Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1333

Page 1333

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਹਿਆ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہرِ ہرِ نامُ جپہُ جن بھائیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ گُر پ٘رسادِ منُ استھِرُ ہوۄےَ اندِنُ ہرِ رسِ رہِیا اگھائیِ
لفظی معنی:گرپرساد۔ رحمت مرشد سے ۔ استھر ۔ مستقل مزجا ۔ اندن ہر رس رہیا ۔ گھائی ۔ ہرروز الہٰی لطف سے سیر رہتا ہے ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے بھائیو، ہر وقت خدا کے نام کو پیار سے یاد کرو۔گرو کی مہربانی سے، انسان کا دماغ مایا (مادیت)کے حملے کے خلاف مستحکم ہو جاتا ہے اور ہمیشہ خدا کے نام کے امرت سے سیر رہتا ہے۔توقف

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਲਾਹਾ ਭਾਈ ॥ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੨॥
॥ اندِنُ بھگتِ کرہُ دِنُ راتیِ اِسُ جُگ کا لاہا بھائیِ
॥2॥ سدا جن نِرمل میَلُ ن لاگےَ سچِ نامِ چِتُ لائیِ
لفظی معنی:بھگت۔ عبادت و خدمت ۔ لاہا۔ لابھ ۔ نفع۔ نرمل۔ پاک ۔ سچ نام چت لائی۔ سچے نام ست سچ حق وحقیقت سے اگر صحبت ہو (2)
॥2॥ ترجمہ:اے بھائی، ہمیشہ خدا کی عبادت کرو، یہی اس زندگی میں حقیقی نفع ہے۔جو لوگ اپنے ذہن کو ابدی خدا کے نام پر مرکوز کرتے ہیں، وہ ہمیشہ پاکیزہ ہوتے ہیں اور برائیوں کی گندگی سے آلودہ نہیں ہوتے۔

ਸੁਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਨਾਮਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਭਾਈ ॥੩॥
॥ سُکھُ سیِگارُ ستِگُروُ دِکھائِیا نامِ ۄڈیِ ۄڈِیائیِ
॥3॥ اکھُٹ بھنّڈار بھرے کدے توٹِ ن آۄےَ سدا ہرِ سیۄہُ بھائیِ
لفظی معنی:سکھ سیگار ۔ آرام و آسائش کی سجاوٹ ۔ نام وڈی وڈیائی ۔ نام سے ہی بلند عظمت وحشمت ہے ۔ اکھٹ ۔ ناختم ہونیوالے ۔ بھنڈار۔ خزانے ۔ ذخیرے ۔ توٹ ۔ کمی ۔ سیوہو۔ خدمت کرؤ (3)
॥3॥ ترجمہ:اندرونی سکون زندگی کے لیےایک زیور کی طرح ہے۔ سچے گرو نے انکشاف کیا ہے کہ عظیم شان خدا کے نام میں ہے۔اے بھائی، ہمیشہخدا کو یادکرتے رہو، ایسا کرنے سے نام کےانمول خزانے اندر بھرے رہتے ہیں اور کبھی کمی نہیں ہوتی۔

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੪॥੧॥
॥ آپے کرتا جِس نو دیۄےَ تِسُ ۄسےَ منِ آئیِ
॥4॥1॥ نانک نامُ دھِیاءِ سدا توُ ستِگُرِ دیِیا دِکھائیِ
لفظی معنی:آپے ۔ از خود ۔ تس ۔ اسکے ۔ نام دھیائے ۔ دھیان لگا۔
॥4॥1॥ ترجمہ:نام کا یہ خزانہ صرف اسی کے دل میں رہتا ہے جسے خدا خود دیتا ہے۔اے نانک، آپ کو خدا کو ہمیشہ پیار بھری عقیدت کے ساتھ یاد کرنا چاہئے، سچے گرو نے خدا کو یاد کرنے کا یہ راستہ دکھایا ہے۔

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਉ ਬਖਸਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ ਤੂ ਬਿਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
॥3॥॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ نِرگُنھیِیارے کءُ بکھسِ لےَ سُیامیِ آپے لیَہُ مِلائیِ
॥1॥ توُ بیئنّتُ تیرا انّتُ ن پائِیا سبدے دیہُ بُجھائیِ
لفظی معنی:نِرگُنھیِیارے ۔ بے اوصاف ۔ بے انت۔ بیشمار ۔ انت۔ آخر۔ سبدے ۔ کلام سے ۔ بُجھائیِ ۔ سمجھا (1)
॥1॥ ترجمہ:اے خدا، مجھ بے اوصاف کو معاف کر دے اور تو نے خود مجھے اپنے نام سے ملا دیا۔اے خدا! تو لامحدود ہے، تیری حد کسی نے نہیں پائی۔ براہِ کرم مجھے گرو کے کلام کے ذریعے زندگی کا صحیح طریقہ سمجھائیں۔

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਰਾਖਉ ਸਦਾ ਰਹਾਂ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہرِ جیِءُ تُدھُ ۄِٹہُ بلِ جائیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ تنُ منُ ارپیِ تُدھُ آگےَ راکھءُ سدا رہاں سرنھائیِ
لفظی معنی:تُدھُ ۄِٹہُ ۔ تیرے اوپروں ۔ بلِ جائیِ ۔ قربان جاؤں۔ تنُ منُ ۔ دل وجان ۔ ارپیِ ۔ بھینٹ کی ۔ سرنھائیِ۔ زیر پناہ ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے پیارے خدا، میں آپ پر قربان جاتا ہوں۔میں اپنے دماغ اور جسم کو وقف کرتا ہوں اور انہیں آپ کے سامنے پیش کرتا ہوں۔ میں ہمیشہ تیری پناہ میں رہنا چاہتا ہوں۔توقف

ਆਪਣੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸਦਾ ਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਭਾਣਾ ਜਾਪੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥
॥ آپنھے بھانھے ۄِچِ سدا رکھُ سُیامیِ ہرِ نامو دیہِ ۄڈِیائیِ
॥2॥ پوُرے گُر تے بھانھا جاپےَ اندِنُ سہجِ سمائیِ
لفظی معنی:بھانے ۔ رضا و فرمان ۔ نام۔ الہٰی نام۔ ۄڈِیائیِ۔ عظمت وحشمت ۔ جاپےَ ۔ پتہ چلتا ہے ۔ سہجِ ۔ روحانی سکون (2)
॥2॥ ترجمہ:اے میرے مالک خدا، مجھے ہمیشہ اپنی مرضی کے تابع رکھ اور مجھے اپنے نام سے نواز جو میرے لیے واحد اعزاز ہے۔خدا کی مرضی کامل گرو کے ذریعے سمجھی جاتی ہے اور انسان ہمیشہ سکون میں جذب رہتا ہے۔

ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਭਗਤਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
॥ تیرےَ بھانھےَ بھگتِ جے تُدھُ بھاۄےَ آپے بکھسِ مِلائیِ
॥3॥ تیرےَ بھانھےَ سدا سُکھُ پائِیا گُرِ ت٘رِسنا اگنِ بُجھائیِ
لفظی معنی:رِسنا اگنِ ۔ خوآہشات کی آگ (3)
ترجمہ:اے خدا، اگر تیری رضا ہو، تبھی انسان تیری مرضی کے مطابق تیری عبادت کر سکتا ہے۔ رحم کرتے ہوئے، آپ خود اپنے نام کے ساتھ جوڑتے ہیں۔اے خدا، جس کی دنیاوی خواہشات کی آگ گرو نے بجھا دی ہے، اس نے آپ کی مرضی کےمطابقزندگی ॥3॥ گزار کر دلی سکون حاصل کر لیا ہے۔

ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਵੈ ਕਰਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੪॥੨॥
॥ جو توُ کرہِ سُ ہوۄےَ کرتے رِسنا اگنِ جائیِ
॥4॥2॥ نانک ناۄےَ جیۄڈُ اۄرُ ن داتا پوُرے گُر تے پائیِ
لفظی معنی:رِسنا اگنِ ۔ کسی دوسرے میں کرنے کی توفیق نہیں۔ پورے گر۔ کامل مرشد۔
॥4॥2॥ ترجمہ:اے خالقِ خدا، تو جو کچھ کرتا ہے، وہی ہوتا ہے اور باقی کچھ نہیں ہو سکتا۔اے نانک، خدا کے نام جیسا کوئی دوسرا بڑا دان دینے والا نہیں ہے اور خدا کا نام کامل گرو کے ذریعے ہی ملتا ہے۔

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਿਆ ਜਿੰਨਾ ਤਿਨ ਸਲਾਹਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਦੂਜਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੧॥
॥3॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ گُرمُکھِ ہرِ سالاہِیا جِنّنا تِن سلاہِ ہرِ جاتا
॥1॥ ۄِچہُ بھرمُ گئِیا ہےَ دوُجا گُر کےَ سبدِ پچھاتا
لفظی معنی:گُرمُکھِ ہرِ سالاہِیا ۔ مرشد کے ذریعے الہٰی حمدوثناہ ۔ تِن سلاہِ ہرِ جاتا ۔ اس نے اسکی صلاح کرکے پہچان کی ۔ بھرمُ۔ بھٹکن۔ دوُجا۔ دؤیش ۔ سبدِ پچھاتا ۔ کالم سے پہچانا (1)
॥1॥ ترجمہ:جنہوں نے گرو کی تعلیمات کے ذریعے خدا کی تعریف کی، انہوں نے اس کی تعریف کے ذریعہ اسے پہچانا۔ان کے اندر سے مایا (مادیت) کا وہم نکل گیا اور گرو کے کلام سے انہوں نے خدا کو پہچان لیا۔

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਮੇਰਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥ ਤੁਧੁ ਜਪੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹੀ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہرِ جیِءُ توُ میرا اِکُ سوئیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ تُدھُ جپیِ تُدھےَ سالاہیِ گتِ متِ تُجھ تے ہوئیِ
لفظی معنی:سوئیِ ۔ وہی ۔ تُدھُ ۔ تجھے ۔ جپیِ۔ یاد کرؤ ۔ گتِ متِ ۔ بلند روحانی حالت (1) رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے خدا، صرف تُو ہی ہے جو میرا خیال رکھتا ہے۔میں صرف تجھے یاد کرتا ہوں اور تیری حمد گاتا ہوں۔ اعلیٰ روحانی کیفیت اور اعلیٰ عقل صرف آپ ہی سے حاصل ہوتی ہے۔ توقف

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਾਦੁ ਪਾਇਨਿ ਮੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥ ਸਦਾ ਮੀਠਾ ਕਦੇ ਨ ਫੀਕਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੨॥
॥ گُرمُکھِ سالاہنِ سے سادُ پائِنِ میِٹھا انّم٘رِتُ سارُ
॥2॥ سدا میِٹھا کدے ن پھیِکا گُر سبدیِ ۄیِچارُ
لفظی معنی:سادُ پائِنِ ۔ لطف لیں۔ میِٹھا انّم٘رِتُ سارُ ۔ پر لطف آب حیات خصوصی۔گُر سبدیِ ۄیِچارُ ۔ کلام مرشد سے سوچنے سمجھنے اور خیال آرائی کرنے سے۔
ترجمہ:جو لوگ گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں اور آپ کی تعریف گاتے ہیں، وہ اس کی خوشی سے لطف اندوز ہوتے ہیں۔ نام کا امرت دیگر چیزوں سے زیادہ میٹھا اور عمدہ ہے۔جی ہاں، وہ گرو کے کلام کے ذریعے خدا کے نام پر غور کرتے ہیں، ان ॥2॥ کے لیے خدا کے نام کا امرت ہمیشہ میٹھا ہوتا ہے اور کبھی بے ذائقہ نہیں ہوتا۔

ਜਿਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੩॥
॥ جِنِ میِٹھا لائِیا سوئیِ جانھےَ تِسُ ۄِٹہُ بلِ جائیِ
॥3॥ سبدِ سلاہیِ سدا سُکھداتا ۄِچہُ آپُ گۄائیِ
لفظی معنی:تِسُ ۄِٹہُ ۔ اس پر سے قربان۔ آپُ ۔ خویشتا۔ اپناپن ۔ (3)
॥3॥ ترجمہ:خدا، جس نے مجھے اس کا نام پیارا محسوس کروایا، اس راز کو جانتا ہے۔ میں ہمیشہ اس پر قربان جاتا ہوں۔گرو کے کلام کے ذریعے اپنے اندر سے خود پسندی کو مٹاتے ہوئے، میں ہمیشہ اندرونی سکون دینے والے خدا کی تعریفیں گاتا ہوں۔

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਾਤਾ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥
॥ ستِگُرُ میرا سدا ہےَ داتا جو اِچھےَ سو پھلُ پاۓ
॥4॥3॥ نانک نامُ مِلےَ ۄڈِیائیِ گُر سبدیِ سچُ پاۓ
لفظی معنی:اِچھےَ ۔ خواہش ۔ چاہ۔ گُر سبدیِ سچُ پاۓ ۔ کلام مرشد سے الہٰی وسل ہوتا ہے ۔
॥4॥3॥ ترجمہ:میرا سچا گرو ہمیشہ نعمتیں دینے والا ہے۔ جو کچھ چاہتا ہے، گرو سے وہ پھل ملتا ہے۔اے نانک، خدا کا نام گرو سے ملتا ہے، جو حقیقی اعزاز ہے اور گرو کے کلام کے ذریعے خدا کو بھی پہچانا جاتا ہے۔

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਤੂ ਰਾਖਨ ਜੋਗੁ ॥ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥੧॥
॥3॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ جو تیریِ سرنھائیِ ہرِ جیِءُ تِن توُ راکھن جوگُ
॥1॥ تُدھُ جیۄڈُ مےَ اۄرُ ن سوُجھےَ نا کو ہویا ن ہوگُ
لفظی معنی:راکھن جوگُ ۔ حفاظت کی توفیق رکھتا ہے ۔تُدھُ جیۄڈُ ۔ تیرے جتنا وڈا ۔ اۄرُ ۔ دوسرا۔ سوُجھےَ ۔ سمجھ آتا۔ ہوآ۔ ہوا ہے ۔ ن ہوگُ ۔ نہ آئندہ ہوگا (1)
॥1॥ ترجمہ:اے پیارے خدا، تو اپنی پناہ میں آنے والوں کی حفاظت کرنے پر قادر ہے۔اے خدا! میں آپ جیسا عظیم کسی دوسرے کو تصور بھی نہیں کر سکتا۔ آپ جیسا نہ کبھی تھا اور نا ہی کبھی ہوگا۔

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہرِ جیِءُ سدا تیریِ سرنھائیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ جِءُ بھاۄےَ تِءُ راکھہُ میرے سُیامیِ ایہ تیریِ ۄڈِیائیِ
لفظی معنی:بھاۄےَ ۔ چاہے ۔ ۄڈِیائیِ ۔ عظمت ۔ بزرگی ۔ رہاؤ۔ ٘
॥1॥ ترجمہ:اے پیارے خدا! میں ہمیشہ تیری پناہ میں رہنا چاہتا ہوں۔اے میرے مالک خدا، مجھے بچا جیسا کہ تیری رضا ہے۔ یہ تیری عظمت ہے کہ تو ہم سب کی حفاظت کرتا ہے۔توقف

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
॥ جو تیریِ سرنھائیِ ہرِ جیِءُ تِن کیِ کرہِ پ٘رتِپال
ترجمہ:اے خدا! تُو اُن کی پرورش کرتا ہے جو تیری پناہ میں آتے ہیں۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top