Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1295

Page 1295

ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਓਇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੇਨ ॥੩॥
॥3॥ جن کیِ مہِما برنِ ن ساکءُ اوءِ اوُتم ہرِ ہرِ کین
لفظی معنی:اتم ۔ بلند ہستی ۔ پاتھر سین ۔ سنگیدل ۔ متاثر ۔ برن ۔ بیان ۔ مہما ۔ عظمت ۔ کین کیے (3)
ترجمہ:میں خدا کے بندوں کی شان بیان نہیں کرسکتا کیونکہ خدا نے خود انہیں عظیم بنایا ہے۔

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਸਾਹ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਸਿ ਦੇਨ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਲਦਿ ਵਾਖਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੇਨ ॥੪॥੨॥
॥ تُم٘ہ٘ہ ہرِ ساہ ۄڈے پ٘ربھ سُیامیِ ہم ۄنھجارے راسِ دین
॥4॥2॥ جن نانک کءُ دئِیا پ٘ربھ دھارہُ لدِ ۄاکھرُ ہرِ ہرِ لین
لفظی معنی:ساہ شاہ ۔ شاہوکار ۔ونجارے ۔ سوداگر۔ اس پونجی۔ سرمایہ ۔ واکھر ۔ سودا۔
॥4॥2॥ ترجمہ:اے مالک خدا! آپ نام کے خزانے کے عظیم مالک ہیں، اور ہم انسان صرف اس کے غریب تاجر ہیں۔ براہِ کرم ہمیں اپنے نام کی دولت سے نوازیں۔اے خدا، اپنے عقیدت مند نانک، پر رحم فرما، تاکہ میں تیرے نام کا سودا لادوں۔

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਨੀ ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥4॥ کانڑا مہلا
॥ جپِ من رام نام پرگاس
॥1॥ رہاءُ ॥ ہرِ کے سنّت مِلِ پ٘ریِتِ لگانیِ ۄِچے گِرہ اُداس
لفظی معنی:پرگاس۔ روشن ۔ پریت۔ پیار۔ گریہہ۔ گھر ۔ اداس۔ طارق ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے دماغ، خدا کے نام کو پیار سے یاد کرو، کیونکہ ایسا کرنے سے انسان روحانی طور پر روشن ہو جاتا ہے۔خدا کے اولیاء سے ملاقات، جو اس کے لیے محبت پیدا کرتے ہیں، گھر میں رہتے ہوئے بھی مایا (مادیت) کی محبت سے الگ رہتے ہیں۔وقف

ਹਮ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਜਪਿਓ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾਸ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਆ ਉਦਮ ਭਏ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸ ॥੧॥
॥ ہم ہرِ ہِردےَ جپِئو نامُ نرہرِ پ٘ربھِ ک٘رِپا کریِ کِرپاس
॥1॥ اندِنُ اندُ بھئِیا منُ بِگسِیا اُدم بھۓ مِلن کیِ آس
لفظی معنی:ہروے ذہن۔ لزہر ۔ خدا۔ کرپا۔ مہربانی ۔ اندن ۔ ہر روز۔ انند۔ سکون ۔ بھیئیا۔ ہوا۔ وگسیا ۔ کھلا۔ آس ۔ امید (1)۔
ترجمہ:جب مہربان خُدا نے فضل کیا تو ہم نے اپنے دل میں اُس کا نام پیار سے یاد کیا۔تب سے ہمارے اندر خوشی ہمیشہ غالب رہی، ہمارا دماغ خوش ہو گیا، اور اس نے خدا کو پانے کی امید میں یاد کرنے کی مزید کوششیں شروع کر دیں۔

ਹਮ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਜਿਤਨੇ ਸਾਸ ਲੀਏ ਹਮ ਗ੍ਰਾਸ ॥ ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਤੂਟਿ ਗਏ ਮਾਇਆ ਕੇ ਫਾਸ ॥੨॥
॥ ہم ہرِ سُیامیِ پ٘ریِتِ لگائیِ جِتنے ساس لیِۓ ہم گ٘راس
॥2॥ کِلبِکھ دہن بھۓ کھِن انّترِ توُٹِ گۓ مائِیا کے پھاس
لفظی معنی:گراس۔ لقمہ ۔ کل کوھ ۔ گناہ۔ دہن ۔ جل گئے ۔ کھن انتر آنکھ جھپکنے کے وقفے میں۔ پھاس ۔ پھندے ۔ جال (2)
॥2॥ ترجمہ:ہم میں سے وہ لوگ جنہوں نے آقا خدا سے محبت پیدا کی، اور ہر سانس اور کھانے کے ہر لقمے کے ساتھ اسے پیار سے یاد کیا،ان کے سارے گناہ جل گئے اور مایا (مادیت) کے بندھن پل بھر میں ٹوٹ گئے۔

ਕਿਆ ਹਮ ਕਿਰਮ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਰਖੇ ਪ੍ਰਭ ਤਾਸ ॥ ਅਵਗਨੀਆਰੇ ਪਾਥਰ ਭਾਰੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਤਰੇ ਤਰਾਸ ॥੩॥
॥ کِیا ہم کِرم کِیا کرم کماۄہِ موُرکھ مُگدھ رکھے پ٘ربھ تاس
॥3॥ اۄگنیِیارے پاتھر بھارے ستسنّگتِ مِلِ ترے تراس
لفظی معنی:کرم ۔ کیڑے ۔ کرم ۔ اعمال۔ کماویہہ۔ کرین۔ مورکھ ۔ بیوقوف ۔ مگدھ ۔ جاہل۔ رکھے ۔ حفاظت کرتا ہے ۔ اوگنیارے ۔ گناہگار۔ ترے تراس۔ کامیاب ہوئے (3)
ترجمہ:ہم تو چھوٹے کیڑوں کی طرح ہیں تو ہم کیا کر سکتے ہیں؟ وہ مہربان خدا ہے جو خود ہم جیسے جاہل احمقوں کی حفاظت کرتا ہے۔ہم بدکار انسان، گناہوں سےلدے پتھر کی طرح بھاری ہیں۔ خدا کی مدد سے، ہم مقدس لوگوں کی صحبت میں شامل ہو کر برائیوں کےعالمی سمندر کو پار کرسکتے ہیں۔

ਜੇਤੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸਰਿ ਤੇ ਸਭਿ ਊਚ ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਖਿਆਸ ॥ ਹਮਰੇ ਅਵਗੁਨ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਮੇਟੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸ ॥੪॥੩॥
॥ جیتیِ س٘رِسٹِ کریِ جگدیِسرِ تے سبھِ اوُچ ہم نیِچ بِکھِیاس
॥4॥3॥ ہمرے اۄگُن سنّگِ گُر میٹے جن نانک میلِ لیِۓ پ٘ربھ پاس
لفظی معنی:جیتی ۔ جتنی ۔ سر شٹ ۔د نیا ۔ جگدیسر ۔ مالک عالم ۔ اوچ ۔ اونچے ۔ پنچ ۔ کمینے ۔ وکھیاس۔ بدکار۔ اوگن ۔ بد اوصاف۔
॥4॥3॥ ترجمہ:ساری کائنات کی تمام مخلوقات جو خدا نے پیدا کی ہیں وہ سب سے برتر ہیں اور ہم برائیوں میں مگن ہیں۔اے بھگت نانک، خدا گرو کی صحبت میں ہمارے گناہوں کو مٹا دیتا ہے، اور گرو ہمیں خدا سے ملا دیتا ہے۔

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਵਾਕ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਇਓ ਸਭ ਝਾਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥4॥ کانڑا مہلا
॥ میرےَ منِ رام نامُ جپِئو گُر ۄاک
॥1॥ رہاءُ ॥ ہرِ ہرِ ک٘رِپا کریِ جگدیِسرِ دُرمتِ دوُجا بھاءُ گئِئو سبھ جھاک
لفظی معنی:گر واک ۔ کلام مرشد۔ ۔ جگدیسر ۔ مالک عالم ۔ درمت ۔ بد عقلی ۔ دوجاؤ۔ دویت ۔ خدا کے علاوہ دوسروں کی محبت۔ جھاک ۔ بد نظر ۔رہاؤ۔
ترجمہ:میرے دماغ نے گرو کے کلام کے ذریعے خدا کے نام کو پیار سے یاد کیا ہے،کائنات کے مالک خدا نے مجھ پر رحم کیا ہے اور میری تمام بد نیتی، دوغلی پن اور مادیت کی خواہش ختم ہو گئی ہے۔ |توقف

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਰੰਗ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵਿਓ ਗੁਪਲਾਕ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਉਘਰਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਤਾਕ ॥੧॥
॥ نانا روُپ رنّگ ہرِ کیرے گھٹِ گھٹِ رامُ رۄِئو گُپلاک
॥1॥ ہرِ کے سنّت مِلے ہرِ پ٘رگٹے اُگھرِ گۓ بِکھِیا کے تاک
لفظی معنی:نانا۔ طرح طرھ کے ۔ روپ ۔ شکل۔ گھٹ ۔ گھٹ۔ ہر دلمیں۔ رام رویؤ۔ خدا بستا ہے ۔ گپلاک ۔ کپت۔ پوشیدہ ۔ پرگٹے ۔ ظاہر ہوئے ۔ اگھر ۔ طاہر لکھیا کے تکا۔ دنیاوی دولت کے دروازے (1)
॥1॥ ترجمہ:خدا کی بہت سی شکلیں اور رنگ ہیں اور وہ ہر دل میں پوشیدہ طور پر بسا ہوا ہے۔وہ لوگ جو خدا کے سنتوں سے ملتے ہیں اور ان کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں، مایا (مادیت) کے دروازے، جو انہیں خدا سے دور رکھتے ہیں، کھل جاتے ہیں اور وہ خدا ان کے اندر ظاہر ہوتا ہے۔

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਜਿਨ ਉਰਿ ਧਾਰਿਓ ਹਰਿ ਰਸਿਕ ਰਸਾਕ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜੈਸੇ ਗਊ ਦੇਖਿ ਬਛਰਾਕ ॥੨॥
॥ سنّت جنا کیِ بہُتُ بہُ سوبھا جِن اُرِ دھارِئو ہرِ رسِک رساک
॥2॥ ہرِ کے سنّت مِلے ہرِ مِلِیا جیَسے گئوُ دیکھِ بچھراک
لفظی معنی:سوبھا ناموری ۔ شہرت۔ اردھاریؤ۔ دلمیں بسائیا۔ ہر رسک رساک ۔ الہٰی لطف اُٹھانے والے ۔ پیارے ۔پریمی بچھراک ۔ چھڑے (2)
॥2॥ ترجمہ:ان سنتوں کی شان بہت زیادہ ہے، جنہوں نے اپنے دلوں میں سکھوں کے مالک خدا کو پیار سے بسایا ہے۔جو خدا کے اولیاء سے ملتے ہیں، وہ خدا کو پہچانتے ہیں اور اس طرح خوش رہتے ہیں جیسے بچھڑا اپنی ماں کو دیکھ کر خوش ہوتا ہے۔

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਜਨਕ ਜਨਾਕ ॥ ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਬਾਸੁ ਬਸਾਨੀ ਛੂਟਿ ਗਈ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕਾਕ ॥੩॥
॥ ہرِ کے سنّت جنا مہِ ہرِ ہرِ تے جن اوُتم جنک جناک
॥3॥ تِن ہرِ ہِردےَ باسُ بسانیِ چھوُٹِ گئیِ مُسکیِ مُسکاک
لفظی معنی:اُٹم ۔ بلند ہستی ۔ جن۔ کادم ۔ باس۔ خوشبو۔ بسانی ۔ بسی ۔ مسکی ۔ بدیؤ (3)
॥3॥ ترجمہ:خدا خود اپنے اولیاء کے اندر رہتا ہے، اور وہ روحانی طور پر دوسرے انسانوں سے زیادہ بلند ہیں۔چونکہ انہوں نے خدا کے نام کی خوشبو اپنے دل میں بسائی ہے، اس لیے ان کے اندر سے تمام برائیوں کی بو ختم ہو جاتی ہے۔

ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਹਰਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਅਪਨਾਕ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਖਾ ਹਰਿ ਭਾਈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬੰਧਪ ਹਰਿ ਸਾਕ ॥੪॥੪॥
॥ تُمرے جن تُم٘ہ٘ہ ہیِ پ٘ربھ کیِۓ ہرِ راکھِ لیہُ آپن اپناک
॥4॥ جن نانک کے سکھا ہرِ بھائیِ مات پِتا بنّدھپ ہرِ ساک
لفظی معنی:آپن اپتاک ۔ اپنا کر۔ سکھا۔ ساتھی ۔ بند روپ ۔ رشتہ دار۔ ساک ۔ شریک ۔ حصہ دار۔
॥4॥ترجمہ:اے خدا تو اپنے بندوں کی زندگی کو خود سجاتا ہے اور اپنا بنا کر ان کی حفاظت خود کرتا ہے۔اے نانک، خدا اپنے بندوں کا ساتھی، بہن بھائی، ماں، باپ اور رشتہ دار ہے۔

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤਿ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਮਾਇਆ ਗੜ੍ਹ੍ਹਿ ਵੇੜ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲੀਓ ਗੜੁ ਜੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥4॥ کانڑا مہلا
॥ میرے من ہرِ ہرِ رام نامُ جپِ چیِتِ
॥1॥ رہاءُ ॥ ہرِ ہرِ ۄستُ مائِیا گڑ٘ہ٘ہِ ۄیڑ٘ہ٘ہیِ گُر کےَ سبدِ لیِئو گڑُ جیِتِ
لفظی معنی:چیت۔ دلمیں۔ وست۔ اشیا۔ گڑھ ۔ قلعہ ۔ ویڑھی ۔ بند گھری ہوئی۔ جیت۔ فتح کر لیا ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے دماغ، ہمیشہ پیار سے خدا کا نام یاد کر۔خدا کے نام کی قیمتی شے مایا (مادیت) کی محبت کے قلعے میں بند ہے، لیکن میں نے گرو کے کلام سے اس قلعے کو فتح کیا ہے۔ توقف

ਮਿਥਿਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਭ੍ਰਮਿਆ ਲੁਬਧੋ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮੋਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਕੀ ਤੁਛ ਛਾਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੇਹ ਭੀਤਿ ॥੧॥
॥ مِتھِیا بھرمِ بھرمِ بہُ بھ٘رمِیا لُبدھو پُت٘ر کلت٘ر موہ پ٘ریِتِ
॥1॥ جیَسے ترۄر کیِ تُچھ چھائِیا کھِن مہِ بِنسِ جاءِ دیہ بھیِتِ
لفظی معنی:متھیا۔ مٹ جانیوالا۔ بھرم۔ بھٹکن۔ لبدھو۔ گھرا ہوا۔ پریت۔ پیار۔ ترور ۔ شجر ۔ درکت۔ ونس۔ مٹ جائے ۔ بھیت ۔ دیوار (1)
॥1॥ ترجمہ:انسان فنا ہونے والی چیزوں کی تلاش میں بھٹکتا رہتا ہے، اور اپنے بچوں اور بیوی سے محبت اور جذباتی لگاؤ میں مگن رہتا ہے۔لیکن جس طرح درخت کا سایہ تھوڑی دیر کے لیے رہتا ہے، اسی طرح انسان کا جسم مٹی کی دیوار کی طرح ایک لمحے میں فنا ہو جاتا ہے۔

ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨ ਊਤਮ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥ ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥
॥ ہمرے پ٘ران پ٘ریِتم جن اوُتم جِن مِلِیا منِ ہوءِ پ٘رتیِتِ
॥2॥ پرچےَ رامُ رۄِیا گھٹ انّترِ استھِرُ رامُ رۄِیا رنّگِ پ٘ریِتِ
لفظی معنی:اوتم ۔ بلند عظمت ۔ پرتیت ۔ اعتقاد ۔ پرچے ۔ اعتماد ۔ بھروسا۔ رویا۔ بسا۔ گھٹ ۔ دل ۔ استھر ۔ قائم دائم۔ رنگ پریم۔ پیار (2)
॥2॥ ترجمہ:خدا کے وہ بلند پایہ اولیاء ہمیں اپنی جان سے بھی زیادہ عزیز ہیں، ان سے ملنے سے ذہن میں خدا پر یقین پیدا ہوتا ہے۔وہ (خدا) راضی ہو جاتا ہے اور اس کا تصور سب میں رہتا ہے۔ ابدی خدا کو اسی وقت یاد کیا جا سکتا ہے جب کوئی اس کی محبت سے لبریز ہو۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top