Page 1338
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਪਾਇਆ ਭਾਲਿ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਬਸੇ ਗੁਪਾਲ ॥
॥ کِرت سنّجوگیِ پائِیا بھالِ
॥ سادھسنّگتِ مہِ بسے گُپال
ترجمہ:رب کائنات کا مالک اولیاء کی صحبت میں رہتا ہے اور اگر کسی کو ماضی کے اعمال کی بنیاد پر پہلے سے مقرر کیا جائے تو مقدس صحبت میں تلاش کرکے اس کا ادراک کیا جاسکتا ہے۔
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਏ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥
॥ گُر مِلِ آۓ تُمرےَ دُیار
॥4॥1॥ جن نانک درسنُ دیہُ مُرارِ
لفظی معنی:کرت۔ اعمال۔ کار۔ سنجوگی ۔ملاپ ۔ بھال۔ تلاش کرکے ۔ سادھ سنگت۔ پاکدامن ساتھیوں میں۔ گوپال۔ مالک۔ زمین ۔ تمرے دوآر۔ تیرے دروازے پر ۔ مرار۔ خدا۔
॥4॥1॥ ترجمہ:اے خدا! میں، آپ کا عقیدت مند نانک، گرو کی تعلیمات کے ذریعہ آپ کے دروازے پر آیا ہوں، براہ کرم مجھے اپنے بابرکت دیدار سے نوازیں۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ॥ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਸੁ ਲੋਭਾ ॥
॥5॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ پ٘ربھ کیِ سیۄا جن کیِ سوبھا
॥ کام ک٘رودھ مِٹے تِسُ لوبھا
ترجمہ:خدا کی عبادت اس کے بندے کو جلال بخشتی ہے،اور اس کی تمام برائیاں جیسے ہوس، غصہ اور لالچ مٹ جاتی ہیں۔
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਨ ਕੈ ਭੰਡਾਰਿ ॥ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
॥ نامُ تیرا جن کےَ بھنّڈارِ
॥1॥ گُن گاۄہِ پ٘ربھ درس پِیارِ
لفظی معنی:سوبھا۔ شہرت ۔ کام۔ شہوت۔ کرؤدھ ۔ غصہ ۔ لوبھا۔ لالچ۔ بھنڈار۔ خزانہ ۔ گن گاویہہ۔ حمدوثناہ۔ پربھ درس پیار۔ خدا کے دیدار کی محبت کے لئے (1)
॥1॥ ترجمہ:اے خدا! تیرا نام تیرے بندوں کا خزانہ ہے۔اے خدا! تیرے بابرکت دیدار کے لیے تڑپتے ہیں، تیرے عقیدت مند تیری حمد گاتے رہتے ہیں۔
ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਜਨਾਈ ॥ ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਜਨ ਲੀਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ تُمریِ بھگتِ پ٘ربھ تُمہِ جنائیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ کاٹِ جیۄریِ جن لیِۓ چھڈائیِ
لفظی معنی:بھگت۔ عبادت وریاضٹ ۔ جنائی۔ سمجہائی ۔ جیوری رسی ۔پھندہ (1) رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے خدا جسے تو نے اپنی عبادت کی خوبیاں ظاہر کیں،آپ نے ان عقیدت مندوں کو مایا (مادیت) کی محبت سے ان کے دنیاوی بندھن کاٹ کر آزاد کیا ہے۔ توقف
ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
॥ جو جنُ راتا پ٘ربھ کےَ رنّگِ
॥ تِنِ سُکھُ پائِیا پ٘ربھ کےَ سنّگِ
ترجمہ:جو خدا کی محبت سے لبریز ہو،ان کو خدا کے نام پر مرکوز رہنے سے اندرونی سکون حاصل ہوا ہے۔
ਜਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ॥ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨ ਮਹਿ ਹੈਰਾਨੈ ॥੨॥
॥ جِسُ رسُ آئِیا سوئیِ جانےَ
॥2॥ پیکھِ پیکھِ من مہِ ہیَرانےَ
لفظی معنی:رنگ ۔ پریم پیار۔ سنگ ۔ ساتھ ۔ رس۔ لطف ۔ مزہ۔ پیکھ پیکھ ۔ دیکھ دیکھ (2)
॥2॥ ترجمہ:صرف وہی شخص جانتا ہے، جس نے (خدا کے نام کی) لذت کو چکھا ہے،اور وہ ہمیشہ خدا کو دیکھ کر اپنے دماغ میں حیران ہوتا ہے۔
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸਭ ਤੇ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥ ਜਾ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
॥ سو سُکھیِیا سبھ تے اوُتمُ سوءِ
॥ جا کےَ ہ٘رِدےَ ۄسِیا پ٘ربھُ سوءِ
ترجمہ:وہ شخص پر سکون ہو جاتا ہے اور سب سے افضل ہوتا ہے،جس کے دل میں خدا بسا ہوا ہے۔
ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥
॥ سوئیِ نِہچلُ آۄےَ ن جاءِ
॥3॥ اندِنُ پ٘ربھ کے ہرِ گُنھ گاءِ
لفظی معنی:اُوتم۔ بلند ہستی ۔ ہردے ۔ دلمیں۔ نہچل۔ مستقل مزاج۔ ۔ اندن ۔ ہر روز (3)
ترجمہ:وہ شخص، روحانی طور پر مستحکم رہتا ہے اور جنم لینے میں نہیں بھٹکتا،جو ہمیشہ خدا کی تعریفیں گاتا ہے۔
ਤਾ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਗਲ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪੂਰਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
॥ تا کءُ کرہُ سگل نمسکارُ
॥ جا کےَ منِ پوُرنُ نِرنّکارُ
ترجمہ:(اے میرے دوستو) تم سب کو اس شخص کے سامنے جھکنا چاہیے،جس کے دماغ میں کامل اور بلا شکل خدا موجود ہے۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਵਾ ॥ ਨਾਨਕੁ ਉਧਰੈ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੪॥੨॥
॥ کرِ کِرپا موہِ ٹھاکُر دیۄا
॥4॥2॥ نانکُ اُدھرےَ جن کیِ سیۄا
لفظی معنی:نمسکار۔ سجدہ ۔ سرجھکاؤ۔ پورن نرنکار۔ کامل خدا موہ۔ مجھے۔
॥4॥2॥ ترجمہ:اے مالک خدا، نور الٰہی، مجھ پر رحم فرما،تاکہ نانک تیرے بندے کی خدمت کر کے برائیوں سے بچ جائیں۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਉ ਭਗਵੰਤ ॥
॥5॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ گُن گاۄت منِ ہوءِ اننّد
॥ آٹھ پہر سِمرءُ بھگۄنّت
ترجمہ:خدا کی حمد گا کر دماغ میں روحانی خوشی پیدا ہوتی ہے۔اس لیے میں ہمیشہ خداکو یاد کرتا ہوں۔
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਲਮਲ ਜਾਹਿ ॥ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੀ ਹਮ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
॥ جا کےَ سِمرنِ کلمل جاہِ
॥1॥ تِسُ گُر کیِ ہم چرنیِ پاہِ
لفظی معنی:گن گاوٹ ۔ الہٰی حمدوثناہ سے ۔ من ہوئے انند۔ دل سکون محسوس کرتا ہے ۔ بھگونت ۔ تقدیر ساز خدا۔ کلمل۔ گناہ (1)
॥1॥ ترجمہ:جس کو پیار سے یاد کرنے سے سارے گناہ مٹ جاتے ہیں،میں عاجزی کے ساتھ اس الہی گرو کے پاکیزہ نام پر مرکوز رہتا ہوں۔
ਸੁਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥ ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ سُمتِ دیۄہُ سنّت پِیارے
॥1॥ رہاءُ ॥ سِمرءُ نامُ موہِ نِستارے
لفظی معنی:سمت۔ نیک صلاح۔ اچھا مشورہ ۔ اچھی عقل۔ سمورؤ۔ موہ نستارو۔ مجھے کامیاب بناو ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے پیارے گرو، مجھے ایسی اعلیٰ حکمت عطا فرما،تاکہ میں ہمیشہ خدا کے نام کو یاد کروں، جو مجھے برائیوں کے سمندر سے پار لے جائے۔ توقف
ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਮਾਰਗੁ ਸੀਧਾ ॥ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਗੀਧਾ ॥
॥ جِنِ گُرِ کہِیا مارگُ سیِدھا
॥ سگل تِیاگِ نامِ ہرِ گیِدھا
ترجمہ:وہ گرو جس نے راستی سے زندگی گزارنے کا سیدھا راستہ دکھایا،اور جس کے فضل سے باقی تمام لذتوں کو ترک کر کے خدا کے نام سے مطمئن رہتا ہے۔
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੨॥
॥ تِسُ گُر کےَ سدا بلِ جائیِئےَ
॥॥ ہرِ سِمرنُ جِسُ گُر تے پائیِئےَ
لفظی معنی:جن گر۔ جس مرشد نےمارگسیدھا صراط مستقیم ۔ سیدھاراستہ ۔ سگل تیاگ۔ سب کچھ چھوڑ کر ۔ نام ہر گیدھا ۔ الہٰی نام ست ۔ سَچ حق و حقیقت میں۔ محوکیا۔ ہر سمرن۔ الہٰی یادوریاض حاصل ہو۔ (2)
॥॥ ترجمہ:ہمیں ہمیشہ اس گرو پر قربان جانا چاہیے،جن سے ہمیں خدا کو یاد کرنے کا تحفہ ملتا ہے۔
ਬੂਡਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਤਰਾਇਆ ॥ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹੈ ਨਹੀ ਮਾਇਆ ॥
॥ بوُڈت پ٘رانیِ جِنِ گُرہِ ترائِیا
॥ جِسُ پ٘رسادِ موہےَ نہیِ مائِیا
ترجمہ:وہ گرو جس نے لوگوں کو برائیوں کے سمندر میں ڈوبنے سے اس کے پار لایا،جس کے فضل سے دنیاوی لگاؤ انسان کو رغبت نہیں دیتا،
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਸਦਾ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੩॥
॥ ہلتُ پلتُ جِنِ گُرہِ سۄارِیا
॥3॥ تِسُ گُر اوُپرِ سدا ہءُ ۄارِیا
لفظی معنی:بوڈت۔ ڈوبتا ہوآ۔ ترائیا۔ کامیاب کیا۔ پرساد۔ رحمت سے ۔ حلت پلت۔ ہر دو عالم ۔ گریہہ۔ گرونے ۔ داریا۔ قربان (3)
॥3॥ ترجمہ:اور وہ گرو جس نے انہیں یہاں اور اس دنیا کے بعد دونوں مزین کیا،میں ہمیشہ اس گرو پر قربان جاتا ہوں۔
ਮਹਾ ਮੁਗਧ ਤੇ ਕੀਆ ਗਿਆਨੀ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
॥ مہا مُگدھ تے کیِیا گِیانیِ
॥ گُر پوُرے کیِ اکتھ کہانیِ
ترجمہ:وہ جس نے سب سے زیادہ جاہل شخص کو روحانی طور پر عقلمند بنا دیا،اس کامل الہی گرو کی خوبیاں ناقابل بیان ہیں۔
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸੇਵ ॥੪॥੩॥
॥ پارب٘رہم نانک گُردیۄ
॥4॥3॥ ۄڈےَ بھاگِ پائیِئےَ ہرِ سیۄ
لفظی معنی:مہامگدھ۔
ترجمہ:اے نانک، اعلیٰ الہی گرو کی عقیدت مندانہ عبادت بڑی خوش قسمتی سے حاصل ہوتی ہے۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟੇ ਸੁਖ ਦੀਏ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
॥5॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ سگلے دوُکھ مِٹے سُکھ دیِۓ اپنا نامُ جپائِیا
॥1॥ کرِ کِرپا اپنیِ سیۄا لاۓ سگلا دُرتُ مِٹائِیا
لفظی معنی:سگللے ۔ سارے ۔ دت۔ گناہ (1)
ترجمہ:جن کو خدا نے اپنے نام کو پیار سے یاد کرنے کی ترغیب دی، اس نے انہیں تمام راحتیں اور باطنی سکون بخشا اور ان کے تمام دکھ مٹ گئے۔رحم کر کےجسےخدا نے اپنی عقیدت مندانہ عبادت سے ملایا، اس نے اس شخص کے تمام گناہوں کو مٹا دیا۔
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥ ਅਵਗਣ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਮੇਰੈ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہم بارِک سرنِ پ٘ربھ دئِیال
॥1॥ رہاءُ ॥ اۄگنھ کاٹِ کیِۓ پ٘ربھِ اپُنے راکھِ لیِۓ میرےَ گُر گوپالِ
لفظی معنی:بارک بچے ۔ اوگن ۔ بداوصاف ۔ گوپال۔ مالک علام (1) رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے مہربان خُدا، ہم تیرے بچے ہیں اور تیری پناہ میں ہیں،جن کو میرے الہی گرو، دنیا کے مالک نے برائیوں سے بچایا، اس نے ان کے تمام عیبوں کو مٹا کر اپنا مان لیا۔ توقف
ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਅਰਾਧੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨॥
॥ تاپ پاپ بِنسے کھِن بھیِترِ بھۓ ک٘رِپال گُسائیِ
॥2॥ ساسِ ساسِ پارب٘رہمُ ارادھیِ اپُنے ستِگُر کےَ بلِ جائیِ
لفظی معنی:تاپ پاپ۔ آدبیاد۔ اپاد اور گناہ کھن بھیتر۔ تھوڑے سے وقفے میں۔ گوسائیں مالک عالم۔ ساس ساس۔ ہر سان ۔ پار برہم ۔ کامیابی بخشنے والا خدا۔ اداھی ۔ یاد کیا (2)
॥2॥ ترجمہ:جن پر خدائے کائنات کا مالک مہربان ہوا، ان کی تمام مصیبتیں اور گناہ ایک لمحے میں مٹ گئے۔میں اپنے سچے گرو پر قربان جاتا ہوں، جن کی مہربانی سے میں ہر سانس کے ساتھ خدا کو پیار سے یاد کرتا ہوں۔
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬਿਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ ਲਾਹਾ ਖਾਟਿ ਹੋਈਐ ਧਨਵੰਤਾ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥
॥ اگم اگوچرُ بِئنّتُ سُیامیِ تا کا انّتُ ن پائیِئےَ
॥3॥ لاہا کھاٹِ ہوئیِئےَ دھنۄنّتا اپُنا پ٘ربھوُ دھِیائیِئےَ
لفظی معنی:اگم اگوچر۔ بے انت۔ انسانی رسائی سے بعید بیان سے باہر بیشمار ۔ لاہا۔ کھاٹ۔ منافع کما کر۔ دھنونتا۔ مالدار۔ سرمایہ دار۔ دھیایئے ۔ توجہ دیں۔
॥3॥ ترجمہ:وہ آقا خدا ناقابلِ رسائی، ناقابل فہم اور لامحدود ہے، اس کی صفات کی کوئی حد نہیں پہنچ سکتی۔ہمیں اپنے خدا کو پیار سے یاد کرنا چاہئے اور اس کے نام کا نفع کما کر روحانی طور پر دولت مند بننا چاہئے۔