Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 342

Page 342

ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥ وہ (رب کے در کی) تعریف کرنے والا (دولت کی ہوس کے) بندھنوں کا راز جان لیتا ہے۔
ਭਭਾ ਭੇਦਹਿ ਭੇਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥ شکوک کو بھیدنے (دور کرنے) سے انسان کی رب سے ملاقات ہوجاتی ہے۔
ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ ॥ خوف کا خاتمہ کرکے اب مجھے واہے گرو پر یقین ہوگیا ہے۔
ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ جسے میں خود سے باہر خیال کرتا تھا، اب میں اسے اپنے اندر سمجھتا ہوں۔
ਭਇਆ ਭੇਦੁ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩੦॥ جب مجھے اس راز کا علم ہوا، تو میں نے مالکِ کائنات کو پہچان لیا۔ 30۔
ਮਮਾ ਮੂਲ ਗਹਿਆ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ اگر کائنات کے اصل رب کو اپنے دل میں بسا لیا جائے تو
ਮਰਮੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਨ ਕਉ ਜਾਨੈ ॥ دل گم راہ ہونے سے بچ جاتا ہے۔
ਮਤ ਕੋਈ ਮਨ ਮਿਲਤਾ ਬਿਲਮਾਵੈ ॥ جو انسان یہ راز حاصل کرلیتا ہے، وہ دل کو سمجھ لیتا ہے۔ (اس لیے) کوئی بھی انسان اپنی روح کو رب کے ساتھ ملانے میں دیر نہ کرے۔
ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥ جو لوگ حقیقی صادق رب کو پالیتے ہیں، وہ خوشی میں بھیگ جاتے ہیں۔ 31۔
ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥ روح کا کام اپنے دل کے ساتھ ہے۔ جو دل کو قابو میں کرتا ہے، وہ مقصد میں کامیابی حاصل کرلیتا ہے۔
ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਸਿਉ ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਮਨ ਸਾ ਮਿਲਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥੩੨॥ کبیر جی کہتے ہیں: میرا لین دین صرف اپنے دل سے ہے۔ مجھے دل جیسا دوسرا کوئی نہیں ملا۔ 32۔
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਕਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੀਉ ॥ یہ دل شکتی ہے۔ یہ دل شیو ہے۔
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ ॥ یہ دل جسم کے پانچ عناصر کی روح ہے۔
ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ ॥ جب انسان اپنے دل کو قابو میں کرکے اعلیٰ خوشی کی حالت میں گھومتا ہے۔
ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥ تو وہ تینوں جہانوں کا راز بتاسکتا ہے۔ 33۔
ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ ॥ (اے بھائی!) اگر تم کچھ جانتے ہو، تو اپنی نادانی کو ختم کردو اور اپنے جسم نما گاؤں کو قابو میں کرو۔
ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥ اگر تو اس جنگ میں شامل ہوکر شکست نہیں کھائے گا، تو ہی تمہارا نام بہادر ہوسکتا ہے۔ 34۔
ਰਾਰਾ ਰਸੁ ਨਿਰਸ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ جس انسان نے دولت کے ذائقے کو پھیکا سمجھ لیا ہے،
ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥ اس نے جسمانی لذتوں سے دور رہ کر روحانی خوشی حاصل کرلی ہے۔
ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ ॥ جس نے ان دنیوی لذتوں کو ترک کردیا ہے، اسے وہ (واہے گرو کے نام کا لطف) حاصل ہوگیا ہے۔
ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥ جس نے وہ (نام) رس پیا ہے، اسے ( یہ دولت والا) ذائقہ پسند نہیں۔ 35۔
ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ॥ انسان کو اپنے دل میں رب سے ایسی محبت ہونی چاہیے کہ
ਅਨਤ ਨ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥ وہ کسی اور کے پاس نہ جائے اور سچائی کو حاصل کرے اور
ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ اگر وہاں، وہ اس کے لئے عشق اور پیار پیدا کرلے،
ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥ وہ رب کو پالیتا ہے اور اسے پاکر اس کے قدموں میں سرتسلیم خم کردیتا ہے۔ 36۔
ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ॥ بار بار اپنے رب کا ذکر کرو۔
ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ رب کا ذکر کرنے سے تمہیں زندگی نما بازی میں شکست خوردہ نہیں ہونا پڑے گا۔
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜੇ ਬਿਸਨਤਨਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥ میں ان بھگتوں پر جسم و جان سے قربان ہوں، جو رب کی شان گاتے ہیں۔
ਵਿਸਨ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੭॥ رب کو ملنے سے سچائی حاصل ہوتی ہے۔ 37۔
ਵਾਵਾ ਵਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ਵਾ ਜਾਨੇ ਇਹੁ ਹੋਇ ॥ (اے بھائی!) اس واہے گرو کے ساتھ جان پہچان کرنی چاہیے۔ اس کا ادراک کرنے سے یہ انسان اس جیسا ہی ہوجاتا ہے۔
ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥ جب یہ انسان اور وہ رب ہم شکل ہوجاتے ہیں، تو اس ملاقات کو کوئی نہیں سمجھ سکتا۔ 38۔
ਸਸਾ ਸੋ ਨੀਕਾ ਕਰਿ ਸੋਧਹੁ ॥ اس دل کو مکمل طور پر پرہیزگار بنالو۔
ਘਟ ਪਰਚਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨਿਰੋਧਹੁ ॥ خود کو ہر ایک بات سے روکو، جو دل کو بہکاتا ہے۔
ਘਟ ਪਰਚੈ ਜਉ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ॥ جب رب کی محبت پیدا ہوجاتی ہے، تو دل خوش ہوجاتا ہے۔
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥ وہ تینوں کائنات کا بادشاہ ہر جگہ موجود ہے۔
ਖਖਾ ਖੋਜਿ ਪਰੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥ اگر کوئی انسان رب کی تلاش میں لگ جائے
ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥ اور اسے تلاش کرلیتا ہے، تو وہ دوبارہ نہ پیدا ہوتا ہے، نہ وفات پاتا ہے۔
ਖੋਜ ਬੂਝਿ ਜਉ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥ جب انسان واہے گرو کو تلاش کرتا، سمجھتا اور اس کا دھیان کرتا ہے، تو
ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਨ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥ اسے خوفناک دنیوی سمندر سے پار ہونے میں دیر نہیں لگتی۔ 40۔
ਸਸਾ ਸੋ ਸਹ ਸੇਜ ਸਵਾਰੈ ॥ جس عورت ذات کی خواب گاہ کو مالک رب آراستہ کرتا ہے،
ਸੋਈ ਸਹੀ ਸੰਦੇਹ ਨਿਵਾਰੈ ॥ وہ اپنے شکوک کو دور کردیتی ہے۔
ਅਲਪ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥ وہ معمولی خوشی ترک کر اعلیٰ خوشی حاصل کرلیتی ہے۔
ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓ‍ੁਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥ پھر یہ بیوی کہی جاتی ہے اور وہ اس کا شوہر کہلاتا ہے۔ 41۔
ਹਾਹਾ ਹੋਤ ਹੋਇ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ رب ہر ذرے میں موجود ہے؛ لیکن انسان اس کے وجود کو نہیں جانتا۔
ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥ جب وہ اس کے وجود کا ادراک کرلیتا ہے، تو اس کی روح قابل یقین ہوجاتی ہے۔
ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥ واہےگرو تو لازمی ہے؛ لیکن اس یقین کا فائدہ اسی وقت ہوتا ہے، جب کوئی انسان اس بات کو سمجھ لے۔
ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪੨॥ پھر یہ انسان اس رب کی صورت بن جاتا ہے، یہ الگ وجود والا نہیں رہ جاتا۔ 42۔
ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥ ساری دنیا کہتی ہے کہ میں (دولت) سنبھال لوں، میں (دولت) جمع کرلوں۔
ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ ॥ پھر انسان کو اس دولت کے سبب ہی بڑی فکر لاحق ہوجاتی ہے۔
ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ ॥ لیکن جب انسان لکشمی مالک رب کے ساتھ محبت پیدا کرتا ہے، تو
ਸੋਗੁ ਮਿਟੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੩॥ اس کی پریشانیاں دور ہوجاتی ہیں اور وہ ہر سکون حاصل کرلیتا ہے۔ 43۔
ਖਖਾ ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਗਏ ਕੇਤੇ ॥ بہت سے انسان فوت ہوکر فنا ہوگئے ہیں۔
ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਅਜਹੂੰ ਨਹ ਚੇਤੇ ॥ اس طرح دشواری سے آواگمن میں پڑا ہوا انسان اب تک رب کو یاد نہیں کرتا۔
ਅਬ ਜਗੁ ਜਾਨਿ ਜਉ ਮਨਾ ਰਹੈ ॥ اب اگر دنیا کی حقیقت کو سمجھ کر دل رب میں ٹک جائے تو
ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥ جس رب سے یہ جدا ہوا ہے، اسے اس میں بسیرا مل سکتا ہے۔ 44۔
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html