Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 561

Page 561

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਕਉ ਜਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ کامل گروہی مجھے میرے محبوب رب سے ملاتا ہے اور میں اپنے گرو پر کروڑوں بار نچھاور ہوں۔ 1۔ وقفہ۔
ਮੈ ਅਵਗਣ ਭਰਪੂਰਿ ਸਰੀਰੇ ॥ میرا جسم برائیوں سے بھرا ہوا ہے۔
ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਾ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੂਰੇ ॥੨॥ پھر میں اپنے خوبیوں سے بھرپور محبوب سے کیسے مل سکتی ہو؟ 2۔
ਜਿਨਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥ اے میری ماں! جن نیک لوگوں نے میرا محبوب رب حاصل کرلیا ہے۔ل،
ਸੇ ਮੈ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਹਉ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥੩॥ ان کی طرح ہر خوبیاں مجھ میں موجود نہیں، پھر میرا وصل کیسے ہوسکتا ہے۔
ਹਉ ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕਾ ਉਪਾਵ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ میں بہت سی ترکیب کرکے تھک چکی ہوں،
ਨਾਨਕ ਗਰੀਬ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥੪॥੧॥ نانک کی التجا ہے کہ اے میرے ہری! مجھ غریب کو اپنی پناہ میں رکھو۔ 4۔ 1۔
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ وڈہنسو محلہ 4۔
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ میرا ہری رب بہت حسین ہے؛ لیکن میں اس کی قدر سے ناواقف ہوں۔
ਹਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥੧॥ میں تو رب کو چھوڑ کر دولت کے ہوس کی کشش میں ہی پھنسی ہوئی ہوں۔ 1۔
ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲਉ ਇਆਣੀ ॥ میں نادان اپنے محبوب رب سے کیسے مل سکتی ہوں؟
ਜੋ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਿਆਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ جو عورت اپنے مالک شوہر کو اچھی لگتی ہے، وہی خوش نصیب ہے اور وہی دانش ور عورت اپنے محبوب سے ملتی ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਮੈ ਵਿਚਿ ਦੋਸ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰੁ ਪਾਵਾ ॥ مجھ میں بہت سی کوتاہیاں ہیں، پھر میرا محبوب رب سے کیسے وصل ہو سکتا ہے؟
ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਪਿਰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਾ ॥੨॥ اے محبوب رب! تیرے بہت سے چاہنے والے ہیں، میں تو تجھے یاد ہی نہیں آتی۔ 2۔
ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਭਲੀ ਸੁਹਾਗਣਿ ॥ جو عورت اپنے مالک شوہر کے ساتھ لطف اندوز ہوتی ہے وہی درحقیقت نیک اور خوش نصیب عورت ہے۔
ਸੇ ਮੈ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਹਉ ਕਿਆ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਣਿ ॥੩॥ مجھ میں وہ خوبیاں موجود نہیں ہے، پھر میں بے خاوند عورت کیا کروں؟ 3۔
ਨਿਤ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ॥ خوش نصیب خاتون ہر روز ہی اپنے مالک شوہر کے ساتھ ہمیشہ لطف حاصل کرتی ہیں۔
ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕਬ ਹੀ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥੪॥ کیا مجھ بدبخت کو بھی کبھی میرا مالک شوہر اپنے گلے سے لگائے گا؟ 4۔
ਤੂ ਪਿਰੁ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਉ ਅਉਗੁਣਿਆਰਾ ॥ اے محبوب رب! تو خوبیوں والا ہے؛ لیکن میں برائیوں سے بھری ہوئی ہوں۔
ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਬਖਸਿ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੫॥੨॥ مجھ خوبیوں سے خالی اور کمزور نانک کو معافی دے دیجیے۔ 5۔ 2۔
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ وڈہنسو محلہ 4 گھرو 2
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ رب ایک ہے، جسے سچے گرو کے کرم سے حاصل کیا جاسکتا ہے۔
ਮੈ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ਹਰੇ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਾ ॥ میرے دل میں بڑی امید ہے، پھر میں کیسے ہری کا دیدار کروں؟
ਹਉ ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਅਪਨੇ ਸਤਗੁਰੈ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਸਮਝਾਵਾ ॥ میں اپنے صادق گرو سے پوچھتا ہوں اور گرو سے پوچھ کر اپنے دل نادان کو سمجھاتا ہوں۔
ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਸਮਝੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥ یہ بھلا ہوا دل گرو کے کلام کے ذریعے ہی سمجھتا ہے اور اس طرح دن رات ہری رب کا دھیان کرتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੧॥ اے نانک! میرا محبوب جس پر اپنی نظر کرم کرتا ہے، وہ ہری کے حسین قدموں میں اپنا دل لگالیتا ہے۔ 1۔
ਹਉ ਸਭਿ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਕਾਰਣਿ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਵਾ ॥ میں اپنے محبوب رب کے لیے مختلف اقسام کے لباس زیب تن کرتی ہوں؛ تاکہ میں اپنے حقیقی صادق ہری رب کو پسند آجاؤں۔
ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਨਦਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥ لیکن وہ محبوب میری طرف اپنی نگاہ فضل بھی اٹھا کر نہیں دیکھتا، تو میں کیسے صبر کرسکتی ہوں؟
ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹਉ ਸੀਗਾਰੁ ਸੀਗਾਰੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਅਵਰਾ ॥ جس کے سبب میں نے بہت سی ہار اور زیورات سے خود کو آراستہ کیا ہے، وہ میرا مالک خاوند دوسروں کی محبت میں مگن رہتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਅੜਾ ਸਚੁ ਸਵਰਾ ॥੨॥ اے نانک! وہ عورت ذات قابل مبارک باد اور خوش نصیب ہے، جو مالک رب کے ساتھ لطف اندوز ہوئی ہے اور اس حقیقی صادق اعلیٰ مالک کو ہی بسایا ہوا ہے۔ 2۔
ਹਉ ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਸੋਹਾਗ ਸੁਹਾਗਣਿ ਤੁਸੀ ਕਿਉ ਪਿਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥ میں از خود خوش نصیب صاحب خاوند عورت سے پوچھتی ہوں کہ آپ نے کیسے میرے مالک (خاوند) کو حاصل کیا ہے۔
ਮੈ ਊਪਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ਪਿਰਿ ਸਾਚੈ ਮੈ ਛੋਡਿਅੜਾ ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ॥ وہ کہتی ہے کہ میں نے میرے تیرے کے فرق کو چھوڑ دیا ہے؛ اس لیے میرے صادق مالک شوہر نے مجھ پر نظر کرم کی ہے۔
ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਭੈਣੇ ਮਿਲੀਐ ॥ اے میری بہن! اپنی جسم و جان اور سب کچھ ہری رب کو وقف کردو، یہی اس سے ملنے کی سہل راہ ہے۔
ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਰਲੀਐ ॥੩॥ اے نانک! اپنا رب جس پر نظر کرم کرتا ہے، اس کا نور اعلیٰ نور میں ضم ہوجاتا ہے۔
ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮੈ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ਤਿਸੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਣਾ ਦੇਵਾ ॥ جو بھی نیک شخص مجھے میرے ہری رب کا پیغام پہنچاتا ہے، میں اسے اپنی جسم و جان پیش کرتا ہوں۔
ਨਿਤ ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾਂ ॥ میں اسے ہر روز ہی پنکھا کرتی ہوں، با عقیدت خدمت کرتی ہوں اور اس کے درپیش پانی چڑھاتی ہوں۔
ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੇਵ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥ جو مجھے ہری کی ہری کہانی سناتا ہے، میں اس ہری کے خادم کی دن رات ہمیشہ کے لیے خدمت کرتی ہوں۔
error: Content is protected !!
Scroll to Top
http://kompen.jti.polinema.ac.id/system/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/thaigacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/pandemo/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/smaxwin/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131
http://kompen.jti.polinema.ac.id/system/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/thaigacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/pandemo/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/smaxwin/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131