Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 176

Page 176

ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸਾ ॥ ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥ ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥
॥ ہستی گھۄڑے دیکھِ وِگاسا
॥ لشکر جۄڑے نیب خواسا
॥2॥ گلِ جیوڑی ہئُمےَ کے پھاسا
॥2॥ ترجُمہ:۔ وہ اپنے ہاتھیوں اور گھوڑوں کو دیکھ کر خوشی محسوس کرتا ہے وہ ایک وسیع لشکر کو جمع کرتا ہے ، اور مشیروں اور شاہی نوکروں کو رکھتا ہے۔ یہ سب دراصل انا کی گھلنے والی چیزیں ہیں جسے وہ اپنے ہی گلے میں ڈالتا ہے۔

ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਰੀ ॥ ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਭੋਗ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥ ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥
॥ راجُ کماوےَ دہ دِس ساری
॥ ماݨےَ رنّگ بھۄگ بہُ ناری
॥3॥ جِءُ نرپتِ سُپنےَ بھیکھاری
ترجُمہ:۔ (انسان بادشاہ بن کر) دس زمین پر پوری زمین پر حکمرانی کرتا ہے ،
خوشیوں سے لطف اٹھاتا ہے ، عورتوں سے لطف اٹھاتا ہے۔
لیکن یہ سب ایسے ہے جیسے کوئی راجا ایک خواب مین بھکاری بن جاتا ہے اور دکھی ہوتا ہے ،

ਏਕੁ ਕੁਸਲੁ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਤਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹਰਿ ਕਿਆ ਭਗਤਾ ਭਾਇਆ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
॥ ایکُ کُسلُ مۄ کءُ ستِگُرۄُ بتائِیا
॥ ہرِ جۄ کِچھُ کرے سُ ہرِ کِیا بھگتا بھائِیا
॥4॥ جن نانک ہئُمےَ مارِ سمائِیا
ترجُمہ:۔ ستگُرو نے مجھے حقیقی روحانی خوشی کا بیج بتایا ہے
خدا جو بھی کرتا ہے ، اس کے بھکتوں کو یہ پیارا لگتا ہے
اے خادم نانک! انا کو مار کر (سب سے زیادہ خوش قسمت شخص صرف خدا ہی میں مشغول ہوتا ہے)۔

ਇਨਿ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਇਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥
॥ اِن بِدھِ کُسل ہۄت میرے بھائی ۔
॥1॥ رہاءُ دۄُجا ॥ اِءُ پائیِۓَ ہرِ رام سہائی
ترجُمہ:۔ اے میرے بھائی! اس طرح (یعنی خُدا کی مرضی سے راضی ہونے سے) روحانی خوشی پیدا ہوتی ہے ،
(صرف) اس طرح ہی حقیقی دوست خدا مل جاتا ہے۔

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਿਉ ਭ੍ਰਮੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਈ ॥ ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥
॥ 5 گئُڑی گُیاریری محلا
॥کِءُ بھ٘رمیِۓَ بھ٘رمُ کِس کا ہۄئی ۔
॥ جا جلِ تھلِ مہیِئلِ روِیا سۄئی
॥1॥ گُرمُکھِ اُبرے منمُکھ پتِ کھۄئی
ترجُمہ:۔ کیوں شک کرین ؟ کس کے لیئ شک کرین؟
جب (یہ بات یقینی ہوجاتی ہے کہ) خداوند ہی پانی میں ، زمین میں ، آسمان میں ، مُجود ہے۔
گُرمُک ترشنا کے اثر سے بچ گئے ، منمُک ترشنا میں گِر کر اپنی عزت گنوا بیٹھے۔

ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥ ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ جِسُ راکھےَ آپِ رامُ دئِیارا
॥1॥ رہاءُ ॥ تِسُ نہی دۄُجا کۄ پہُچنہارا
ترجُمہ:۔ وہ شخص جس کو مہربان خداوند خود (ترشنا سے) بچاتا ہے ،کوئی دوسرا انسان اس کے برابر نہیں ہوسکتا

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਅਨੰਤਾ ॥ ਤਾ ਤੂੰ ਸੁਖਿ ਸੋਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥ ਓਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜੋ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥
॥ سبھ مہِ ورتےَ ایکُ اننّتا
॥ تا تۄُنّ سُکھِ سۄءُ ہۄءِ اچِنّتا
॥2॥ اۄہُ سبھُ کِچھُ جاݨےَ جۄ ورتنّتا
ترجُمہ:۔ ایک لامحدود رب کامل ہے ،
تو لاپرواہ رہو اور روحانی نعمتوں میں مشغول رہو
جو کچھ ہورہا ہے خُدا دنیا میں سب کچھ جانتا ہے

ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥ ਜੈਸਾ ਬੀਜਹਿ ਤੈਸਾ ਖਾਸਾ ॥੩॥
॥ منمُکھ مُۓ جِن دۄُجی پِیاسا
॥ بہُ جۄنی بھوہِ دھُرِ کِرتِ لِکھِیاسا
॥3॥ جیَسا بیِجہِ تیَسا کھاسا
ترجُمہ:۔ وہ انسان جو مایا کی ترشنا سے چمٹے رہتے ہیں ، ان کے دماغ پر چلنے والے انسان ۔ روحانی طور پر مردہ رہتے ہیں ،
ان کے اعمال کے مطابق ابتداء ہی سے ان کے ماتھے پر ایسی تحریر لکھی گئی ہے کہ وہ مختلف دنیاؤں (جُونون)میں گھومتے ہیں۔
وہ (پھل) کھاتے ہیں جیسے وہ (اعمال کا بیج) بوتے ہیں۔

ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਵਿਗਾਸਾ ॥ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥
॥ دیکھِ درسُ منِ بھئِیا وِگاسا
॥ سبھُ ندری آئِیا ب٘رہمُ پرگاسا
جن نانک کی ہرِ پۄُرن آسا ॥4॥2॥ 71 ॥
ترجُمہ:۔ پھول پھولنے والے انسان کے ذہن میں (ہر جگہ) خدا کو دیکھ کر ،
اُسکو ہر طرف خدا کا چمکتا ہوا نور دِ کھتا ہے۔
اے نانک! خدا اس بندے کی (ہر) امید پوری کرتا ہے

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਈ ਜਨਮ ਭਏ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥ ਕਈ ਜਨਮ ਗਜ ਮੀਨ ਕੁਰੰਗਾ ॥
گئُڑی گُیاریری محلا 5॥
॥ کئی جنم بھۓ کیِٹ پتنّگا
॥ کئی جنم گج میِن کُرنّگا
ترجُمہ:۔ (اے بھائی!) آپ بہت سی پیدائشوں میں کیڑے بنکے رہے ،
بہت سی پیدائشوں میں ہاتھی ، مچھلی ، ہرن بنکے رہے ۔

ਕਈ ਜਨਮ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਹੋਇਓ ॥ ਕਈ ਜਨਮ ਹੈਵਰ ਬ੍ਰਿਖ ਜੋਇਓ ॥੧॥
॥ کئی جنم پنّکھی سرپ ہۄئِئۄ
॥1॥ کئی جنم ہیَور ب٘رِکھ جۄئِئۄ
ترجُمہ:۔ بہت سی پیدائشوں میں آپ پرندے اور سانپ بنکے رہے ،
بہت ساری پیدائشوں میں آپ گھوڑے اور بیل بن چُکے ۔

ਮਿਲੁ ਜਗਦੀਸ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥ ਚਿਰੰਕਾਲ ਇਹ ਦੇਹ ਸੰਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ مِلُ جگدیِس مِلن کی بریِیا
॥1॥ رہاءُ ॥ چِرنّکال اِہ دیہ سنّجریِیا
ترجُمہ:۔ اے بھائی! دنیا کے مالک خداوند سے مِلو ، اب ، خداوند سے ملنے کے لئے یہ انسانی پیدائش کا وقت ہے۔
تھوڑی دیر کے لیئ آپ کو یہ (انسانی) جسم ملا ہے

ਕਈ ਜਨਮ ਸੈਲ ਗਿਰਿ ਕਰਿਆ ॥ ਕਈ ਜਨਮ ਗਰਭ ਹਿਰਿ ਖਰਿਆ ॥
॥ کئی جنم سیَل گِرِ کرِیا
॥ کئی جنم گربھ ہِرِ کھرِیا
ترجُمہ:۔ (اے بھائی!) بہت ساری پیدائشوں میں آپ پتھر کی چٹانوں سے بنے رہے ہیں ،
بہت ساری پیدائشوں میں (آپ کی والدہ کا) پیٹ ہی بچھاتا رہا

ਕਈ ਜਨਮ ਸਾਖ ਕਰਿ ਉਪਾਇਆ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥੨॥
॥ کئی جنم ساکھ کرِ اُپائِیا
॥2॥ لکھ چئُراسیِہ جۄنِ بھ٘رمائِیا
ترجُمہ:۔ بہت سی پیدائشوں میں آپ کو ایک قسم کا درخت بنایا گیا تھا ،
اور (اس طرح) چوراسی لاکھ جُونوں میں آپ کو بھیجا گیا تھا

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਇਓ ਜਨਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ॥ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ॥
॥ سادھسنّگِ بھئِئۄ جنمُ پراپتِ
॥ کرِ سیوا بھجُ ہرِ ہرِ گُرمتِ
ترجُمہ:۔ آپ انسان پیدا ہوئے ہیں ، سادھ سنگت میں آئیں
گرو کی حکمت کے ساتھ (لوگوں کی) خدمت کرو اور خدا کے بھجنوں حمد کا ذکر کرو۔

ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥
॥ تِیاگِ مانُ جھۄُٹھُ ابھِمانُ
॥3॥ جیِوت مرہِ درگہ پروانُ
ترجُمہ:۔ بڑاہی ، جھوٹ اور انا کو ترک کردیں۔
اگر آپ یہ زندگی گزاریں اور بے ساختہ مر جائیں تو آپ کو خدا کے دربار میں قبول کیا جائے گا۔

ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਗੁ ॥ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
॥ جۄ کِچھُ ہۄیا سُ تُجھ تے ہۄگُ
॥ اورُ ن دۄُجا کرݨےَ جۄگُ
ترجُمہ:۔ اے رب! (دنیا میں) جو کچھ ہوتا ہے وہ آپ (حکم) کی طرف سے ہے۔
کوئی دوسرا کچھ کرنے کے قابل نہیں ہے۔

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩॥੭੨॥
॥ تا مِلیِۓَ جا لیَہِ مِلاءِ
॥4॥3॥ 72 ॥ کہُ نانک ہرِ ہرِ گُݨ گاءِ
ترجُمہ:۔ اے رب! آپ صرف اسی صورت میں مل سکتے ہیں جب آپ خود (اپنے پاؤں پر) مخلوق کو متحد کریں ،
اے نانک! تب ہی انسان خُداوند حمد ثنا گا سکتا ہے

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਮਹਿ ਬੋਅਹੁ ਨਾਮੁ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤੁਮਾਰਾ ਕਾਮੁ ॥
॥ 5 گئُڑی گُیاریری محلا
॥ کرم بھۄُمِ مہِ بۄئہُ نامُ
॥ پۄُرن ہۄءِ تُمارا کامُ
ترجُمہ:۔ (اے بھائی!) کرما (اعمال) بیجنے والی سرزمین میں (انسانی جسم میں) خدا کا نام بیج ،
اس طرح آپکی (انسانی زندگی کا) مقصد ختم ہوجائے گا۔

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਿਟੈ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥ ਨਿਤ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਾਸ ॥੧॥
॥ پھل پاوہِ مِٹےَ جم ت٘راس
॥1॥ نِت گاوہِ ہرِ ہرِ گُݨ جاس
ترجُمہ:۔ اس کا ثمر یہ ہوگا کہ آپ کی روحانی موت کا خوف دور ہوگا ،
اگر آپ روزانہ خدا کی حمد گاتے ہیں ، اگر آپ روزانہ خدا کی صفت گاتے ہیں

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ ਸੀਘਰ ਕਾਰਜੁ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہرِ ہرِ نامُ انّترِ اُرِ دھارِ
॥1॥ رہاءُ ॥ سیِگھر کارجُ لیہُ سوارِ
ترجُمہ:۔ خدا کے نام کو اپنے ہردہ دل میں سمبھال کر رکھو ،
اور (اس طرح) اپنی انسانی زندگی کے مقصد کو سوار لو پورا کرلو،

ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਹੋਹੁ ਸਾਵਧਾਨੁ ॥ ਤਾ ਤੂੰ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
॥ اپنے پ٘ربھ سِءُ ہۄہُ ساودھانُ
॥ تا تۄُنّ درگہ پاوہِ مانُ
ترجُمہ:۔ ہمیشہ اپنے رب کی خدمت کے لئے تیار رہو
تب خدا کی بارگاہ میں آپ کی عزت ہوگی۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top