Page 825
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਜਸੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕਹੇ ॥੨॥੧੭॥੧੦੩॥
غلام نانک دعا کرتا ہے کہ اے کامل داتا رب! ایسا کرم فرما کہ میں تیری پاکیزہ شان گاتا رہوں۔ 2۔ 17۔ 103۔
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
بلاولو محلہ 5۔
ਸੁਲਹੀ ਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਰਾਖੁ ॥
واہے گرو نے ہمیں صلحی خان سے بچالیا ہے۔
ਸੁਲਹੀ ਕਾ ਹਾਥੁ ਕਹੀ ਨ ਪਹੁਚੈ ਸੁਲਹੀ ਹੋਇ ਮੂਆ ਨਾਪਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
صلحی خان اپنے مقصد میں کامیاب نہیں ہوسکا یعنی وہ ہمیں نقصان پہنچانے میں ناکام رہا اور بڑی ناپاک موت کا شکار ہوا۔ 1۔ وقفہ۔
ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਖਸਮਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗਇਆ ਹੈ ਖਾਕੁ ॥
رب نے کلہاڑی نکال کر اس کا سر کاٹ دیا ہے اور ایک لمحے میں ہی وہ خاک ہوگیا۔ وہ ہمارا برا سوچتے سوچتے خود ہی جل کر فوت ہو گیا۔
ਮੰਦਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਪਚਿਆ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਤਿਨਿ ਦੀਨਾ ਧਾਕੁ ॥੧॥
جس رب نے اسے بنایا تھا، اسی نے اسے موت کے حوالے کردیا ہے۔ 1۔
ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਧਨੁ ਕਿਛੂ ਨ ਰਹਿਓ ਸੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸਭ ਭਾਈ ਸਾਕੁ ॥
اس کا کوئی بیٹا، دوست اور دولت کچھ بھی نہیں رہا اور وہ اپنے پیچھے بھائی، اور رشتے دار چھوڑ گیا ہے۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਜਨ ਕਾ ਕੀਨੋ ਪੂਰਨ ਵਾਕੁ ॥੨॥੧੮॥੧੦੪॥
اے نانک! میں اس رب پر سو سو بار قربان ہوں، جس نے اپنے خادم کا جملہ پورا کیا ہے۔ 2۔ 18۔ 104۔
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
بلاولو محلہ 5۔
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਸੇਵ ॥
کامل گرو کی خدمت مکمل ثمر آور ہے۔
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਸੁਆਮੀ ਕਾਰਜੁ ਰਾਸਿ ਕੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کائنات کا مالک خود ہرجگہ موجود ہے اور گرودیو نے ہمارا ہر کام پورا کردیا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਆਦਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅਪਨਾ ਥਾਟੁ ਬਨਾਇਓ ਆਪਿ ॥
مالک رب ہی ابتدا، درمیان اور آخر تک موجود ہے، اس کا وجود ذاتی ہے۔
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
میرے رب کی بڑی شان ہے کہ وہ اپنے خادم کی ہمیشہ ہی عزت رکھتا ہے۔ 1۔
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਵਸਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਜੰਤ ॥
پربرہما رب ہی صادق گرو ہے، جس نے تمام انسانوں کو اپنے قابو میں کیا ہوا ہے۔
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥੨॥੧੯॥੧੦੫॥
اے نانک! میں نے اس کے قدموں کی پناہ لی ہے اور پاکیزہ رام نام کے منتر کا ذکر کرتا رہتا ہوں۔ 2۔ 16۔ 105۔
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
بلاولو محلہ 5۔
ਤਾਪ ਪਾਪ ਤੇ ਰਾਖੇ ਆਪ ॥
واہے گرو خود مجھے تکلیف اور گناہوں سے محفوظ رکھتا ہے۔
ਸੀਤਲ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گرو کے قدموں میں رہ کر دل پرسکون ہوگیا ہے اور اپنے دل میں رام نام کا ہی ذکر کرتا رہتا ہوں۔ 1۔ وقفہ۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਸਤ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰ ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
رب نے کرم فرما کر میرے سر پر اپنا ہاتھ رکھا ہے، وہ کائنات کو نجات عطا کرنے والا ہے اور زمین کے نو حصوں میں اسی کی چمک دمک پھیلی ہوئی ہے۔
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਅਨਦ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨ ਤਨ ਸਚੁ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
میری تمام پریشانیاں دور ہوگئی ہیں، سکون اور سرور دل میں داخل ہوگیا ہے۔ نام کا ذکر کرکے پیاس بجھ گئی ہے اور جسم و جان مطمئن ہوگیا ہے۔ 1۔
ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ਸਰਣਿ ਸਮਰਥਾ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ॥
بے سہاروں کا سہارا رب ہی انسانوں کو پناہ دینے پر قادر ہے اور وہی پوری کائنات کا ماں باپ ہے۔
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਨਾਨਕ ਆਲਾਪ ॥੨॥੨੦॥੧੦੬॥
اے نانک! میں تو بھکتوں پر عنایت کرنے والے، خوف مٹانے والے مالک ہی کی حمد و ثنا کرتا ہوں اور اسی کے نام میں مگن رہتا ہوں۔ 2۔ 20۔ 103۔
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
بلاولو محلہ 5۔
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸਹਿ ਪਛਾਨੁ ॥
اے انسان! تو جس سے وجود میں آیا ہے، اسے پہچان!
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਧਿਆਇਆ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਹੋਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
پربرہما رب کا دھیان کرنے سے ہی خوش حالی اور نجات ملتی ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਬਡ ਭਾਗੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥
بڑی قسمت سے ہی کامل گروہ ملتا ہے، وہی باطن سے باخبر، ذہین اور تمام خوبیوں سے معمور ہے۔
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਅਪਨੇ ਬਡ ਸਮਰਥੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥੧॥
وہ اپنا بنا کر ہاتھ دے کر حفاظت کرتا ہے، وہ بڑا قادر ہے اور بے عزت دار لوگوں کو عزت عطا کرتا ہے۔ 1۔
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅੰਧਕਾਰ ਪ੍ਰਗਟੇ ਚਾਨਾਣੁ ॥
میرا سارا شبہ، خوف لمحے میں ہی دور ہوگیا ہے اور جہالت کی تاریکی مٹ کر علم کا نور ہوگیا ہے۔
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧੈ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥੨੧॥੧੦੭॥
اے نانک! میں جو زندگی کی ہر ایک سانس سے اسی کی بندگی کرتا ہوں اور ہمیشہ اس پر قربان جاتا ہوں۔ 2۔ 21۔ 107۔
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
بلاولو محلہ 5۔
ਦੋਵੈ ਥਾਵ ਰਖੇ ਗੁਰ ਸੂਰੇ ॥
بہادر گرو نے دنیا و آخرت دونوں مقام پر ہماری حفاظت کی ہے۔
ਹਲਤ ਪਲਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਵਾਰੇ ਕਾਰਜ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
پربرہما رب نے میری دنیا و آخرت سنوار دی ہے اور ہر کام پورا ہوگیا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਮਜਨੁ ਹੋਵਤ ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥
ہری کے نام کے ذکر سے خوشی حاصل ہوگئی ہے اور سادھؤں کی خاک قدم میں غسل ہوتا رہتا ہے۔
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਸੂਰੇ ॥੧॥
اب آواگون ختم ہوگیا ہے اور پیدائش و موت کا چکر بھی مٹ گیا ہے۔ 1۔
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਤਰੇ ਛੁਟੇ ਭੈ ਜਮ ਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
میں شبہ اور خوف کے سمندر سے پار ہوگیا ہوں اور موت کے خوف سے بھی چھوٹ گیا ہوں۔ ایک رب ہی ہرجگہ کامل ہورہا ہے۔