Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1353

Page 1353

ਅਸਥਿਰੁ ਜੋ ਮਾਨਿਓ ਦੇਹ ਸੋ ਤਉ ਤੇਰਉ ਹੋਇ ਹੈ ਖੇਹ ॥ ਕਿਉ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੇਹਿ ਮੂਰਖ ਨਿਲਾਜ ਰੇ ॥੧॥
॥ استھِرُ جو مانِئو دیہ سو تءُ تیرءُ ہوءِ ہےَ کھیہ
॥1॥ کِءُ ن ہرِ کو نامُ لیہِ موُرکھ نِلاج رے
لفظی معنی:استھر۔ مستقل ۔ مانیؤ۔ مانتا ہے ۔ دیہہ۔ جسم۔ کھیہہ۔ مٹی ۔مورکھ ۔ بیوقوف ۔ تلاج ۔ بے شرم(1)
॥1॥ ترجمہ:جس جسم کو تم لازوال مانتے ہو، تمہارا وہ جسم جلد ہی خاک میں مل جائے گا۔اے بے شرم بے وقوف تم خدا کا نام کیوں نہیں یاد کرتے؟

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਹੀਏ ਆਨਿ ਛਾਡਿ ਦੇ ਤੈ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥ ਨਾਨਕ ਜਨ ਇਹ ਬਖਾਨਿ ਜਗ ਮਹਿ ਬਿਰਾਜੁ ਰੇ ॥੨॥੪॥
॥ رام بھگتِ ہیِۓ آنِ چھاڈِ دے تےَ من کو مانُ
॥2॥4॥ نانک جن اِہ بکھانِ جگ مہِ بِراجُ رے
لفظی معنی:رام بھگت ۔ الہٰی عشق ۔ ہیئے آن ۔ دلمیں بسا۔ من کو مان ۔ دل کا غرور۔ وقار۔ وکھان۔ کہتا ہے ۔ براج۔ باعظمت و شہرت بسے گا۔
॥2॥4॥ ترجمہ:اپنے دماغ کی انا کو چھوڑ دو، اور اپنے دل میں خدا کی بندگی کو بسا لو۔اے بھائی، عقیدت مند نانک کہتے ہیں، دنیا میں نیک زندگی گزارو۔

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਸਲੋਕ ਸਹਸਕ੍ਰਿਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੁਸ੍ਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥ ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥
॥ ੴ ستِنامُ کرتا پُرکھُ نِربھءُ نِرۄیَرُ اکال موُرتِ اجوُنیِ سیَبھنّ گُرپ٘رسادِ
॥1॥ سلوک سہسک٘رِتیِ مہلا
॥ پڑ٘ہ٘ہِ پُس٘تک سنّدھِیا بادنّ
॥ سِل پوُجسِ بگُل سمادھنّ
ترجمہ: (اے بھائی)، مقدس کتابیں پڑھنے کے بعد، ایک پنڈت رسمی عبادت کرتا ہے اور دوسروں سے بحث کرتا ہے۔وہ پتھر کے بت کی پوجا کرتا ہے، اور بگلے کی طرح مراقبہ میں بیٹھنے کا ناٹک کرتا ہے،

ਮੁਖਿ ਝੂਠੁ ਬਿਭੂਖਨ ਸਾਰੰ ॥ ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥
॥ مُکھِ جھوُٹھُ بِبھوُکھن سارنّ
॥ ت٘ریَپال تِہال بِچارنّ
ترجمہ:اور اس کے منہ سے جھوٹ ایسے نکلتا ہے جیسے زیب و زینت۔وہ ہر دن تین بار گایتری (اعلیٰ ہندو منتر) بولتا ہے۔

ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕ ਲਿਲਾਟੰ ॥ ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥
॥ گلِ مالا تِلک لِلاٹنّ
॥ دُءِ دھوتیِ بست٘ر کپاٹنّ
ترجمہ:وہ اپنے گلے میں مالا ڈالتا ہے اور ماتھے پر تلک کا مقدس نشان لگاتا ہے۔وہ عبادت کے دوران دو کمر کے کپڑے (دھوتی) رکھتا ہے اور اپنے سر کو کپڑے سے ڈھانپتا ہے۔

ਜੋ ਜਾਨਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥ ਸਭ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚੈ ਕਰਮੰ ॥
॥ جو جانسِ ب٘رہمنّ کرمنّ
॥ سبھ پھوکٹ نِسچےَ کرمنّ
ترجمہ:لیکن جو خدا کی سچی عبادت کے بارے میں جانتا ہے،اس کا پختہ یقین ہے کہ یہ تمام (رسمی) اعمال رائیگاں ہیں۔

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਸਚੌ ਿਧ੍ਯ੍ਯਾਵੈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧॥
॥ کہُ نانک نِسچوَ دھ٘ز٘زِۄےَ
॥1॥ بِنُ ستِگُر باٹ ن پاۄےَ
لفظی معنی:پڑھ پستک۔ کتابیں پڑ کر ۔ سندھیا۔ روز مرہ کی الہٰی حمدوچناہ ۔ بادنگ ۔ بحثت مباحثہ ۔ سیل پوجس۔ پتھروں کی پرستش ۔ بگل سمادنگ ۔ بگلے کی ماند سمادھی یا یکسوئی یا دھیان لگانا۔ سندھیا۔ دوفتوں کے آپسی ملاپ کوسندھیا کہتے ہیں۔ مکھ جھوٹ۔ منہ میں کفر۔ جھوٹ۔ بیھوکھن۔ زیور۔ سارنگ ۔ بڑھیا۔ تریپال ۔ تین لائنو والی ۔ مراد گائتری منتری۔ تہال۔ تینوں واقت ۔ الاٹنگ ۔ پیشانی پر ۔ برہمنگ۔ کرمنگ۔ الہٰی عبادت و ریاضت کا کام۔ تلک الاٹنگ ۔ پیشانی پر تلک لگاتا ہے ۔ گل مالا ۔ گلے میں تسبیح ۔ دوئے دہوتی ۔ بستر کپاٹنگ ۔ دولڑوں والی دہوتی رکھتا ہے اور ایک لڑ سر پر رکھتا ہے ۔ جونس ۔ جو جانتا ہے ۔ برہمنگ ۔ کرمنگ۔ الہٰی عشق و وریاضت کا کام ۔ نسچے ۔ یقیناً ۔ فوکٹ ۔ فصول۔کرمنگ ۔ عمال۔ لمچو۔ یقین وایمان سے ۔ دھیاوے ۔ دھیان لگائے ۔ واٹ۔ راستہ ۔
॥1॥ ترجمہ:اے نانک! کہو، کارآمد طریقہ یہی ہے کہ آدمی خدا کو ایمان اور عقیدت کے ساتھ یاد کرے۔لیکن کسی کو یہ راستہ سچے گرو کی تعلیمات کے بغیر نہیں ملتا۔

ਨਿਹਫਲੰ ਤਸ੍ਯ੍ਯ ਜਨਮਸ੍ਯ੍ਯ ਜਾਵਦ ਬ੍ਰਹਮ ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥ ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸ੍ਯ੍ਯ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥
॥ نِہپھلنّ تس٘ز٘ز جنمس٘ز٘ز جاۄد ب٘رہم ن بِنّدتے
॥ ساگرنّ سنّسارس٘ز٘ز گُر پرسادیِ ترہِ کے
ترجمہ:جب تک انسان خدا کو نہیں پہچانتا، اس کی زندگی برباد ہو جاتی ہے۔بہت سے لوگ گرو کی مہربانی سے برائیوں کے دنیاوی سمندر کو پار کر جاتے ہیں۔

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥
॥ کرنھ کارنھ سمرتھُ ہےَ کہُ نانک بیِچارِ
॥2॥ کارنھُ کرتے ۄسِ ہےَ جِنِ کل رکھیِ دھارِ
لفظی معنی:نہچھلن ۔ بیکار۔ بیفائدہ ۔ تسیہہ۔ اس کا۔ جمسیہہ۔ جنم ۔ پیدا ہونا۔ زندگی۔ جاوید۔ چلی جاتی ہے ۔ برہم۔ خدا۔ بندتے ۔ نہیں جانتے ۔ ساگرنگ ۔ سنسارسیہہ ۔ زندگی کے دنیاوی سمندر۔ گرپرسادی ۔ رحمت مرشد سے ۔ تریہہ ۔ کامیاب ہوتےہیں۔ کے ۔ بہت سے ۔ کرن کارن ۔ کرنے اور سبب پیدا کرنے ۔ سمرتھ ۔ لائق ۔ توفیق رکھتا ہے ۔ کارن ۔ سبب ۔ کرتے ۔ کرنیوالے ۔ کارساز۔
॥2॥ ترجمہ:اے نانک! کہو، اے بشر، اپنے ذہن میں اس بات پر غور کرو کہ خدا ہر کام کرنے اور کروانے پر قادر ہے۔وہ خدا جس نے پوری کائنات کو اپنی قدرت سے سہارا دیا ہے، مخلوق کی ہر چیز اس کے اختیار میں ہے۔

ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣਹ ॥ ਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦ੍ਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕ੍ਰਿਤਹ ॥
॥ جوگ سبدنّ گِیان سبدنّ بید سبدنّ ت ب٘راہمنھہ
॥ کھ٘ز٘زت٘ریِ سبدنّ سوُر سبدنّ سوُد٘ر سبدنّ پرا ک٘رِتہ
ترجمہ:یوگی کا اصل فرض الہی حکمت حاصل کرنا ہے۔ اور ایک برہمن (ہندو پجاری) کا فرض ویدوں کا مطالعہ اور ان پر غور کرنا ہے۔کھشتریا کا فرض میدان جنگ میں بہادری سے لڑنا ہے اور شودروں کا فرض دوسروں کی خدمت کرنا ہے۔

ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਤ ਏਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਨਸਿ ਭੇਉ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੋ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥
॥ سرب سبدنّ ت ایک سبدنّ جے کو جانسِ بھیءُ
॥3॥ نانک تا کو داسُ ہےَ سوئیِ نِرنّجن دیءُ
لفظی معنی:جوگ سبدنگ ۔ گیان سبدنگ ۔ جوگ کا فرض ۔ تحصیلعلم ہے ۔ وید سبندنگ ت برہمنہد۔ برہمنوں کا ویدوں کی وچار۔کتھری سبدنگ ۔ سورسبدنگ۔ کتھریوں کا فرض ۔ بہاروں والے کارنامے ۔ کرنا۔ شودر سبندنگ ۔ سب کا فرض۔ ایک سبدنگ۔ واحد فرض ۔ جسکے ۔ اگر کوئی۔ جانس۔ سمجھ جائے۔ بھیؤ۔ راز۔ داس۔ خدمتگار ۔ سوئی۔ نرنجن دیؤ۔ وہ پاک خدا جیسا ہو جاتا ہے ۔۔
॥3॥ ترجمہ:لیکن سب کا اعلیٰ ایمان (فرض) خدا کے نام کو پیار سے یاد کرنا ہے، اور جو اس راز کو جانتا ہے،نانک اس شخص کے عقیدت مند ہیں، کیونکہ ایسا شخص خدا کا مجسم ہو جاتا ہے۔

ਏਕ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨੰ ਤ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਹ ॥ ਆਤਮੰ ਸ੍ਰੀ ਬਾਸ੍ਵਦੇਵਸ੍ਯ੍ਯ ਜੇ ਕੋਈ ਜਾਨਸਿ ਭੇਵ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੋ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥੪॥
॥ ایک ک٘رِس٘ننّ ت سرب دیۄا دیۄ دیۄا ت آتمہ
॥ آتمنّ س٘ریِ باس٘ۄدیۄس٘ز٘ز جے کوئیِ جانسِ بھیۄ
॥4॥ نانک تا کو داسُ ہےَ سوئیِ نِرنّجن دیۄ
॥4॥ ترجمہ:ایک خدا تمام دیوتاؤں کی روح ہے،وہ دیوتاؤں کے دیوتاؤں کی بھیروح ہے۔اگرکوئیشخص روح کےاسرار کو جانتا ہے اور تمام وسیعخدا کوجانتا ہے،نانک اُس شخص کا غلام ہے، کیونکہ وہ شخص خود پاک خدا کا مجسہے۔

ਸਲੋਕ ਸਹਸਕ੍ਰਿਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕਤੰਚ ਮਾਤਾ ਕਤੰਚ ਪਿਤਾ ਕਤੰਚ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਸੁਤਹ ॥ ਕਤੰਚ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਹਿਤ ਬੰਧਵ ਕਤੰਚ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ੍ਯ੍ਯਤੇ ॥
سلوک سہسک٘رِتیِ مہلا 5
॥ ੴ ستِنامُ کرتا پُرکھُ نِربھءُ نِرۄیَرُ اکال موُرتِ اجوُنیِ سیَبھنّ گُرپ٘رسادِ
॥ کتنّچ ماتا کتنّچ پِتا کتنّچ بنِتا بِنود سُتہ
॥ کتنّچ بھ٘رات میِت ہِت بنّدھۄ کتنّچ موہ کُٹنّب٘ز٘زتے
ترجمہ:اے بشر، ماں کہاں ہے، باپ کہاں ہے اور بیوی بچوں کی لذت کہاں ہے،کہاں ہیں بہن بھائی، دوست، خیر خواہ، رشتہ دار اور کہاں ہے خاندان کے ساتھ جذباتی لگاؤ،

ਕਤੰਚ ਚਪਲ ਮੋਹਨੀ ਰੂਪੰ ਪੇਖੰਤੇ ਤਿਆਗੰ ਕਰੋਤਿ ॥ ਰਹੰਤ ਸੰਗ ਭਗਵਾਨ ਸਿਮਰਣ ਨਾਨਕ ਲਬਧ੍ਯ੍ਯੰ ਅਚੁਤ ਤਨਹ ॥੧॥
॥ کتنّچ چپل موہنیِ روُپنّ پیکھنّتے تِیاگنّ کروتِ
॥1॥ رہنّت سنّگ بھگۄان سِمرنھ نانک لبدھ٘ز٘زنّ اچُت تنہ
لفظی معنی:کتنچ ۔ کون کس کی ۔ بنتا۔ بیوی ۔ عورت۔ سیتہہ۔ پیئے ۔ نور۔ محبت پیار۔ خوشیاں۔ بھرات۔ بھائی۔ میت ۔ دوست۔ ہت بندھو۔ پیارے رشتہدار۔ موہ کٹنیتے ۔ قبیلہ ۔ خاندان کی محبت ۔ چپل موہنی ۔ چالاک دنیاوی دولت اپنیمحبتکیگرفت میں لے لینے والی۔ پیکھنتے ۔ دیکھتے دیکھتے ۔ تیاگنگ۔ چھوڑ جاتی ہے ۔ رہنت۔ رہتا ہے ۔ سنگ ۔ ساتھ ۔ بھگوان سمرن۔ یاد خدا ۔ لبدتھنگ۔ حاصل ہوتا ہے ۔ اچت۔ لافناہ۔ تنیہہ۔ الہٰی جسم مراد خدائی بندے مراد سنت۔
॥1॥ ترجمہ:دل موہ لینے والی مایا (مادیت) کہاں ہے، جو ہماری آنکھوں کے سامنے ہمیں اندھا کر دیتی ہے۔اے نانک، صرف خدا کی یاد ہی بشر کے ساتھ رہتی ہے اور خدا کو یاد کرنے کا تحفہ ابدی خدا کے اولیاء سے ملتا ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top