Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-urdu-page-73

Page 73

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ اے رب! تم نے خود ہی کائنات کی تخلیق کی ہے۔
ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ اور دنیا نما کھیل کو بناکر ظاہر کیا ہے۔
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੨੦॥ ہر مقامات پر سچے رب کا سچا حکم پھیل رہا ہے؛ لیکن اس کی اہمیت وہی سمجھتا ہے جسے تم سمجھاتے ہو۔20۔
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥ گرو کی مہربانی سے جس نے رب کو پا لیا ہے،
ਤਿਥੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ رب نے اس کے ممتا کا بھرم ختم کردیا ہے۔
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨੧॥ اپنے فضل سے وہ خود اپنے ساتھ ملالیتا ہے۔ 21۔
ਗੋਪੀ ਨੈ ਗੋਆਲੀਆ ॥ اے رب! تم ہی گوپی ہو، تم جمنا ہو،
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀਆ ॥ تم ہی کرشن ہیں۔ تو نے ہی کرشن کی شکل میں گووردھن پہاڑ اپنی انگلی پر اٹھایا تھا۔
ਹੁਕਮੀ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਆ ਤੂੰ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੨॥ تو نے ہی اپنے دل میں جانداروں کے جسموں نما برتن بنائے ہیں۔ تم خود ہی ان جسم نما برتنوں کو تباہ کرتے اور بناتے ہو۔22۔
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ جنہوں نے اپنا ذہن ستگرو سے لگایا ہے،
ਤਿਨੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥ اس نے ممتا کا بھرم دور کردیا ہے۔
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਓਇ ਚਲੇ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੩॥ ایسی مخلوقات کا نور پاک ہوجاتا ہے۔ وہ اپنی زندگی کو سجاکر آخرت میں جاتے ہیں۔23۔
ਤੇਰੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ ਮੈ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥ اے رب! تم ہمیشہ ہی مجھ پر احسان کرتے رہتے ہو۔اے مالک باپ! مجھ پر مہربانی کر، میں دن رات آپ کی حمد کرتا ہوں۔
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੪॥੧॥ تو اتنا مہربان ہے کہ بغیر مانگے ہی جانداروں کو صدقہ دیتا رہتا ہے۔ اے نانک! ہمیشہ ہی رب کا ذکر کرتے رہو۔ 24۔1۔
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ شری راگو محلہ 5۔
ਪੈ ਪਾਇ ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥ میں ستگرو کے قدموں میں پڑکر منت کرتا ہوں،
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ کیونکہ عظیم انسان ستگرو نے مجھے اس رب سے ملا دیا ہے۔ اس جیسا عظیم دنیا میں دوسرا کوئی بھی نہیں۔1۔وقفہ۔
ਗੋਸਾਈ ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥ میرا مالک رب مجھے بہت پیارا ہے۔
ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥ وہ ماں اور باپ سے بہت میٹھا لگتا ہے۔
ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ اے اعلی رب! سبھی بھائیو، بہنوں، اور دوستوں میں کوئی بھی آپ کی طرح نہیں۔1۔
ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥ اے رب! آپ کے حکم سے ساون (بارش کے مہینے) کی طرح گرو میری زندگی میں آیا۔ 1۔
ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥ تمہارے حکم سے شرون کا مہینہ آیا ہے۔
ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥ تمہاری خوشی کے لیے میں نے سچائی کا حل جوڑا ہے۔
ਹਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥ اس امید پر کہ رب اپنے فضل سے دانتوں کا ڈھیر بنائے گا، میں نام کا بیج بونے لگا ہوں۔2۔
ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥ میں اپنے دماغ میں کسی دوسرے حساب کو نہیں جانتا ہوں۔
ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥ رب نے ایک کام میری ذمہ داری میں لگایا ہے، جس طرح اسے اچھا لگتا ہے، اسی طرح میں اس کو مکمل کرتا ہوں۔
ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥ اے میرے بھائیو! آپ نام مادہ کھاؤ اور خوشی محسوس کرو۔
ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥ رب کے دربار میں گرودیو نے مجھے عقیدت نما پوشاک تحفے میں دے کر عزت بخشی ہے۔
ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥ میں جسم نما گاؤں کا مالک ہوگیا ہوں اور شہوت، غصہ، لالچ، لگاؤ، انا وغیرہ اپنے پانچوں شریکوں کو میں نے باندھ لیا ہے۔4۔
ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥ اے رب! جب سے میں نے تیری پناہ لی ہے۔
ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥ تب سے میرے پانچوں حسی اعضاء میرے پرستاروں کی طرح میرے ماتحت رہتی ہیں۔
ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥ میرے خلاف اب کوئی کان (سر) اٹھانے کی جرأت نہیں کرسکتا۔ اے نانک! اس لیے جسم نما گاؤں روحانی دولت کے ارتکاز سے بس گیا ہے۔5۔
ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥ اے میرے رب! میں تجھ پر قربان ہوں،قربان ہوں،"
ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥ ہر سانس میں تمہارا ہی نام لیتا ہوں۔
ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥ میرا دماغ ویران گاؤں(بغیر خوبیوں کے) جیسا تھا ، تم نے اسے بسا دیا ہے، اس لیے میں تجھ پر قربان جاتا ہوں۔ 6۔
ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥ اے میرے پیارے رب! میں تیرا ہمیشہ ہی ذکر کرتا ہوں
ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥ اور جیسی میری خواہش تھی میری وہ خواہش پوری ہوگئی ہے۔
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥ تم نے میرا سارا کام سنوار دیے ہیں اور میری روح کی بھوک مٹا دی ہے۔7۔
ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥ میں نے دنیا کے جھوٹے کام چھوڑ دیے ہیں۔
ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥ میں کائنات کے مالک کی عبادت کرتا ہوں۔
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥ نونیدھی کو دینے میں خواہش ہوری کرنے والے درخت کی طرح ہری نام مجھے ملا ہے، جسے بڑی محنت سے میں نے اپنے دل میں پالا ہوا ہے۔8۔
ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ میں بہت خوش ہوں چونکہ میں نے خوشی حاصل کرلی ہے۔
ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ گرو نے میرے دل میں رب کا نام بسادیا ہے۔
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥ ستگرو نے میری پیشانی پر ہاتھ رکھ کر یعنی مجھے آشِرواد دے کر رب کے روبرو دیدار کروا دیا ہے۔9۔
ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥ میں نے سچائی کے مندر کی دھرم شالہ بنائی ہے۔
ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥ گرو کے شاگردوں کو ڈھونڈ کر میں یہاں پر لے کر آیا ہوں۔
ਪੈਰ ਧੋਵਾ ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥ میں اس کے پاؤں دھوتا ہوں، پنکھا جھیلتا اور بہت ہی عاجزی سے جھک کر اس کے پاؤں چھوتا ہوں۔10۔
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://elsa.polteksahid.ac.id/pendaftaran/menang/ https://ppg.fkip.unri.ac.id/themes/sterdemo/ https://ppg.fkip.unri.ac.id/themes/kingsgacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/system/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/thaigacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/pandemo/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/smaxwin/
https://jackpot-1131.com/ jp1131
https://elsa.polteksahid.ac.id/pendaftaran/menang/ https://ppg.fkip.unri.ac.id/themes/sterdemo/ https://ppg.fkip.unri.ac.id/themes/kingsgacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/system/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/thaigacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/pandemo/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/smaxwin/
https://jackpot-1131.com/ jp1131