Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 459

Page 459

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥ رب کے کنول قدموں کے ساتھ پیار کرنے سے برائیاں اور گناہ مٹ چکے ہیں۔
ਦੂਖ ਭੂਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਠੇ ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ پھر تکلیف، بھوک اور غربت مٹ گئی ہے اور راہِ راست نظر آنے لگا ہے۔
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥ میں نیکوکاروں کی صحبت میں شامل ہو کر رب کے نام سے رنگ گیا ہوں اور میری آرزو پوری ہوگئی ہے۔
ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਕੁਲ ਸੰਬੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥ ہری کا دیدار کر کے میری تمنا پوری ہو گئی ہے اور تمام اہل خاندان بھی پار ہوگئے ہیں۔
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੪॥੬॥੯॥ اے نانک! دن رات ہمیشہ ہی ہری رب کا جہری ذکر کرنے سے خوشی بنی رہتی ہے۔ 4 ۔6 ۔ 9۔
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੭॥ آس محلہ 5 چھنت گھرو 7
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ رب ایک ہے، جس کا حصول صادق گرو کے فضل سے ممکن ہے۔
ਸਲੋਕੁ ॥ شلوک۔
ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥ میں اچھا سوچتا رہوں، گووند کا نام یاد کرتا رہوں اور سادھو کی پاکیزہ صحبت میں رہوں۔
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕ ਘੜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥ نانک کی دعا ہے کہ اے رب! مجھ پر ایسا فضل فرما کہ میں ایک لمحے کے لیے بھی تیرا نام نہ بھولوں۔1۔
ਛੰਤ ॥ چھند ۔
ਭਿੰਨੀ ਰੈਨੜੀਐ ਚਾਮਕਨਿ ਤਾਰੇ ॥ جب شبنم سے تر ہوئی رات میں ستارے چمکتے ہیں۔
ਜਾਗਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥ تو میرے رام کے عزیز سنت حضرات اس خوش گوار رات میں بیدار رہتے ہیں۔
ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਦਿਨੋ ॥ وہ رام کے محبوب سنت حضرات ہمیشہ ہی بیدار رہتے ہیں اور روزانہ ہی نام کو یاد کرتے رہتے ہیں۔
ਚਰਣ ਕਮਲ ਧਿਆਨੁ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕੁ ਖਿਨੋ ॥ وہ اپنے دل میں رب کے کنول قدموں کا دھیان کرتے ہیں اور ایک لمحے کے لیے بھی انہیں نہیں بھولتے۔
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਕਾ ਕਲਮਲਾ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ॥ وہ دل کا غرور، لگاؤ، نقص جیسی برائیوں کو ترک کر تکالیف کا خاتمہ کردیتی ہے۔
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਹਰਿ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ نانک دعا کرتا ہے کہ ہری کے غلام محبوب سنت حضرات ہمیشہ ہی بیدار رہتے ہیں۔ 1۔
ਮੇਰੀ ਸੇਜੜੀਐ ਆਡੰਬਰੁ ਬਣਿਆ ॥ میرے دل کے خواب گاہ کی شاندار سجاوٹ ہوگئی ہے۔
ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵਤ ਸੁਣਿਆ ॥ میں نے جب سے سنا ہے کہ میرا رب آرہا ہے، تو میرے دل میں سرور پیدا ہوگیا ہے۔
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਚਾਵ ਮੰਗਲ ਰਸ ਭਰੇ ॥ میں مالک رب کے وصل سے خوش ہو گیا ہوں اور خوش گوار رس کے ذائقے سے بھرگیا ہوں۔
ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਦੂਖ ਭਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨ ਤਨ ਸਭਿ ਹਰੇ ॥ رب میرے وجود میں شامل ہوگیا ہے، جس سے تکلیف دور ہوگئی ہے اور میرا جسم و جان پھول کےمانند کھل گیا ہے۔
ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਈ ਸੰਜੋਗੁ ਸਾਹਾ ਸੁਭ ਗਣਿਆ ॥ رب کا دھیان کرنے سے میری تمنا پوری ہوگئی ہے، میں اپنی شادی کے وقت کو مبارک سمجھتی ہوں۔
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਸਗਲ ਆਨੰਦ ਰਸੁ ਬਣਿਆ ॥੨॥ نانک دعا کرتا ہے کہ شریدھر رب سے مل کر مجھے تمام خوشیوں کا رس حاصل ہوگیا ہے۔ 2۔
ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਪੁਛਹਿ ਕਹੁ ਕੰਤ ਨੀਸਾਣੀ ॥ مجھ سے میری سہیلیاں مل کر پوچھتی ہے کہ مجھے اپنے محبوب شوہر کی کوئی نشانی بتاؤ۔
ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਰੀ ਕਛੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥ میں اس کی محبت کے نشے میں اس قدر مست ہوگئی تھی کہ میں کچھ بھی نہ کہہ سکی۔
ਗੁਣ ਗੂੜ ਗੁਪਤ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਨਿਗਮ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹੇ ॥ خالقِ کائنات رب کی خوبی گہری، پوشیدہ اور بے حد و شما ہے اور وید بھی اس کی انتہا نہیں پاسکتا۔
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥ میں عقیدت و علم سے معمور ہونے کی وجہ سے اپنے رب کو پسند آگئی ہوں۔
ਸਗਲ ਗੁਣ ਸੁਗਿਆਨ ਪੂਰਨ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ॥ میں تمام خوبیوں اور روحانی علوم سے معمور ہوکر اپنے رب سے راضی ہوگئی ہوں۔
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੩॥ نانک عرض کرتا ہے کہ وہ رب کی محبت کے رنگ میں رنگی ہوئی ہے اور بآسانی ہی اس میں سمگئی ہے۔ 3۔
ਸੁਖ ਸੋਹਿਲੜੇ ਹਰਿ ਗਾਵਣ ਲਾਗੇ ॥ جب میں واہے گرو کی خوشی کے گیت گانے لگا، تو
ਸਾਜਨ ਸਰਸਿਅੜੇ ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਭਾਗੇ ॥ میرے رفیق: سچائی، قناعت، فضل اور مذہب وغیرہ خوش ہوگئے اور میرے دشمن: شہوت، غصہ،حرص، لگاؤ ​​وغیرہ کی تکلیف کا خاتمہ ہوگیا۔۔
ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਰਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ॥ میرے سرور و قرار میں اضافہ ہوا، میں رب کے نام سے لطف اندوز ہونے لگا؛ کیونکہ رب نے خود مجھپر فضل کیا ہے۔
ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥ میں ہری کے خوبصورت قدموں سے جڑا گیا ہوں اور ہمیشہ بیدار مغز رہنے کے سبب بنواری رب سے
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਸਹਜਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਗੇ ॥ مل گیا ہوں۔
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾਗੇ ॥੪॥੧॥੧੦॥ اب اچھے دن آگئے ہیں اور میں نے حقیقی خوشی حاصل کرلی ہے۔ رب کے قدموں کی خدمت کرنے سے مجھے خزانہ مل گیا ہے۔
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ نانک دعا کرتا ہے کہ اے مالک کائنات! پرستار ہمیشہ تیری ہی پناہ چاہتے ہیں۔ 4۔ 1۔ 10۔
ਉਠਿ ਵੰਞੁ ਵਟਾਊੜਿਆ ਤੈ ਕਿਆ ਚਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥ آسا محلہ 5۔
ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੜੀਆ ਕਿਤੁ ਕੂੜਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥ اے مسافر! اٹھ اور یہاں سے چلا جا، تو دیر کیوں کررہا ہے؟
ਕੂੜੇ ਲੁਭਾਇਆ ਧੋਹੁ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ॥ تمہاری زندگی کا مقررہ وقت پورا ہوگیا ہے، پھر تم جھوٹی لاکچ میں کیوں پھنسے ہوئے ہو؟"
ਤਨੁ ਭਸਮ ਢੇਰੀ ਜਮਹਿ ਹੇਰੀ ਕਾਲਿ ਬਪੁੜੈ ਜਿਤਿਆ ॥ تم جھوٹی لالچ میں پھنس کر ہوس کے فریب کی وجہ سے بے شمار گناہ کرتے جارہے ہو۔


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top