Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 204

Page 204

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕਵਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ راگُ گئُڑی پۄُربی محلا 5ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ
॥1॥ رہاءُ ॥ کون گُن پ٘رانپتِ مِلءُ میری مائی ۔
ترجمہ:۔اے ’’ میری ماں ، میں اپنی زندگی کے آقا خدا سے کن خوبیوں کے ذریعے مل سکتا ہوں

ਰੂਪ ਹੀਨ ਬੁਧਿ ਬਲ ਹੀਨੀ ਮੋਹਿ ਪਰਦੇਸਨਿ ਦੂਰ ਤੇ ਆਈ ॥੧॥ ਨਾਹਿਨ ਦਰਬੁ ਨ ਜੋਬਨ ਮਾਤੀ ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਕੀ ਕਰਹੁ ਸਮਾਈ ॥੨॥
॥1॥ رۄُپ ہیِن بُدھِ بل ہیِنی مۄہِ پردیسنِ دۄُر تے آئی
॥2॥ ناہِن دربُ ن جۄبن ماتی مۄہِ اناتھ کی کرہُ سمائی
ترجمہ:میں خوبیوں ، علم یا طاقت کے بغیر ہوں۔ میں انسانی زندگی کے اس نیک راستے کا اجنبی ہوں جو مجھے بہت سی پیدائشوں کے بعد ملا ہے۔
॥2॥میرے پاس نہ تو نام کی دولت ہے ، نہ روحانی خوبیوں کا جادو۔ میں بے بس ہوں؛ براہ کرم مجھے اپنی پناہ میں لے لیجیئے۔

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਉ ਫਿਰਤ ਤਿਸਾਈ ॥੩॥ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੧॥੧੧੮॥
॥3॥ کھۄجت کھۄجت بھئی بیَراگنِ پ٘ربھ درسن کءُ ہءُ پھِرت تِسائی
॥4॥1॥ 118 ॥ دیِن دئِیال ک٘رِپال پ٘ربھ نانک سادھسنّگِ میری جلنِ بُجھائی
॥3॥ترجمہ:خدا کےدیدار کے لیئے ترستے ہوئے ، میں ایک سرجری بن گیا ہوںاے نانکمہربان خدا نے مقدس جماعت کےذریعہ اس سےعلیحدگی کی میری تکلیفیںدورکردیہیں

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥ ਪਾਇ ਲਗਉ ਮੋਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਕੋਊ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گئُڑی محلا 5॥
॥ پ٘ربھ مِلبے کءُ پ٘ریِتِ منِ لاگی
॥1॥ رہاءُ ॥ پاءِ لگءُ مۄہِ کرءُ بینتی کۄئۄُ سنّتُ مِلےَ بڈبھاگی
ترجمہ:میرے دل میں اپنے پیارے خدا سے ملنے کی آرزو پیدا ہوئی ہے۔اگر خوش قسمتی سے میں مرشد سے ملتا ہوںتومیں ان سے عاجزی کے ساتھ درخواس ں گا کہ ॥وہ مجھے اپنے پیارے خدا کے ساتھ ملا دے۔

ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਧਨੁ ਰਾਖਉ ਆਗੈ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਮੋਹਿ ਸਗਲ ਤਿਆਗੀ ॥ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਫਿਰਉ ਤਿਸੁ ਪਿਛੈ ਵਿਰਾਗੀ ॥੧॥
॥ منُ ارپءُ دھنُ راکھءُ آگےَ من کی متِ مۄہِ سگل تِیاگی
॥1॥ جۄ پ٘ربھ کی ہرِ کتھا سُناوےَ اندِنُ پھِرءُ تِسُ پِچھےَ وِراگی
॥1॥ترجمہ:۔میں نے خود غرضی کو ترک کردیا ہے۔ میں اپنا دماغ اورجسم بھیاسیکےسپرد کرتاہوں۔میںہمیشہاس کی پیرویایکپیارسےگمشدہدلہنکیطرحکرتاہوںجوخداکیحمدسناتا ہے۔

ਪੂਰਬ ਕਰਮ ਅੰਕੁਰ ਜਬ ਪ੍ਰਗਟੇ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ॥ ਮਿਟਿਓ ਅੰਧੇਰੁ ਮਿਲਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥ ੨॥੨॥੧੧੯॥
॥ پۄُرب کرم انّکُر جب پ٘رگٹے بھیٹِئۄ پُرکھُ رسِک بیَراگی
॥੨॥੨॥ مِٹِئۄ انّدھیرُ مِلت ہرِ نانک جنم جنم کی سۄئی جاگی
ترجمہ:۔جب ماضی کے کچھ اچھے اعمال کے نتیجے میں میری مستقل منزل مقصود ہونے لگی تو مجھے خدا کا احساس ہوا جو مایا سے الگ ہے اور اب بھی و ہمارے ذریعہ ہر چیز سے لطف اندوز ہوتا ہے۔اے نانکخدا کو سمجھنےپرمیریلاعلمیکیتاریکیدور ہوگئی اور میں بہت سارے جنموں کی لاعلمی کی نیند سےجاگ اٹھا۔

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਨਿਕਸੁ ਰੇ ਪੰਖੀ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਪਾਂਖ ॥ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਗਹੁ ਪੂਰਨ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਹੀਅਰੇ ਸੰਗਿ ਰਾਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ 5 گئُڑی محلا
॥ نِکسُ رے پنّکھی سِمرِ ہرِ پانْکھ
॥1॥ مِلِ سادھۄُ سرݨِ گہُ پۄُرن رام رتنُ ہیِئرے سنّگِ راکھُ
ترجمہ:۔اے پرندے (روح)، پنکھوں کی طرح مراقبہ کا استعمال کرکے اپنے آپ کو مایا کے بندھن سے بچاؤ۔مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے ، خدا کی تائید حاصل کریں اور اپنے دل میں خدا کے قیمتی نام کو بساؤ۔

ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਕੂਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਸ ਪੰਕਜ ਅਤਿ ਤੀਖ੍ਯ੍ਯਣ ਮੋਹ ਕੀ ਫਾਸ ॥ ਕਾਟਨਹਾਰ ਜਗਤ ਗੁਰ ਗੋਬਿਦ ਚਰਨ ਕਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥
॥ بھ٘رم کی کۄُئی ت٘رِسنا رس پنّکج اتِ تیِکھ٘ېݨ مۄہ کی پھاس
॥ کاٹنہار جگت گُر گۄبِد چرن کمل تا کے کرہُ نِواس
ترجمہ:۔دنیاوی لذتوں کی تڑپ شکوک و شبہات میں کیچڑ کی طرح ہے اور جذباتی لگاؤ ایک انتہائی تنگ بوجھ کی طرح ہے۔مرشد واحد اس قوس کو کاٹنے کے قابلہے۔ لہذا ہمیشہ خدا کے پاک نام کی یاد میں مشغول رہو۔

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸੁਨਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥੩॥੧੨੦॥
॥ کرِ کِرپا گۄبِنّد پ٘ربھ پ٘ریِتم دیِنا ناتھ سُنہُ عرداسِ
॥100॥੨॥੩॥ کرُ گہِ لیہُ نانک کے سُیامی جیءُ پِنّڈُ سبھُ تُمری راسِ
ترجمہ:۔اے خداعاجزوں کے پیارے آقا ، رحم فرما اور میری دعا سنو۔اے خدا ، نانک کے مالکیہ جسم اور روح تیرینعمتہے۔ براہ کرممجھے اپنا ساتھ دیںاور مجھےاس
॥੨॥੩॥ گڑھے سے نکالیں۔

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਪੇਖਨ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਚਿਤਵਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨੀ ਹੈ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ 5 گئُڑی محلا
॥ ہرِ پیکھن کءُ سِمرت منُ میرا
॥੧॥ آس پِیاسی چِتوءُ دِنُ ریَنی ہےَ کۄئی سنّتُ مِلاوےَ نیرا
ترجمہ:۔میں خدا کا دیدار دیکھنے کے لیئے محبت کے ساتھ مراقبہ کر رہا ہوں۔خدا سے ملنے کی جستجو میں ، میں ہمیشہ اس کے بارے میں سوچتا ہوں۔ میری خواہش ہے کہ میں مرشد کو پاؤں جو مجھے اس کے ساتھ متحد کرسکیں۔
॥੧॥ کاش مجھے بدیہی امن کا داعی مرشد مل جائے جو مجھے راستہ دکھا سکے۔

ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਤਿਸੁ ਕਰਉ ਨਿਹੋਰਾ ॥ ਤੁਲਾ ਧਾਰਿ ਤੋਲੇ ਸੁਖ ਸਗਲੇ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦਰਸ ਸਭੋ ਹੀ ਥੋਰਾ ॥੧॥
॥ سیوا کرءُ داس داسن کی انِک بھانْتِ تِسُ کرءُ نِہۄرا
॥੧॥ تُلا دھارِ تۄلے سُکھ سگلے بِنُ ہرِ درس سبھۄ ہی تھۄرا
ترجمہ:۔بہت عاجزی کے ساتھ ، میں مرشد سے التجا کروں گاان کی تعلیمات پر عمل کروں گا اور خدا کے نام پر دھیان دوں گا۔میں نے تمام دنیاوی راحتوں اور لذتوںکوخاطر میں رکھا ہے۔ خدا کے بابرکت دیدار کے بغیر،یہ سب بالکل ناکافی ہیں۔

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਸਾਗਰ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੋ ਜਾਤ ਬਹੋਰਾ ॥ ਆਨਦ ਸੂਖ ਭੇਟਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਸਵੇਰਾ ॥੨॥੪॥੧੨੧॥
॥ سنّت پ٘رسادِ گاۓ گُن ساگر جنم جنم کۄ جات بہۄرا
॥2॥4॥ 121॥ آند سۄُکھ بھیٹت ہرِ نانک جنمُ ک٘رِتارتھُ سپھلُ سویرا
ترجمہ:۔مرشد کے فضل سے جب میں نے خدا کی سمندر کی طرح بھری ہوئی حمد و ثنا گائی تو میں پیدائش اور موت کے چکروں سے بچ گیا تھا۔اے نانک ، خدا کے ॥2॥4॥ 121॥ دیدار دیکھنے پر ، مجھے سکون نصیب ہوا اور میری زندگی کا مقصد پورا ہو گیا۔

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥ ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਸਹਜ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗੁ ਦੇਇ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
راگُ گئُڑی پۄُربی محلا 5
॥ ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ
॥ کِن بِدھِ مِلےَ گُسائی میرے رام راءِ ۔
॥1॥ رہاءُ ॥ کۄئی ایَسا سنّتُ سہج سُکھداتا مۄہِ مارگُ دےءِ بتائی
॥1॥ ترجمہ:۔اے ’میرے خودمختار خدا! کائنات کے مالک،میں آپ سے کیسے مل سکتا ہوں۔کاش مجھے بدیہی امن کا داعی مرشد مل جائے جو مجھےراستہ دکھا سکے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top