Page 884
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
رام کلی محلہ 5۔
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਬੈਰੀ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥
رب نے میرا ساتھ دیا ہے، اس نے میرے تمام دشمن (شہوت، غصہ وغیرہ) کو محکوم کردیا ہے۔
ਜਿਨਿ ਬੈਰੀ ਹੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ਤੇ ਬੈਰੀ ਲੈ ਬਾਧੇ ॥੧॥
جن دشمنوں نے یہ پوری کائنات لوٹ لی ہے، اس نے وہ دشمن پکڑ کر باندھ دیا ہے۔ 1۔
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਮੇਰਾ ॥
صادق گروہی میرا رب ہے۔
ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ਨਾਉ ਜਪੀ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مجھے بہت سی شاہی لطف و سرور ملتا ہے۔ اے رب! مجھے تجھ ہی پر بھروسہ ہے اور تیرے ہی نام کا ورد کرتا ہوں۔ 1۔ وقفہ۔
ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਸਿ ਦੂਜੀ ਬਾਤਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥
مجھے دوسری کوئی بات یاد نہیں آتی؛ کیوں کہ رب ہی میرا محافظ ہے۔
ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਰਹਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਾਮ ਕੈ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥
اے مالک! ایک تیرے نام کے سہارے میں بے پرواہ رہتا ہوں۔ 2۔
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਈ ਊਨ ਨ ਕਾਈ ਬਾਤਾ ॥
مجھے خوشی عطا کرنے والا رب مل گیا ہے، جس سے میں مکمل خوش ہوگیا ہوں اور مجھے کسی بات کی کوئی کمی نہیں رہی۔
ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥
عنصری جوہر نما اعلی مقام پالیا ہے اور اسے چھوڑ کر کہیں نہیں جاتا۔ 3۔
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਜੈਸਾ ਤੂ ਹੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
اے صادق نا قابل رسائی بے پناہ رب! جیسا تو ہے، میں بیان نہیں کرسکتا۔
ਅਤੁਲ ਅਥਾਹ ਅਡੋਲ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੫॥
اے نانک! میرا آقا بے نظیر، بے پناہ، مستحکم اور ساری کائنات کا مالک ہے۔ 4۔ 5۔
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
رام کلی محلہ 5۔
ਤੂ ਦਾਨਾ ਤੂ ਅਬਿਚਲੁ ਤੂਹੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਪਾਤੀ ॥
اے رب! تو بڑا دانا ہے، تو ہی اٹل ہے اور تو ہی میری ذات ہے۔
ਤੂ ਅਡੋਲੁ ਕਦੇ ਡੋਲਹਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਹਮ ਕੈਸੀ ਤਾਤੀ ॥੧॥
تو مستحکم ہے اور کبھی بھی حرکت نہیں کرتا، پھر مجھے کیسی فکر ہوسکتی ہے؟ 1۔
ਏਕੈ ਏਕੈ ਏਕ ਤੂਹੀ ॥
اے رب! صرف ایک تو ہی ہے،
ਏਕੈ ਏਕੈ ਤੂ ਰਾਇਆ ॥
ایک تو ہی کائنات کا کامل و مکمل بادشاہ ہے۔
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مجھے تیرے فضل سے ہی خوشی حاصل ہوئی ہے۔ وقفہ۔
ਤੂ ਸਾਗਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥
تو خوبیوں کا گہرا سمندر ہے اور ہم تمہارے ہنس ہیں اور تجھ میں ہی یاقوت اور لعل ہے۔
ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਤਿਲੁ ਸੰਕ ਨ ਮਾਨਹੁ ਹਮ ਭੁੰਚਹ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥
تو عطا کرتے وقت ذرہ برابر بھی شک نہیں کرتا اور ہم تجھ سے عطیہ پاکر ہمیشہ خوش حال رہتے ہیں۔ 2۔
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮੁਖਿ ਦੇਵਹੁ ਖੀਰਾ ॥
ہم تیری اولاد ہیں، تو میرا والد ہے اور تو ہی میرے منہ میں دودھ ڈالتا ہے۔
ਹਮ ਖੇਲਹ ਸਭਿ ਲਾਡ ਲਡਾਵਹ ਤੁਮ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੩॥
ہم تیرے ساتھ کھیلتے ہیں، تو پیار کرتا رہتا ہے، تو ہمیشہ ہی خوبیوں کا گہرا سمندر ہے۔ 3۔
ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੰਪੂਰਨ ਹਮ ਭੀ ਸੰਗਿ ਅਘਾਏ ॥
تو کامل ہے، ہمہ گیر ہے، ہم تیرے ساتھ شامل ہوکر مطمئن ہوچکے ہیں۔
ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੬॥
اے رب! ہم تیرے ساتھ ملتے ملتے مکمل طور پر مل چکے ہیں۔ اے نانک! اس ملاقات کو بیان نہیں کیا جاسکتا۔ 4۔ 6۔
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
رام کلی محلہ 5۔
ਕਰ ਕਰਿ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜੁ ਨੈਨਹੁ ਮਾਥੈ ਵਜਹਿ ਰਬਾਬਾ ॥
ہاتھوں سے تال، آنکھوں سے ساز اور ماتھے پر رباب بجتا ہے۔
ਕਰਨਹੁ ਮਧੁ ਬਾਸੁਰੀ ਬਾਜੈ ਜਿਹਵਾ ਧੁਨਿ ਆਗਾਜਾ ॥
کانوں سے شیریں بانسوری اور زبان کے ذریعے راگوں کی دھن گونجتی ہے۔
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਆਣੇ ਘੂਘਰ ਸਾਜਾ ॥੧॥
گھنگرو اور دیگر سازوں سمیت دل رقص کر کے ناچتا ہے۔ 1۔
ਰਾਮ ਕੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥
یہ رام کی تخلیق کا رقص ہو رہا ہے۔
ਪੇਖੈ ਪੇਖਨਹਾਰੁ ਦਇਆਲਾ ਜੇਤਾ ਸਾਜੁ ਸੀਗਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
یہ جو بھی ساز اور زینت ہے، دیکھنے والا مہربان رب اسے دیکھ رہا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਆਖਾਰ ਮੰਡਲੀ ਧਰਣਿ ਸਬਾਈ ਊਪਰਿ ਗਗਨੁ ਚੰਦੋਆ ॥
یہ پوری روئے زمین رقص کرنے کے لیے اکھاڑے کا اسٹیج بنی ہوئی ہے اور اس کے اوپر اسمان نما چندویا تنا ہوا ہے۔
ਪਵਨੁ ਵਿਚੋਲਾ ਕਰਤ ਇਕੇਲਾ ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਹੋਆ ॥
روح کا رب سے ملاقات کروانے کے لیے ہوا بروکر بنا ہوا ہے اور تنہا ہی بروکری کر رہا ہے، یہ جسم انسان کے منی جیسے پانی سے پیدا ہوا۔
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਰਾ ਕੀਨਾ ਕਿਰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਆ ॥੨॥
واہے گرو نے پانچ عناصر آسمان، ہوا، پانی، آگ اور زمین کے ذریعے انسانی جسم نما ڈھانچہ بنایا ہے اور اس کا اعمال کے ذریعے ہی رب سے ملاقات ہوتا ہے۔ 2۔
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜਰੇ ਚਰਾਗਾ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖੇ ॥
چاند اور سورج نما دو چراغ روشن ہے، جنہوں نے چاروں سمتوں میں روشنی کرنے کے لیے رکھا ہوا ہے۔
ਦਸ ਪਾਤਉ ਪੰਚ ਸੰਗੀਤਾ ਏਕੈ ਭੀਤਰਿ ਸਾਥੇ ॥
رقص کرنے والی طوائف نما دس حواسوں اور موسیقی بجانے والی پانچ برائیاں جسم میں ایک جگہ اکٹھے بیٹھے ہوئے ہیں۔
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਹੋਇ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਹਿ ਸਭਹੁ ਨਿਰਾਰੀ ਭਾਖੇ ॥੩॥
یہ سبھی مختلف طریقے سے اپنا اپنا کمال دکھاتے ہیں اور سبھی اپنی اپنی نرالی زبان بولتے ہیں۔ 3۔
ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਿਰਤਿ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਤੂਰਾ ॥
جسم نما گھر میں صبح و شام رقص ہو رہا ہے اور ہر ایک دل میں ساز بج رہا ہے۔
ਏਕਿ ਨਚਾਵਹਿ ਏਕਿ ਭਵਾਵਹਿ ਇਕਿ ਆਇ ਜਾਇ ਹੋਇ ਧੂਰਾ ॥
واہے گرو کسی کو رقص کرواتا ہے، کوئی اندام نہانی میں ہے اور کوئی پیدائش و موت کے چکر میں پڑ کر خاک ہوتا رہتا ہے۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਨਾਚੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ॥੪॥੭॥
اے نانک! جسے کامل گرو مل جاتا ہے، اسے دوبارہ رقص نہیں کرنا پاتا۔ 4۔ 7۔