Page 1314
ਤੂੰ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹਹਿ ਕਰਤੇ ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣੀ ॥ ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਂਤਿ ਉਪਾਵਣੀ ॥
॥ توُنّ تھان تھننّترِ بھرپوُرُ ہہِ کرتے سبھ تیریِ بنھت بنھاۄنھیِ
॥ رنّگ پرنّگ سِسٹِ سبھ ساجیِ بہُ بہُ بِدھِ بھاںتِ اُپاۄنھیِ
ترجمہ:اے خالقِ خدا! آپ کائنات میں ہر جگہ موجود ہیں اور ہر چیز آپ کی تخلیق ہے۔آپ نے تمام کائنات کو اس کے تمام رنگوں کے ساتھ پیدا کیا۔ آپ نے اسے بہت سے طریقوں اور شکلوں میں تشکیل دیا۔
ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਵਰਤਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਤੁਧੈ ਲਾਵਣੀ ॥ ਜਿਨ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹਿ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਮਝਾਵਣੀ ॥ ਸਭਿ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮ ਰਮੋ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਰਮੋ ਜਿਤੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਵਣੀ ॥੩॥
॥ سبھ تیریِ جوتِ جوتیِ ۄِچِ ۄرتہِ گُرمتیِ تُدھےَ لاۄنھیِ
॥ جِن ہوہِ دئِیالُ تِن ستِگُرُ میلہِ مُکھِ گُرمُکھِ ہرِ سمجھاۄنھیِ
॥3॥ سبھِ بولہُ رام رمو س٘ریِ رام رمو جِتُ دالدُ دُکھ بھُکھ سبھ لہِ جاۄنھیِ
لفظی معنی:تھان تھننتر۔ تھان۔ جگہ مقام ۔ تھننتر ۔ جگہوں کے درمیانی جگہ ۔ بھر پور۔ مکلم طور پر ۔ کرتے ۔ کرتار۔ کارساز۔ کرنے والے ۔ بنت ۔ منصوبہ ۔ پلان۔ تجویز۔ رنگ پرنگ ۔ سسٹ ۔ طرح طرح کا عالم۔ ساجی ۔ بنائی۔ بہو بدھ ۔بہت سے طریقوں سے ۔ جوت۔روشنی۔ورتیہہ۔ موجود ہے ۔ تدھے ۔تو ہی۔
ترجمہ:اے خدا، تیرا نور (توانائی) سب کے اندر موجود ہے اور تو اپنے نور میں موجود ہے۔ آپ لوگوں کو گرو کی تعلیمات سے جوڑتے ہیں۔خدا، جن پر آپ مہربان ہو جاتے ہیں، آپ انہیں سچے گرو سے جوڑ دیتے ہیں اور گرو کے کلام کے ذریعے، آپ انہیں الہی حکمت عطا کرتے ہیں۔
॥3॥ اے میرے دوستو، آپ سب کو بار بار خدا کا نام لینا چاہیے، جس کی وجہ سے تمام دکھ، تنگدستی اور مایا (مادیت) کی بھوک ختم ہو جاتی ہے۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ ਰਸੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵਰਤਦਾ ਬੁਝਹੁ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥
سلوکمਃ
॥ ہرِ ہرِ انّم٘رِتُ نام رسُ ہرِ انّم٘رِتُ ہرِ اُر دھارِ
॥ ۄِچِ سنّگتِ ہرِ پ٘ربھُ ۄرتدا بُجھہُ سبد ۄیِچارِ
ترجمہ:اے بھائی! خدا کا نام لافانی امرت ہے، خدا کے نام کے اس امرت کو اپنے دل میں بسائیں۔گرو کے کلام پر غور کرنے سے، اس تصور کو سمجھیں کہ خدا مقدس صحبت میں خود موجود ہے۔
ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਕਢੀ ਮਾਰਿ ॥ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਤਿਨ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਹਾਰਿ ॥
॥منِ ہرِ ہرِ نامُ دھِیائِیا بِکھُ ہئُمےَ کڈھیِ مارِ
॥ جِن ہرِ ہرِ نامُ ن چیتِئو تِن جوُئےَ جنمُ سبھُ ہارِ
ترجمہ:جس نے اپنے دل میں خدا کے نام کو پیار سے یاد کیا، اس نے انا، روحانی زندگی کے لیے زہر کو نکال دیا۔جن لوگوں نے خدا کا نام یاد نہیں کیا، وہ زندگی کے کھیل میں اپنی پوری انسانی زندگی گنوا بیٹھے۔
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਚੇਤਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥
॥ گُرِ تُٹھےَ ہرِ چیتائِیا ہرِ ناما ہرِ اُر دھارِ
॥1॥ جن نانک تے مُکھ اُجلے تِتُ سچےَ دربارِ
لفظی معنی:انمرت۔ آبحیات۔ نام رس۔ نام کا مزہ ۔ ہرار دھار۔ خدا دلمیں بساو۔ جوئے جنم۔ جوئے میں زندگی ۔ تٹھے ۔ مہربان ۔ خوش۔ اجلے ۔ سرخرو۔
॥1॥ ترجمہ:مہربان بن کر، جن کو گرو نے پیار سے خدا کو یاد کرنے کی ترغیب دی، انہوں نے خدا کا نام اپنے دل میں بسایا۔اے عقیدت مند نانک، ایسے لوگ خدا کی بارگاہ میں عزت پاتے ہیں۔
ਮਃ ੪ ॥ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਉਤਮੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਕਲਿਜੁਗ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਕੀਰਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥
॥4॥ مਃ
॥ ہرِ کیِرتِ اُتمُ نامُ ہےَ ۄِچِ کلِجُگ کرنھیِ سارُ
॥ متِ گُرمتِ کیِرتِ پائیِئےَ ہرِ ناما ہرِ اُرِ ہارُ
ترجمہ:خدا کی حمد و ثنا کرنا اور خدا کے نام یاد کرنا موجودہ دور میں کلیوگ کا سب سے اعلیٰ عمل ہے۔یہ گرو کی تعلیمات کے ذریعہ ہے، کہ ہم خدا کی حمد و ثناہ کرنے کی حکمت حاصل کرتے ہیں اور خدا کے نام کو اپنے دلوں میں بساتے ہیں۔
ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਸਉਪਿਆ ਹਰਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਨਿਤ ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
॥ ۄڈبھاگیِ جِن ہرِ دھِیائِیا تِن سئُپِیا ہرِ بھنّڈارُ
॥ بِنُ ناۄےَ جِ کرم کماۄنھے نِت ہئُمےَ ہوءِ کھُیارُ
ترجمہ:خوش نصیب ہیں وہ جنہوں نے پیار سے خُدا کو یاد کیا۔ اُنہیں اُس نے اپنے نام کے خزانے سے نوازا ہے۔خدا کے نام کو پیار سے یاد کیے بغیر مشروع مذہبی کام کرنا، ہر روز اپنے آپ کو انا میں برباد کرنا ہے۔
ਜਲਿ ਹਸਤੀ ਮਲਿ ਨਾਵਾਲੀਐ ਸਿਰਿ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਵੈ ਛਾਰੁ ॥ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜੈਕਾਰੁ ॥੨॥
॥ جلِ ہستیِ ملِ ناۄالیِئےَ سِرِ بھیِ پھِرِ پاۄےَ چھارُ
॥ ہرِ میلہُ ستِگُرُ دئِیا کرِ منِ ۄسےَ ایکنّکارُ
॥2॥ جِن گُرمُکھِ سُنھِ ہرِ منّنِیا جن نانک تِن جیَکارُ
لفظی معنی:کیرت۔ صفت صلاح۔ حمدوثناہ ۔ اُتم ۔ نیک ۔ کرنی ۔ اعمال۔ سار۔ اچھا ۔ نیک۔ مت۔ سمجھ ۔ گرمت۔ سبق مرشد۔ اردھار۔ دلمیں بسا ۔ سوپیا۔ بخشش کیا۔ ہر بھنڈار ۔ الہٰی خزانہ ۔ کرم گماونے ۔ اعمال کرنے ۔ نت ۔ ہر روز۔ ہونمے۔ خودی ۔ خوآر۔ ذلیل۔ چھار۔ خاک۔ ایکنکار۔ واحد بلاوجود خدا۔ یکار۔ سجدہ ۔ سرجھکاتا ہوں ۔ غسکار۔ سلام۔
ترجمہ:ایسے کام کرنا اس ہاتھی کی طرح ہے جو نہا کر پانی سے جھاڑ کر اپنے سر پر مٹی ڈالتا ہے۔اے خدا، رحم کر اور تمام مخلوقات کو سچے گرو کے ساتھ جوڑ دے، تاکہ خدا ہر ایک کے دل میں گھر کر لے۔اےبھگتنانک،جنہوںنے ॥2॥ گرو کا کلام سن کر خدا پر یقین کرنا شروع کر دیا ہے، وہ ہمیشہ (یہاں اور اس دنیا کے بعد دونوں جگہ) عزت پاتے ہیں۔
ਪਉੜੀ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਹੈ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕੀਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ رام نامُ ۄکھرُ ہےَ اوُتمُ ہرِ نائِکُ پُرکھُ ہمارا
॥ ہرِ کھیلُ کیِیا ہرِ آپے ۄرتےَ سبھُ جگتُ کیِیا ۄنھجارا
ترجمہ:خدا کا نام سب سے اعلیٰ شے ہے۔ تمام وسیع خدا ہمارا مالک ہے۔خدا نے دنیا کا یہ تماشہ رچایا ہے اور وہ خود ہر جگہ موجود ہے۔ خدا نے ساری دنیا کے لوگوں کو اپنے نام کا سوداگر بنایا ہے۔
ਸਭ ਜੋਤਿ ਤੇਰੀ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਕਰਤੇ ਸਭੁ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਸਫਲ ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ ਸਭਿ ਚਵਹੁ ਮੁਖਹੁ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗਜੀਵਨੋ ਜਿਤੁ ਭਵਜਲ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥੪॥
॥ سبھ جوتِ تیریِ جوتیِ ۄِچِ کرتے سبھُ سچُ تیرا پاسارا
॥ سبھِ دھِیاۄہِ تُدھُ سپھل سے گاۄہِ گُرمتیِ ہرِ نِرنّکارا
॥4॥ سبھِ چۄہُ مُکھہُ جگنّناتھُ جگنّناتھُ جگجیِۄنو جِتُ بھۄجل پارِ اُتارا
لفظی معنی:وکھر۔ سودا۔ اُٹم۔ اعلے ۔ نائیک ۔ مالک ۔ ورتے ۔ موجود۔ ونجار۔ سوداگر۔ جوت۔ نور۔ روشنی ۔ سچ ۔حقیقی ۔ اصلی۔ پسارا۔ پھیلاؤ۔ سبھ ۔ سارے ۔ دھیاویہہ۔ دھیان لگاتے ہیں۔ سپھل سے ۔ وہ کامیاب ہیں۔ چوہو۔ بولو۔ مکھہو۔ منہ سے ۔جگیجونو۔ زندگئے عالم ۔ جت ۔ جس سے ۔ بھوجل۔ خوفناک سمندر۔
ترجمہ:اے خدا! آپ کی ساری تخلیق لازوال ہے، آپ کا نور اس میں ہر جگہ بستا ہے اور آپ خود اس نور الٰہی میں موجود ہیں۔اے بلا شکل خدا، تمام انسان تجھے یاد کرتے ہیں۔ وہ تمام لوگ جو گرو کی تعلیمات کے ذریعے آپ کیمدح ॥4॥ سرائی کرتے ہیں، انسانی زندگی کا مقصد حاصل کرتے ہیں۔اے میرے دوستو، تم سب پیار سے دنیا کی زندگی خدا کے نام کا ورد کرو ۔ جس کو یاد کرتے ہوئے انسان برائیوں کے بحرِ عالم سے پار ہو جاتا ہے۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ ਹਮਰੀ ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ॥ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਪਹ ਇਆਣਿਆ ਹਰਿ ਤੁਮ ਵਡ ਅਗਮ ਅਗਾਹ ॥
॥4॥ سلوکمਃ
॥ ہمریِ جِہۄا ایک پ٘ربھ ہرِ کے گُنھ اگم اتھاہ
॥ ہم کِءُ کرِ جپہ اِیانھِیا ہرِ تُم ۄڈ اگم اگاہ
ترجمہ:اے خدا ہماری ایک ہی زبان ہے لیکن تیری فضیلتیں ناقابل بیان اور بے شمار ہیں۔اے خدا ہم تیرا نام کیسے لیں، ہم جاہل ہیں اور آپ عظیم، ناقابل رسائی اور ناقابل فہم ہیں۔
ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਮਤਿ ਊਤਮਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਗਿ ਪਾਹ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਪਾਪੀ ਸੰਗਿ ਤਰਾਹ ॥
॥ ہرِ دیہُ پ٘ربھوُ متِ اوُتما گُر ستِگُر کےَ پگِ پاہ
॥ ستسنّگتِ ہرِ میلِ پ٘ربھ ہم پاپیِ سنّگِ تراہ
ترجمہ:اے خدا، ہمیں اعلیٰ سمجھ عطا فرما، تاکہ ہم سچے گرو کے سامنے عاجزی سے جھک سکیں اور ان کی تعلیمات پر عمل کریں۔اے خدا، ہمیں خدا کے بندوں کی صحبت کے ساتھ جوڑ دے، تاکہ ہم گنہگار بھی ان کے ساتھ برائیوں کے سمندر میں تیر کر پار ہو جائیں۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਹਰਿ ਤੁਠੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਹ ॥ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਮ ਪਾਪੀ ਕਿਰਮ ਤਰਾਹ ॥੧॥
॥ جن نانک کءُ ہرِ بکھسِ لیَہُ ہرِ تُٹھےَ میلِ مِلاہ
॥1॥ ہرِ کِرپا کرِ سُنھِ بینتیِ ہم پاپیِ کِرم تراہ
لفظی معنی:ہمری جہوا۔ ہماری زبان۔ گن اگم اتھاہ۔ آوصاف۔ اعداد و شمار سے بعید ۔ ایالیا۔ انجان ۔ بے سمجھ ۔ مت ۔ اُتما۔ بلند اعلے ۔ پایہ نصیحت ۔ سبق ۔ پگ ۔ پاؤں ۔ قدموں ۔ پاہ ۔پڑیں۔ پاپی ۔ گناہگار۔ سنگ ۔ ساتھ ۔ تراہ۔ عبور کریں۔ تٹھے ۔ خوش ہو۔ میل ملاہ ۔ ملاپ کر۔ کرم ۔ کیڑے ۔ تراہ ۔ تارہو۔ کامیاب بناؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے خدا، عقیدت مند نانک پر رحم فرما، اگر تو اپنا فضل کرے تو ہم تیرے ساتھ مل سکتے ہیں۔اے خدا، رحم فرما اور ہماری دعا سن لے، تاکہ ہم گنہگار اور کیڑے کی مانند، برائیوں کے دنیاوی سمندر میں تیر جائیں۔
ਮਃ ੪ ॥ ਹਰਿ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਦਇਆਲੁ ॥ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਹਮ ਭਾਈਆ ਹਰਿ ਹੋਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥مਃ੪॥
॥ ہرِ کرہُ ک٘رِپا جگجیِۄنا گُرُ ستِگُرُ میلِ دئِیالُ
گُر سیۄا ہرِ ہم بھائیِیا ہرِ ہویا ہرِ کِرپالُ
॥ ترجمہ:اے خدا، دنیا کی زندگی، رحم کر اور ہمیں مہربان سچے گرو کے ساتھ جوڑ دے۔جب خدا نے خود رحم کیا تو گرو کی خدمت (تعلیمات) ہمارے لیے خوشنما ہوگئی۔