Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 754

Page 754

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ وہ محبوب گرو کی رضا کے مطابق ہری کا نام سچا تسلیم کرتا ہے۔
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ اس نے گرو سے ہی نام کی سچی بڑائی حاصل کی ہے اور وہ سچے نام سے ہی محبت کرتا ہے۔
ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ایک صادق رب ہی سب میں سرگرم ہے؛ لیکن کوئی نادر شخص ہی اس پر غور کرتا ہے۔
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਤਾ ਬਖਸੇ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੇ ॥੭॥ جب واہے گرو خود ہی انسان کو اپنے ساتھ ملالیتا ہے، تو وہ اسے معافی دے دیتا ہے اور اپنی پرستش کے ذریعے اس کی زندگی خوب صورت بنا دیتا ہے۔ 7۔
ਸਭੋ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ॥ کوئی گرومکھ ہی واقف ہے کہ ایک سچا رب ہی سب میں سرگرم ہے۔
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ کائنات میں پیدائش و موت اسی کے حکم سے ہورہا ہے، گرومکھ خود اپنی حقیقت سے واقف ہے۔
ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਏ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ جب انسان رب کے نام کا دھیان کرتا ہے، تو وہ گرو کو بہت پسند آتا ہے۔ وہ جیسی خواہش کرتا ہے، ویسا پھل حاصل کرتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੮॥੧॥ اے نانک! جو اپنے دل سے غرور مٹادیتا ہے، اس کا سب کچھ ٹھیک ہوجاتا ہے۔ 8۔ 1۔
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ سوہی محلہ 3۔
ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਅਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲੇ ॥ اے بھائی! جسم نما نہایت ہی حسین و جمیل وہی ہے، جس کے ساتھ اس کا مالک شوہر بستا ہے۔
ਪਿਰ ਸਚੇ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥ وہ گرو کی بات اپنے دل میں بسا کر رکھتی ہے اور سچے رب کی ملاقات سے ہمیشہ صاحب خاوند بنی رہتی ہے۔
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥ جو شخص ہمیشہ رب کی عبادت میں مگن رہتا ہے، وہ اپنے دل سے غرور کو جلادیتا ہے۔ 1۔
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ کامل گرو کا کلام بہت ہی مبارک ہے۔
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ یہ کامل گرو کے دل سے پیدا ہوئی صدق میں ہی سمائی رہتی ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਪਾਤਾਲਾ ॥ کھنڈ، منڈل اور پاتال وغیرہ سب کچھ جسم میں ہی بستا ہے۔
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ اس جسم میں ہی کائنات کو زندگی عطا کرنے والا رب بستا ہے، جو تمام انسانوں کی پرورش کرتا ہے۔
ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਾ ॥੨॥ جو شخص گرومکھ بن کر رب کے نام کا ذکر کرتا رہتا ہے، اس کی جسم نما عورت ہمیشہ خوش رہتی ہے۔ 2۔
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪੇ ਵਸੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥ رب اس جسم میں خود ہی بستا ہے؛ لیکن حیرت انگیز رب نظر نہیں آتا۔
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਣਿ ਜਾਈ ॥ نفس پرست نادان اس حقیقت سے نا واقف ہے اور وہ رب کی تلاش کے لیے باہر جنگلوں میں جاتا ہے۔
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਦਿਤਾ ਲਖਾਈ ॥੩॥ جو گرو کی خدمت کرتا ہے، وہ ہمیشہ خوش رہتا ہے۔ گرو نے مجھے غیر مرئی رب کا دیدار کروادیا ہے۔ 3۔
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ اس جسم میں ہی جوہری مادہ موجود ہے اور عقیدت کا ذخیرہ بھرا ہوا ہے۔
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਹਾਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥ اس جسم میں ہی زمین کے نو حصے، دکانیں، شہر اور بازار ہیں۔
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥ اس جسم میں ہی رب کے نام کی نونیدھیاں موجود ہیں؛ لیکن یہ گرو کے الفاظ پر غور کرنے سے حاصل ہوتا ہے۔ 4۔
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥ وزن کرنے والا رب خود ہی جسم میں ان جواہری مادوں کو تول کر وزن کرتا ہے۔
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ॥ یہ دل جواہر، لعل اور یاقوت ہے اور ان کی قیمت بہت زیادہ ہے۔
ਮੋਲਿ ਕਿਤ ਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥੫॥ واہے گرو کا نام کسی بھی قیمت پر حاصل نہیں کیا جاسکتا۔ یہ تو محض گرو کی تعلیمات سے ہی حاصل ہوتا ہے۔ 5۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਖੋਜੈ ਹੋਰ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ جو شخص گرومکھ بن جاتا ہے، وہ اپنے جسم میں ہی نام کو تلاش کرتا ہے،بقیہ ساری دنیا شبہ میں بھٹکی ہوئی ہے۔
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ جسے رب اپنا نام عطا کرتا ہے، وہی اسے حاصل کرتا ہے۔ دوسرا کوئی کیا چالاکی کرسکتا ہے؟
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਵਸੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈ ॥੬॥ اس جسم میں ہی رب کا خوف و عشق بستا ہے؛ لیکن یہ گرو کے فضل سے ہی حاصل ہوتا ہے۔ 6۔
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ਸਭ ਓਪਤਿ ਜਿਤੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ اس جسم میں تینوں برہما، وشنو اور شیو شنکر بستے ہیں، جن سے پوری کائنات وجود میں آئی۔
ਸਚੈ ਆਪਣਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥ صادق رب نے پیدائش و موت کی شکل پھیلا کر اپنا ایک کھیل بنایا ہوا ہے۔
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੭॥ کامل صادق گرو نے خود ہی دکھادیا ہے کہ سچے نام کے ذریعے ہی نجات ملتی ہے۔ 7۔
ਸਾ ਕਾਇਆ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥ یہ جسم جو صادق گرو کی خدمت کرتا ہے، صادق رب نے خود ہی اسے خوب صورت بنادیا ہے۔
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥ نام رب کے بغیر انسان کو سچائی کے در پر کوئی سہارا نہیں ملتا اور بایں سبب یم اسے پریشان کرتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੮॥੨॥ اے نانک! جس پر رب نے اپنا کرم کیا ہے، اس سے ہی سچے نام کی عظمت حاصل ہوئی ہے۔ 8۔ 2۔


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top