ਅਨਹਤ ਧੁਨੈ ॥
॥ جاسُ جپت مُسکلُ کچھوُ ن بنےَ
॥ جاسُ جپت سُنھِ انہت دھُنےَ
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥ ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਸੀਧਾ ਹੋਇ ॥੭॥
॥ جاسُ جپت اِہ نِرمل سوءِ
॥7॥ جاسُ جپت کملُ سیِدھا ہوءِ
ترجمہ معہ تشریح:جس کا نام تلاوت کیا جانے سے (انسان کی زندگی کے سفر میں) کوئی مشکل نہیں آتی ،اس کا نام لیکر ، شخص یک طرفہ روحانی نعمت کے گیت کی راگ سنتا رہتا ہے جس کا نام پڑھنے سے (آنے والی دنیا میں خرت میں) اور اس دنیا میں مقدس وقار حاصل کرتا ہے،جس پر غور کرنے سے ، دل کا کمل سیدھا ہو جاتا ہے۔
ਗੁਰਿ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਕਰੀ ॥ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਹਰੀ ॥
॥ گُرِ سُبھ د٘رِسٹِ سبھ اوُپرِ کریِ
॥ جِس کےَ ہِردےَ منّت٘رُ دے ہریِ
ਅਖੰਡ ਕੀਰਤਨੁ ਤਿਨਿ ਭੋਜਨੁ ਚੂਰਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੮॥੨॥
॥ اکھنّڈ کیِرتنُ تِنِ بھوجنُ چوُرا
॥8॥2॥ کہُ نانک جِسُ ستِگُرُ پوُرا
لفظی معنی :انحت۔ انحت ۔ ان آحت ۔ بے آواز۔ دھن۔ سنگیت ۔ نرمل سوئے ۔ پاک شہرت ۔ کمل۔ دل۔ قلب۔ سبھ۔ نظر عنایت۔ منتر ۔ نصیحت ۔ سبق۔ چورا۔ چوری ۔
ترجمہ معہ تشریح: گرو نے ان سب پر رحمت نگاہ ڈالی ہےوہ انسان جس کے ہردہ (دل) میں خدا کے نام کے جپنے کی ہدایت رہتی ہے۔اس نے خدا کی بنا روک والی تعریف کو اپنی روح کے لیے مزیدار کھانا بنا دیا ہے ،نانک کہتے ہیں ، وہ آدمی جس نے کامل گرو پایا ہے
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫॥ ਗੁਰਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
॥4 گئُڑیِ مہلا
॥ گُر کا سبدُ رِد انّترِ دھارےَ
॥ پنّچ جنا سِءُ سنّگُ نِۄارےَ
ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥ ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
॥ دس اِنّد٘ریِ کرِ راکھےَ ۄاسِ
॥1॥ تا کےَ آتمےَ ہوءِ پرگاسُ
لفظی معنی:رد۔ دل۔ دھارے ۔ بسائے ۔ سنگ۔ ساتھ۔ نوارے ۔ دور کرے ۔پرگاس۔ روشنی (1)
ترجمہ معہ تشریح:وہ انسان جو اپنے ہردہ(دل) میں گرو کے کلام پر عمل کرتا ہے ،کامدک پانچوں سے اپنے ساتھ سے ہٹادیا ہے ، دس ہی حواس (پنج گیان اور پنج کرم) پر قابو پالیا ہے ،اس کی روح میں روشنی چمکتی ہے (اسے روحانی زندگی کی سمجھ آجاتی ہے)
ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥ ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ایَسیِ د٘رِڑتا تا کےَ ہوءِ
॥1 رہاءُ ॥ جا کءُ دئِیا مئِیا پ٘ربھ سوءِ
لفظی معنی:درڑتا ۔ پختگی ۔ مستقل مزاجی ۔ دیا۔ مہربانی ۔ میا ۔ مہربانی (1)
ترجمہ معہ تشریح:کیول اُس انسان کے ہردے (دل) میں ہی ایسی (روحانی) قوت پیدا ہوتی ہے ،جس شخص کو اس خدا کی رحمت ہو ، اس پر فضل ہوتا ہے
ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥ ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥
॥ ساجنُ دُسٹُ جا کےَ ایک سمانےَ
॥ جیتا بولنھُ تیتا گِیانےَ
ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥ ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
॥ جیتا سُننھا تیتا نامُ
॥੨॥ جیتا پیکھنُ تیتا دھِیانُ
لفظی معنی:ساجن ۔ دوست دشٹ ۔ دشمن ۔ جیتا۔ جتنا۔ تیتا۔ اتنا۔ پیکھن۔ دیکھنا (2)
ترجمہ معہ تشریح:جس شخص کو اپنے دل میں دوست اور دشمن ایک ہی ترح محسوس ہوتا ہے ،جتنا وہ بولتا ہے ، روحانی زندگی کی حکمت کی بات کرتا ہے۔
جتنا زیادہ سنتا ہے ، اتنا ہی خدا کی حمد سنتا ہے ،جتنا بھی کُچھ دیکھتا ہے ، یہ خدا کی ذات میں ذہن کو شامل کرنے کا سبب ہی بناتا ہے
ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥ ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
॥ سہجے جاگنھُ سہجے سوءِ
॥ سہجے ہوتا جاءِ سُ ہوءِ
ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥ ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥
॥ سہجِ بیَراگُ سہجے ہیِ ہسنا
॥3॥ سہجے چوُپ سہجے ہیِ جپنا
لفظی معنی:دھیان ۔متوجو ۔ سہجے ۔ پر سکون ۔ قدرتا ً ۔ ویراگ۔ تیاگ۔ جوپ خاموشی (3)
ترجمہ معہ تشریح:خواہ وہ بیدار ہو یا سورہا ہو ، وہ ہمیشہ روحانی سکون میں رہتا ہے۔وہ اس بات پر یقین رکھتا ہے جو خدا کی مرضی میں ہورہا ہے وہ ہی ٹھیک ہے، کوئی غم سے گٹنا ہوجا ئے ، خواہ خوشی کی وجہ بنے ، وہ روحانی سکون میں ہی رہتا ہے۔یہاں تک کہ اگر وہ خاموشی سے بیٹھا ہوا ہے تو بھی وہ پرسکون ہے اور اگر وہ خدا کا نام لے رہا ہے تو بھی وہ پرسکون ہے۔
ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥ ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ ॥
॥ سہجے بھوجنُ سہجے بھاءُ
॥ سہجے مِٹِئو سگل دُراءُ
ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥
॥ سہجے ہویا سادھوُ سنّگُ
॥4॥ سہجِ مِلِئو پارب٘رہمُ نِسنّگُ
لفظی معنی:بھاؤ۔ پیار۔ دوڑاؤ۔ دوری ۔ نسنگ۔ ظاہر (4)
ترجمہ معہ تشریح:کھانا پینا اور دوسروں سے محبت کرنا ، وہ روحانی سکون کی حالت میں ہے۔فطری طور پر اس کے اندر سے تمام منافقتیں مٹ جاتی ہیں۔
وہ آسانی سے ست سنگت میں شامل ہوتا ہے ،اور ظاہر ہے کہ وہ خدا کو پاتا ہے
ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥
॥ سہجے گ٘رِہ مہِ سہجِ اُداسیِ
سکون میں وہ گھر پر ہے اور سکون میں ہی وہ دنیا میں فِرتا ہے ،