Page 1321
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਹਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਗੇ ॥ ਹਉ ਤੁਮਰੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਆਸ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਬ ਗਲਿ ਲਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥4॥ کلِیان مہلا
॥ پ٘ربھ کیِجےَ ک٘رِپا نِدھان ہم ہرِ گُن گاۄہگے
॥1॥ رہاءُ ॥ ہءُ تُمریِ کرءُ نِت آس پ٘ربھ موہِ کب گلِ لاۄہِگے
لفظی معنی:آس۔ امید۔ کرپاندھان۔ مہربانیوں کے خزانہ ۔ رحمان الرحیم۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے خدا، رحمت کے خزانے، رحم کر کہ ہم تیری حمد کرتے رہیں۔اے خدا، میں ہمیشہ تیرے فضل کی امید رکھتا ہوں، اے خدا، تو کب مجھے اپنے گلے لگائے گا؟ توقف
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਮੁਗਧ ਇਆਨ ਪਿਤਾ ਸਮਝਾਵਹਿਗੇ ॥ ਸੁਤੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਿ ਬਿਗਾਰਿ ਜਗਤ ਪਿਤ ਭਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥
॥ ہم بارِک مُگدھ اِیان پِتا سمجھاۄہِگے
॥1॥ سُتُ کھِنُ کھِنُ بھوُلِ بِگارِ جگت پِت بھاۄہِگے
لفظی معنی:بارک ۔ بچے ۔ مگدھ ۔ بیوقوف۔ ایان۔ نااہل۔ ست ۔ بیٹا ۔ کھن کھن۔ پل پل۔ بھاوہنگے ۔ پیارے (1)
ترجمہ:ہم جاہل احمق بچوں کی طرح ہیں لیکن خدا ہمارے مہربان باپ کی طرح ہے جو ہمیں ہمیشہ (ہماری غلطیوں کے بارے میں) سمجھاتا ہے۔جس طرح ہرلمحہ بیٹا غلطیاں کرتا ہے اور پھر بھی اپنے باپ کو پیارا ہوتا ہے، اسی طرح اے خدا، باپ جہان، ہم ॥1॥ تجھے پیارے ہیں۔
ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਹਮ ਪਾਵਹਗੇ ॥ ਮੋਹਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਠਉਰ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਹਮ ਜਾਵਹਗੇ ॥੨॥
॥ جو ہرِ سُیامیِ تُم دیہُ سوئیِ ہم پاۄہگے
॥2॥ موہِ دوُجیِ ناہیِ ٹھئُر جِسُ پہِ ہم جاۄہگے
لفظی معنی:تھور ۔ ٹھکانہ (2)
॥2॥ ترجمہ:اے خدا، مالک، ہم صرف وہی پا سکتے ہیں جو تو ہمیں دیتا ہے۔میں تیرے سوا کسی دوسری جگہ کے بارے میں نہیں سوچ سکتا، جہاں ہم کچھ مانگنے کے لیے جا سکتے ہیں۔
ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵਹਿ ਭਗਤ ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵਹਿਗੇ ॥ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਵਹਗੇ ॥੩॥
॥ جو ہرِ بھاۄہِ بھگت تِنا ہرِ بھاۄہِگے
॥3॥ جوتیِ جوتِ مِلاءِ جوتِ رلِ جاۄہگے
لفظی معنی:بھاویہہ۔ چاہتا ہے ۔ جوتی جوت۔ نور میں نور۔ یکسو (3)
॥3॥ ترجمہ:جو بندے خدا کو پیارے لگتے ہیں ان کو خدا بھی پیارا لگتا ہے۔ان کا نور (روحیں) نورِ عظیم میں ضم ہو جاتی ہیں، اور وہ خدا کے ساتھ ایک ہو جاتے ہیں۔
ਹਰਿ ਆਪੇ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹਿਗੇ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਵਹਿਗੇ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
॥ ہرِ آپے ہوءِ ک٘رِپالُ آپِ لِۄ لاۄہِگے
॥4॥6॥ چھکا ॥1॥ جنُ نانکُ سرنِ دُیارِ ہرِ لاج رکھاۄہِگے
لفظی معنی:لو۔ محبت۔ لگن۔ لاج۔ عزت۔
॥4॥6॥ ترجمہ:خدا خود مہربان ہو جاتا ہے، اور خود ہی مخلوق کو اپنی محبت سے ہم آہنگ کرتا ہے۔عقیدت مند نانک اس کے ٹھکانے میں پناہ لیتا ہے، اور خدا ہمیشہ اس کی عزت کی حفاظت کرتا ہے۔
ਕਲਿਆਨੁ ਭੋਪਾਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਾਰਾਇਣੇ ॥ ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾਚਹਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਣ ਹਰਿ ਚਿੰਤਾਮਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کلِیانُ بھوپالیِ مہلا 4
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ پارب٘رہمُ پرمیسُرُ سُیامیِ دوُکھ نِۄارنھُ نارائِنھے
॥1॥ رہاءُ ॥ سگل بھگت جاچہِ سُکھ ساگر بھۄ نِدھِ ترنھ ہرِ چِنّتامنھے
لفظی معنی:پار برہم۔ پارلگانیوالا خدا۔ پرمیشور۔ اونچا مالک ۔ دکھ نوارن ۔ عذآب مٹانیوالا۔ جاچیہہ۔ مانگتے ہیں۔ سکھ ساگر۔ آرام و آسائش کا سمندر۔ کو عبور کرنیوالا جہاز۔ چنتا منے ۔ منی یا ہیرا جو دلی مرادیں پوری کرتا ہ ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے مالک خدا، آپ تمام مخلوقات کے دکھوں کو ختم کرنے والے، ہمہ گیر اور اعلیٰ ترین خدا ہیں۔اے خدا، تو خواہشات کو پورا کرنے والا جواہر، امن کا سمندر، مخلوقات کو برائیوں کے سمندر سے پار لے جانے والا جہاز ہے، تمام عقیدت مند تجھ سے ॥1॥ تحفے مانگتے ہیں۔ وقف
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਗਦੀਸ ਦਮੋਦਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ ਸ੍ਰੀਰਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ਹਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ॥੧॥
॥ دیِن دئِیال جگدیِس دمودر ہرِ انّترجامیِ گوبِنّدے
॥1॥ تے نِربھءُ جِن س٘ریِرامُ دھِیائِیا گُرمتِ مُرارِ ہرِ مُکنّدے
لفظی معنی:دین دیال ۔ غریبوں پر مہربان غریب پرور۔
॥1॥ ترجمہ:اے حلیموں کے مہربان خدا، کائنات کےمالک، دامودر (کرشن دیوتا)،سب کے دلوں کی جاننے والا ، زمین کے سہارے۔اے خدا، نجات دینے والےجنہوں نے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئےآپ کو پیار سے یاد کیا ہے، وہ بے خوف ہو گئے ہیں۔
ਜਗਦੀਸੁਰ ਚਰਨ ਸਰਨ ਜੋ ਆਏ ਤੇ ਜਨ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪੈਜ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥੧॥੭॥
॥ جگدیِسُر چرن سرن جو آۓ تے جن بھۄ نِدھِ پارِ پرے
॥2॥1॥7॥ بھگت جنا کیِ پیَج ہرِ راکھےَ جن نانک آپِ ہرِ ک٘رِپا کرے
لفظی معنی:جگدیش ۔ مالک عالم ۔ دمودر۔ خدا۔ انتر جامی ۔ راز دل جاننے والا۔ نربھؤ۔ بیخوف۔ دھیائیا۔ دھیان لگائیا۔ مرار ۔ خدا۔ مکندے ۔ نجات دہند ہ ۔ پیج ۔ عزت۔
॥2॥1॥7॥ ترجمہ:جو لوگ کائنات کے خدا کی پناہ لیتے ہیں وہ برائیوں کے سمندر سے پار ہو جاتے ہیں۔اے عقیدت مند نانک، خدا رحم کرتا ہے اور اپنے بندوں کی عزت کی حفاظت کرتا ہے
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਹਮਾਰੈ ਏਹ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ ਅਲਿ ਮਕਰੰਦ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਮਨੁ ਫੇਰਿ ਫੇਰਿ ਰੀਝੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
راگُ کلِیانُ مہلا 5 گھرُ 1
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ ہمارےَ ایہ کِرپا کیِجےَ
॥1॥ رہاءُ ॥ الِ مکرنّد چرن کمل سِءُ منُ پھیرِ پھیرِ ریِجھےَ
لفظی معنی:ال۔ بھوڑ۔ مکر ند۔ پھولوں ۔ رس۔ ریچھے ۔ مشتاق رہے ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے خدا مجھے یہ نعمت عطا فرما،کہ جس طرح کالی مکھی ہمیشہ پھول کے رس کی طرف راغب رہتی ہے، اسی طرح میرا ذہن ہمیشہ تیرے پاک نام پر مرکوز رہے۔ توقف
ਆਨ ਜਲਾ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੧॥
॥1॥ آن جلا سِءُ کاجُ ن کچھوُئےَ ہرِ بوُنّد چات٘رِک کءُ دیِجےَ
لفظی معنی:ہر بوند ۔ الہٰی قطرہ آب ۔ آسمانی قطرہ آب ۔ چاترک۔ پپیہا ۔ (1)
॥1॥ ترجمہ:اے خدا جس طرح بارش کے پرندے کو بارش کے قطرے کے علاوہ کسی پانی کا کوئی فائدہ نہیں، اسی طرح مجھے اپنے نام کے امرت کا ایک قطرہ عطا فرما۔
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਨਾਹੀ ਸੰਤੋਖਾ ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਜੈ ॥੨॥੧॥
॥2॥1॥ بِنُ مِلبے ناہیِ سنّتوکھا پیکھِ درسنُ نانکُ جیِجےَ
لفظی معنی:سنتوکھا ۔ صبر۔ پیکھ درسن ۔ دیدار کرکے ۔ جیجے ۔ جیتا ہے ۔ زندہ ہے۔
॥2॥1॥ ترجمہ:اے خدا، میں تجھے پہچانے بغیر کوئی اطمینان محسوس نہیں کرتا۔ نانک صرف آپ کو دیکھ کر روحانی طور پر زندہ رہتا ہے۔
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਾਚਿਕੁ ਨਾਮੁ ਜਾਚੈ ਜਾਚੈ ॥ ਸਰਬ ਧਾਰ ਸਰਬ ਕੇ ਨਾਇਕ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਕੇ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کلِیان مہلا
॥ جاچِکُ نامُ جاچےَ جاچےَ
॥1॥ رہاءُ ॥ سرب دھار سرب کے نائِک سُکھ سموُہ کے داتے
لفظی معنی:جاچک ۔ بھکاری ۔ نام جاپے ۔ نام مانگتا ہے ۔ سرب دھار۔ سب کے آسرے ۔ سرب کے نائیک ۔ ملاک ۔ سکھ سموہ ۔ سارے سکھ ۔ داتے دینے والا۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:تیرا متلاشی تجھ سے تیرے نام کی بھیک مانگتا رہتا ہے،اے خدا، تمام مخلوقات کا سہارا، سب کا مالک اور باطنی سکون اور تمام راحتوں کا عطا کرنے والا ہے۔ توقف
ਕੇਤੀ ਕੇਤੀ ਮਾਂਗਨਿ ਮਾਗੈ ਭਾਵਨੀਆ ਸੋ ਪਾਈਐ ॥੧॥
॥1॥ کیتیِ کیتیِ ماںگنِ ماگےَ بھاۄنیِیا سو پائیِئےَ
لفظی معنی:کیتی کیتی ۔ کتنے ہی ۔ مانگن مانگے ۔ مانگیں۔ مانگتے ہیں۔ بھاونیاں۔ مرادیں۔ خواہشات (1)
॥1॥ ترجمہ:بے شمار لوگ تجھ سے ہر خیر کے طلب گار ہیں، اور جو چاہتے ہیں وہ پاتے ہیں۔
ਸਫਲ ਸਫਲ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਰੇ ਪਰਸਿ ਪਰਸਿ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥ ਨਾਨਕ ਤਤ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧਾਈਐ ॥੨॥੨॥
॥ سپھل سپھل سپھل درسُ رے پرسِ پرسِ گُن گائیِئےَ
॥2॥2॥ نانک تت تت سِءُ مِلیِئےَ ہیِرےَ ہیِرُ بِدھائیِئےَ
لفظی معنی:درس۔ دیدار۔ پرس۔ چھوہ۔ گن گاییئے ۔حمدوثناہ ۔صفت صلاح تت ۔ تت سیؤ۔ حقیقت حقیقت سے ۔ ہیرے ہیر بدھاییئے ۔ ہیرا مراد۔ قیمتی من کو نایاب خدا میں محو ومجذوب کرؤ۔
ترجمہ:اے بھائی، سب سے زیادہ ثمر آور خدا کا دیدار مبارک ہے، ہمیں اپنے ذہن میں اس کی تعریف کرتے ہوئے اس کی تعریفیں گاتے رہنا چاہیے۔اے نانک، جس طرح ایک عنصر ایک ہی قسم کے عنصر کے ساتھ مکمل طور پر گھل مل جاتا ہے، اسی طرح ॥2॥2॥ ہمیں اپنے ہیرے جیسے دماغ کو ہیرے کی طرح خدا کی محبت سے چھیدنا چاہئے اور اس کے ساتھ ایک ہو جانا چاہئے۔