Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 213

Page 213

ਪਹਿਰੈ ਬਾਗਾ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਲਾਏ ॥ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਹੀ ਚੀਨਿਆ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਨਾਵਾਏ ॥੩॥
پہِرےَ باگا کرِ اِسنانا
॥ چۄیا چنّدن لاۓ
نِربھءُ نِرنّکار نہی چیِنِیا
॥3॥ جِءُ ہستی ناواۓ
ترجُمہ:۔ میں خوبیوں سے محروم ہوں ، میں نے آپ کا نام نہیں جپا ، میں کس منہ سے (تیرے سامنے) بول سکتا ہوں؟لیکن اگر انسان نڈر شکل سے بے نیاز سے واقف نہیں ہوتا ہے تو پھر یہ ساری کوششیں ایسے ہی ہیں جیسے ہاتھی کو نھلا رہے ہیں۔
اے رب! تم ہی گھر میں ، تم ہی جنگل میں ، تم ہی رہائش گاہ میں ، تم ہی صحرا میں ہو۔

ਜਉ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਏ ॥ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਖੋਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥੧੪॥੧੫੨॥
جءُ ہۄءِ ک٘رِپال ت ستِگُرُ میلےَ
॥ سبھِ سُکھ ہرِ کے ناۓ
مُکتُ بھئِیا بنّدھن گُرِ کھۄلے
॥4॥ 14 ॥ 152 ॥ جن نانک ہرِ گُݨ گاۓ
ترجُمہ:۔ صرف خُدا کے نام میں ہی تمام لذتیں ہیں۔ جب خدا (کسی پر) مہربان ہوتا ہے ، تب وہ گرو سے ملاتا ہے ،اے نانک! گرو اس آدمی کی مایا کی غلامی کو آزاد کرتا ہے ، اور وہ خدا کی حمد گاتا ہے۔

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਦ ਕਰੀਐ ॥ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5 گئُڑی پۄُربی محلا
॥ میرے من گُرُ گُرُ گُرُ سد کریِۓَ
رتن جنمُ سپھلُ گُرِ کیِیا
॥1॥ رہاءُ ॥ درسن کءُ بلِہریِۓَ
ترجُمہ:۔ اے میرے دماغ! گرو کو ہمیشہ یاد رکھنا چاہئے ، گرو کے درشن سے قربان ہونا چاہئے۔ صرف گرو نے ہی قیمتی انسانی پیدائش کا پھل دیا ہے۔ رھاؤ۔

ਜੇਤੇ ਸਾਸ ਗ੍ਰਾਸ ਮਨੁ ਲੇਤਾ ਤੇਤੇ ਹੀ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥ ਜਉ ਹੋਇ ਦੈਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਤਾ ਇਹ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥੧॥
جیتے ساس گ٘راس منُ لیتا
॥ تیتے ہی گُن گائیِۓَ
جءُ ہۄءِ دیَیالُ ستِگُرُ اپُنا
॥1॥ تا اِہ متِ بُدھِ پائیِۓَ
ترجُمہ:۔ مخلوق جتنا زیادہ سانس لیتا ہے ، جتنا کھاتا ہے (ہر سانس کے ساتھ ساتھ) اتنا ہی خدا کی حمد گاتا رہے۔یہ عقل ، یہ حکمت فانی سے اسی وقت حاصل کی جاتی ہے جب محبوب ستگرو مہربان ہوتا ہے۔

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮਿ ਲਏ ਜਮ ਬੰਧ ਤੇ ਛੂਟਹਿ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਈਐ ॥ ਸੇਵਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮਨ ਬੰਛਤ ਫਲ ਆਈਐ ॥੨॥
میرے من نامِ لۓ جم بنّدھ تے چھُٹہِ
॥ سرب سُکھا سُکھ پائیِۓَ
سیوِ سُیامی ستِگُرُ داتا
॥2॥ من بنّچھت پھل پائیِۓَ
ترجُمہ:۔ اے میرے دماغ! نام سمرن کے ذریعہ کسی کو جم ( موت) کے بندھن سے آزاد کیا جائے گا ، اور تمام خوشیوں سے اُوتم عظیم روحانی سعادت حاصل ہوگی۔ عطا کرنے والے ، مالک اور سچے گرو کی خدمت کرنے سے دل کی خواہشات حاصل ہوجاتی ہیں۔

ਨਾਮੁ ਇਸਟੁ ਮੀਤ ਸੁਤ ਕਰਤਾ ਮਨ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਚਾਲੈ ॥ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਾਲੈ ॥੩॥
نامُ اِسٹُ میِت سُت کرتا
من سنّگِ تُہارےَ چالےَ
॥ کرِ سیوا ستِگُر اپُنے کی
॥3॥ گُر تے پائیِۓَ پالےَ
ترجُمہ:۔ اے میرے دماغ! اکیلے خالق کا نام آپ کا حقیقی محبوب ، دوست ہے بیٹا۔ اے دماغ! یہ نام ہر وقت تیرا ساتھ دیتا ہے۔ اے دماغ! اپنے ستگرو کی پناہ لیں ، خالق کا نام ستگُرو ہی سے حاصل ہوتا ہے۔

ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਸਰਬ ਅੰਦੇਸਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਕਲੇਸਾ ॥੪॥੧੫॥੧੫੩॥
گُرِ کِرپالِ ک٘رِپا پ٘ربھِ دھاری
॥ بِنسے سرب انّدیسا
نانک سُکھُ پائِیا ہرِ کیِرتنِ
॥4॥ 15 ॥ 153 ॥ مِٹِئۄ سگل کلیسا
ترجُمہ:۔ جب میرے آقا ، مہربان گرو نے مجھ پر رحم کیا تو میری ساری فکر ختم ہوگئی۔خدا کی تسبیح گاتے ہوئے ، نانک خوش ہوئے ، اس کے سارے دکھ دور ہوگئے۔

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਿਰਲੇ ਹੀ ਕੀ ਬੁਝੀ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
راگُ گئُڑی محلا 5
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ رہاءُ ॥ ت٘رِسنا بِرلے ہی کی بُجھی ہے ॥1
ترجُمہ:۔ خُوش قسمت انسان کے اندر سے ترشنا (آگ) بجھا دیا جاتا ہے۔ رھاؤ۔

ਕੋਟਿ ਜੋਰੇ ਲਾਖ ਕ੍ਰੋਰੇ ਮਨੁ ਨ ਹੋਰੇ ॥ ਪਰੈ ਪਰੈ ਹੀ ਕਉ ਲੁਝੀ ਹੇ ॥੧॥
کۄٹِ جۄرے لاکھ ک٘رۄرے
॥ منُ ن ہۄرے
॥1॥ پرےَ پرےَ ہی کءُ لُجھی ہے
ترجُمہ:۔ انسان کروڑوں کروڑوں روپے جمع کرتا ہے ، پھر بھی مایا کا لالچ اس کا دماغ نہیں روکتا ،(بلکہ) زیادہ سے زیادہ دولت جمع کرنے کے لئے (ترشنا کی آگ میں) جلتا رہتا ہے۔

ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਕਾਰੀ ॥ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨਹੀ ਸੁਝੀ ਹੇ ॥੨॥
سُنّدر ناری انِک پرکاری
॥ پر گ٘رِہ بِکاری
॥2॥ بُرا بھلا نہی سُجھی ہے
ترجُمہ:۔ انسان اپنی خوبصورت بیوی کو متعدد طریقوں سے لاڈ پیار کرتا ہے ، پھر بھی غیر عورت کے ساتھ برے کاموں کا ارتکاب کرتا ہے۔(جو ہوس میں اندھا ہو گیا ہے) اسے سمجھ نہیں آتا ہے کہ برا عمل کیا ہے اور اچھا عمل کیا ہے۔

ਅਨਿਕ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਭਰਮਤੁ ਭਰਮਾਇਆ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਨਹੀ ਗਾਇਆ ॥ ਮਨ ਬਿਖੈ ਹੀ ਮਹਿ ਲੁਝੀ ਹੇ ॥੩॥
انِک بنّدھن مائِیا بھرمتُ بھرمائِیا
॥ گُݨ نِدھِ نہی گائِیا
॥3॥ من بِکھےَ ہی مہِ لُجھی ہے
ترجُمہ:۔ مایا کی بہت سی بیڑیوں میں گھومتے ہوئے ، وہ خوبیوں کے خزانے ، خداوند کی تعریف نہیں کرتے ، اُدھر اِدھر گھومتا ہے۔انسانوں کے دماغ مضامین ( ترشنا )کی آگ میں جلتے رہتے ہیں۔

ਜਾ ਕਉ ਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਜੀਵਤ ਸੋਈ ਮਰੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤਰੈ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਦਰਿ ਹਰਿ ਸਿਝੀ ਹੇ ॥੪॥੧॥੧੫੪॥
جا کءُ رے کِرپا کرےَ جیِوت سۄئی مرےَ
॥ سادھسنّگِ مائِیا ترےَ
॥4॥1॥ 154 ॥ نانک سۄ جنُ درِ ہرِ سِجھی ہے
ترجُمہ:۔ وہ انسان جس پر خدا رحم کرتا ہے ، وہی انسان دنیا کا کام کرتے ہوئے بھی مایا سے لگاؤ سے بچا رہتا ہے ، اور ساد سنگت میں رہ کر (مایا کے دائرے) سے ماورا ہوتا ہے۔اے نانک! (کہو) وہ شخص خدا کے دروازے پر کامیاب سمجھا جاتا ہے ۔४۔

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਭਹੂ ਕੋ ਰਸੁ ਹਰਿ ਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5 گئُڑی محلا
॥1॥ رہاءُ ॥ سبھہۄُ کۄ رسُ ہرِ ہۄ
ترجُمہ:۔ صرف خدا کا نام ہی تمام مخلوقات کی اعلی نعمت ہے۔ رھاؤ۔

ਕਾਹੂ ਜੋਗ ਕਾਹੂ ਭੋਗ ਕਾਹੂ ਗਿਆਨ ਕਾਹੂ ਧਿਆਨ ॥ ਕਾਹੂ ਹੋ ਡੰਡ ਧਰਿ ਹੋ ॥੧॥
کاہۄُ جۄگ کاہۄُ بھۄگ
॥ کاہۄُ گِیان کاہۄُ دھِیان
॥1॥ کاہۄُ ہۄ ڈنّڈ دھرِ ہۄ
ترجُمہ:۔ کچھ یوگا کرنے کا شوق رکھتے ہیں ، کچھ دنیاوی مال کا شوق رکھتے ہیں ، کچھ علم کے شوق اور کچھ مراقبہ کے شوق رکھتے ہیں۔اور کسی کو ڈنڈا داری چلانے والے یوگی بننا پسند کرتا ہے۔

ਕਾਹੂ ਜਾਪ ਕਾਹੂ ਤਾਪ ਕਾਹੂ ਪੂਜਾ ਹੋਮ ਨੇਮ ॥ ਕਾਹੂ ਹੋ ਗਉਨੁ ਕਰਿ ਹੋ ॥੨॥
کاہۄُ جاپ کاہۄُ تاپ
॥ کاہۄُ پۄُجا ہۄم نیم
॥2॥ کاہۄُ ہۄ گئُنُ کرِ ہۄ
ترجُمہ:۔ کچھ کا (دیوتاؤں اور دیوتاؤں کے محکوم ہونے) کے جاپ لگانے پسند آرہے ہیں ، کچھ دھواں دار گرمی اچھی لگتی ہے ، کچھ دیوتاؤں کی پوجا ، کچھ ہون آدک کی روزانہ کے کام اچھے لگتے ہیں ، ایک خوش بزرگ سنت کی حیثیت سے زمین پر چلنا پسند کرتا ہے۔

ਕਾਹੂ ਤੀਰ ਕਾਹੂ ਨੀਰ ਕਾਹੂ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥ ਨਾਨਕਾ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਹੋ ॥੩॥੨॥੧੫੫॥
کاہۄُ تیِر کاہۄُ نیِر
॥ کاہۄُ بید بیِچار
॥3॥2॥ 155 ॥ نانکا بھگتِ پ٘رِء ہۄ
ترجُمہ:۔ کچھ ندی کے کنارے بیٹھنا پسند کرتے ہیں ، کچھ کو تیرتھ اشنان پسند کرتے ہیں ، اور کچھ ویدوں کے خیال کو پسند کرتے ہیں۔لیکن ، نانک! خدا سے پیار عقیدت کا عاشق ہے۔

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਨ ਕੀਰਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5 گئُڑی محلا
॥1॥ رہاءُ ॥ گُن کیِرتِ نِدھِ مۄری
ترجُمہ:۔ (اے خداوند!) صرف تمھاری خوبیوں کی تعریف کرنا ہی میرے لئے خزانہ (تمام دنیاوی سامان) ہے۔ رھاؤ۔

ਤੂੰਹੀ ਰਸ ਤੂੰਹੀ ਜਸ ਤੂੰਹੀ ਰੂਪ ਤੂਹੀ ਰੰਗ ॥ ਆਸ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥ ੧॥
تۄُنّہی رس تۄُنّہی جس
॥ تۄُنّہی رۄُپ تۄُہی رنّگ
॥1॥ آس اۄٹ پ٘ربھ تۄری
ترجُمہ:۔ تم اکیلے ہی (میرے لئے چیزوں کا ذائقہ ہو ، تم اکیلے ہی) میرے لئے ہی تسبیح ہو ، تم اکیلے ہی (میرے لئے دنیا کی خوبصورت صورتیں اور تماشے ہیں)۔اے رب! مجھے تیری پناہ ہے ، تیری ہی اُمید ہے۔

ਤੂਹੀ ਮਾਨ ਤੂੰਹੀ ਧਾਨ ਤੂਹੀ ਪਤਿ ਤੂਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ॥ ਗੁਰਿ ਤੂਟੀ ਲੈ ਜੋਰੀ ॥੨॥
تۄُہی مان تۄُنّہی دھان
॥ تۄُہی پتِ تۄُہی پ٘ران
॥2॥ گُرِ تۄُٹی لےَ جۄری
ترجُمہ:۔ (اے خداوند!) تم میری عزت ہو ، تم میری دولت ہو ، تم میرے آدر ہو ، تم ہی میری جان ہو۔گرو نے میرے ٹوٹے ہوئے (سورت) کو آپ کے ساتھ جوڑ دیا ہے۔

ਤੂਹੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੂਹੀ ਬਨਿ ਤੂਹੀ ਗਾਉ ਤੂਹੀ ਸੁਨਿ ॥
تۄُہی گ٘رِہِ تۄُہی بنِ
॥ تۄُہی گاءُ تۄُہی سُنِ
ترجُمہ:۔ اے رب! تم ہی گھر میں ، تم ہی جنگل میں ، تم ہی رہائش گاہ میں ، تم ہی صحرا میں ہو۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top